M'dea TBBT 4-13
Methodea LLC
Method and Idea for Business
Last Update 1/5/2017
First Upload 10/8/2016

The Big Bang Theory Season 4

4-13 The Love Car Displacement

(愛と車の変位)

Although Penny declines an invitation initially from Amy to accompany her and the other guys to a weekend long science conference, she changes her mind when she learns that the conference is all expenses paid at a four star spa resort in Big Sur. At the hotel, Bernadette spots Glenn, her professor at college and ex-boyfriend, a tall handsome guy who intimidates Howard. When Howard confronts Bernadette over Glenn, she gets mad at him and decides to stay with Amy and Penny, which causes the knock-on effect of room shift between the guys next to next. The next morning as the guys sit on a panel, with Penny in the audience, they all exchange criticisms at one another stemming from the previous night's events. An irritated Penny then accepts a ride back to Pasadena with Glenn, much to Leonard's horror. Later while returning home, Leonard gets pursued by the police for speeding as he is distracted by the thought of Penny being with Glenn. (エイミーから週末の科学会議への同行を誘われたペニーは、はじめは断るものの、4つ星の温泉リゾートのビッグ・サーに只で泊まれると知り気が変わる。バーナデットはホテルで大学時代の先生でハンサムな元カレのグレンに遭遇し、それを見たハワードはいじける。ハワードがグレンのことでバーナデットを責めると、彼女は怒ってペニーとエイミーの部屋に移る。それによって次々にオタクたちの玉突きの部屋移動が起こる。翌朝、オタクたちはパネル討論の席に、ペニーは聴衆席座っているが、彼らは昨夜のことでなじりあう。いらだったペニーはグレンと一緒に先にパサデナに帰ってしまうが、それはレナードにとっては悲惨な出来事だった。その後帰路の車の中、ペニーのことに気を取られたレナードは、スピード違反でパトカーに追跡される。)

Word Review

[The Cheesecake Factory]
Penny: Hey. So you guys ready to order?(ヘイ、みんな、注文決まった?)
Sheldon: Since we come in every Tuesday night at six o'clock and order the same exact thing, and it's now six o eight, I believe your question not only answers itself but also stands alongside such other nonsensical queries as "Who let the dogs out?*" and, uh, "How are they hanging?**" (僕ら毎週火曜の6時に来ていつもおんなじ物を注文してる。そして、今は6時08分だ、君の質問はそれ自体が答えであるばかりでなく、「その犬を外に放したのは誰だ?」とか「あれどんなふうにぶら下がってますか?」って言うのと同じくらいばかげた質問だと思うよ。)
 *バハマのラップ・ソング・グループ、バハ・メンが2000年にヒットさせた歌のタイトル。雑誌「ローリング・ストーン」の下らない歌ランキングでは上位にランクされている。直訳は「その犬を外に放したのは誰だ?」であるが、犬を粗野な男性の比喩としてとらえ、スポーツの応援では相手を打ちのめしたときなどにひいきチームを「いいぞ!」などと称える時に使われる。
**スーツのテーラーが採寸の時に、男性器がズボンのどっち側にぶら下がっているか聞くというようなナンセンス質問と思われる。

Penny: Okay. So, the usual, with extra spit on Sheldon's hamburger. (わかったわ、それじゃあ、いつものシェルダンのハンバーガーに唾を追加ね。)
Amy: Penny, a moment? Do you have plans this weekend? (ペニー、ちょっと待って。あなた今週末予定ある?)
Penny: Oh, gee, Amy, I'm sorry, I'm actually pretty busy this weekend. (あー、エイミー、ごめんなさい。今週末は忙しいの。)
Sheldon: Probably serving food that was ordered today. (多分今日注文した料理の給仕だ。)
Amy: That's too bad. I was hoping you could be my plus-one at the Institute of Interdisciplinary Studies' symposium on the impact of current scientific research on societal interactions. (残念ね。社会交流に対する科学研究の影響に関する境界領域研究会のシンポジウムに行くとき私の付き添いになってほしかったの。)
Penny: The what?
Leonard: It's an annual science conference. We've all been invited to speak. (それって学会の年会で、僕らみんな発表を依頼されてるんだ。)
Penny: Oh. Oh, okay, well, you know, like I said, I have plans, so. (わかったわ。でも、今言ったように、私予定があるから。)
Amy: Shame. Since you're my best friend, I thought it would be a good bonding opportunity.(困ったわ。あなたは私の親友だから、きずなを深めるいい機会だと思ったの。)
Penny: I'm your best friend? (私はあなたの親友なの?)
Amy: Don't you read my blog? (私のブログを読んでないの?)
Penny: Oh, don't feel bad. I never read Leonard's, and I used to sleep with him. (おー、悪く思わないで。私レナードのも読んだことないの、彼と寝てたのによ。)
Amy: Do you know anybody else who would appreciate an all-expense-paid spa weekend at a four-star resort in Big Sur? (全部無料の4つ星ホテルのスパで過ごす週末を有り難がる人って他に誰か知ってる?)
Penny: No, I really, I'm sorry, free what? Sorry, what, what?(いいえ、ごめん、無料の何だって?何?何?)
Leonard: I think her weekend just opened up. (彼女の週末に空きができたみたいだね。)
Penny: Wait, wait, just to be clear, when you guys say spa, does that mean the same thing as when regular people say it? (待って、待って、はっきりさせて、あなたたちがスパって言うときは、普通の人が言う時と同じ意味なの?)
Leonard: Pretty much. Except we keep our shirts on in the sauna. (まったく。僕らはサウナにTシャツ着たまま入るってことを除けばね。)
Penny: You know, it is going to be difficult, but I'm going to cancel my plans so I can do this for my bestie. (えーとね、ちょっと難しいけど、私の親友のために予定を取りやめようと思うの。)
Amy: Please don't touch my breasts. (私の胸に触らないで。)
Penny: I, I wasn't going to. (そういうつもりじゃなかったの。)
Amy: All right. I just want to establish boundaries. (いいわ、ただ境界線を引きたかったのよ。)
Penny: Boy, this is great. I haven't had a vacation in ages. (あら、素敵。私もう何年も休暇をとってないわ。)
Sheldon: In order to take a vacation, one first has to work. (休暇をとるためには、人はまず働かなきゃならない。)
Penny: You know, for a smart guy, you really seem to have a hard time grasping the concept, don't piss off the people who handle the things you eat. (いいこと、賢い人たちにとっては、そういう概念を把握するのは難しいかもしれないけど、あなたたちが食べるものを扱う人を馬鹿にしないほうがいいわ。)
Amy: That does seem to be a valid principle. (それはもっともなことね。)
Sheldon: I trust Penny will adhere to the Official California Restaurant Workers' Solemn Oath of Ethics and Cleanliness. (僕はペニーが公式なカリフォルニア飲食店労働者の道徳と清潔さへの厳粛な誓約に忠実だって信じてるよ。)
Amy: I don't believe there's any such thing. (そんなものがあるなんて信じないわ。)
Sheldon: You lied to me? (君は僕にうそをついたのか?)

[The apartment]
Sheldon: Good morning. If I could have everyone's attention, please? I know we're all eager to get on the road to Big Sur*, so if we focus, I'm sure we can get through this orientation in under a half an hour. Then it's just Q&A, quiz, safety drills, pose for commemorative group photo and we're off. (おはよう。ちょっと注目してくれるかな?僕らビッグサーに行くのが待ち遠しいけど、30分ほどで方針を説明したいんだ。そのあとで質疑応答とクイズと安全訓練して記念写真撮って終わりにするよ。) *サンフランシスコから約240km南、 ロサンゼルスからはおよそ480km北の海沿いに広がる景勝地。
Leonard: (To Penny) Don't worry. Just sit next to me during the quiz, and you can copy my answers. (心配しないで、クイズの間は僕の隣に座って、僕の言うとおりに答えればいいんだ。)
(Raj is getting himself a cup of coffee.)
Sheldon: Raj? What are you doing? I don't think so. You've had your allotted six ounces. The first bathroom break isn't until the Denny's located near Bakersfield, which is approximately two and half hours away. Remember, people, we're only as strong as our weakest bladder. (ラジ、何してるんだ?だめじゃない。君はすでに割り当ての6オンス飲んでしまったよ。最初のトイレ休憩は2時間半先のベーカーズフィールドの近くのデニーズまでないんだ。いいかいみんな、僕らは一番弱い膀胱の強さで制約されるんだ。)
Howard: (after Raj whispers to him) Nobody cares about your Kegel exercises*. (だれも君のケーゲル体操なんかに関心ないよ。) *女性の尿漏れやオーガズムが得られない悩みを解消するための骨盤底筋を鍛える体操。
Sheldon: All right. We have seven people, and two cars. In the lead car, driven by Leonard, will be myself, Amy Farrah Fowler and Penny. (いいかい、僕らは7人で車2台だ。レナードが運転する先頭車には僕とエイミー・ファラ・ファウラーとペニーが乗る。)
Amy: Yes! He had you in the other car, but I got you upgraded. (やった!彼はあなたをもう一台のほうにしたけど、私があなたをアップグレードしてあげたのよ。)
Penny: Yay!
Sheldon: She made the case that if we break down in the middle of nowhere, your Nebraska backwoods skills and brawny hands will give us the best chance to survive in the wild. (僕らが知らないとこで立ち往生した時に、僕らが荒野で生き残るために、君のネブラスカの田舎の技能と怪力が役立つって彼女が提案したのさ。)
Penny: Brawny?
Leonard: They're bigger than mine.

[Leonard's car]
Sheldon: Red Leader to Red Five*, come in. Red Leader to Red Five, come in. Howard, you promised. (レッド・リーダーからレッド・ファイブへ、どうぞ。レッド・リーダーからレッド・ファイブへ、どうぞ。ハワード、君は約束したぞ。) *レッド・リーダーはスターウォーズ反乱同盟軍レッド中隊の指揮官が使用するコール・サイン。レッド・ファイブは隊員ルーク・スカイウォーカーの呼称。
Howard: (voice) Fine. Red Five to Red Leader. What do you want now? (了解。レッド・ファイブからへレッド・リーダー。何してほしいんだ?)
Sheldon: It's eleven fifteen. I'm requesting your quarter-hourly location update. (今11時15分だ。15分ごとの位置の更新を要求する。)
Howard: Still right behind you. (まだ君たちのすぐ後ろにいるよ。)
Sheldon: Copy that, Red Five. Radio contact is sufficient. No need to extend your middle finger. (了解、レッドファイブ。無線の連絡は十分だ。君の中指を立てる必要はないよ。)
Penny: So, Amy, I've been wondering, are you and Sheldon going to be sharing a room? (それで、エイミー、疑問に思ってたんだけど、あなたとシェルダンは相部屋なの?)
Amy: No, we discussed it. We decided we didn't want to jeopardize our relationship by getting to know each other too well. (いいえ、それについて私たち話し合ったわ。もっと深く知り合うことで私たちの関係を危機にさすようなことはしないことにしたの。)
Sheldon: Indeed. Nothing sours a friendship more than over-familiarity with someone's toilet routine. (そのとおりね。トイレの習慣を知るくらい親しくなりすぎるほど友情を損なうことはないわ。)
Leonard: I can vouch for that. (請け合うよ。)
Penny: Hey.
Leonard: Not you, him.
Penny: Oh. Thanks.
Leonard: Although yours was an eye-opener.
Amy: Don't worry, Penny. You're my plus-one. You'll bunk with me. And FYI, travel makes me constipated, so I'm the ideal hotel roommate. (心配しないで、ペニー。あなたは私の付き添いなの。あなたは私と相部屋よ。念のため、旅行すると私便秘するの、だからホテルでは私は理想的なルームメイトなの。)
Penny: Terrific. Are we there yet? (素晴らしい。私たちまだ着かないの?)

[Bernadette's car]
Bernadette: I hope we get there in time to see the keynote address. (基調講演に間に合うといいんだけど。)
Howard: Really? You want to see the keynote? (本当?基調講演聞きたいの?)
Bernadette: Yeah, it sounds fun. Super bacteria: global apocalypse or exciting research opportunity? (そうよ。面白そうだわ。スーパー・バクテリア、世界的啓示もしくは刺激的な研究の好機じゃない?)
Howard: Actually, I was thinking we could go straight to the room and take a nap. (実は、部屋に直行して昼寝したいと思ってたんだ。)
Bernadette: Really? And miss the keynote? (本当?基調講演聞かずに?)
Howard: We can watch it later on C-SPAN. Besides, I was really looking forward to you and me napping together in the hotel. (後でC-SPANケーブル・チャンネルで見れるよ。それに、僕は君と一緒にホテルで昼寝をするのを楽しみにしてたんだ。)
Bernadette: Well honey, if you're that tired, why don't you just take a nap here in the car? (ねえ、あなた、そんなに疲れてるのならこの車の中で昼寝すれば?)
Howard: No, see, it's not…
Bernadette: Hang on. It's Leonard. Hi, Leonard.
Leonard: (voice) Yeah, hi. Listen, I just got a text from Raj. He wanted me to tell you that when Howard says nap, he means sex. (やあ、いいかい、今ラジからメールが来たんだ。僕から言ってほしいそうだけど、ハワードが昼寝っていうのはセックスっていう意味だって。)
Bernadette: Oh. Thank you, Raj.

[Leonard's car]
Leonard: Are you an element in the actinoid series? (君はアクチノイド系列の元素かい?)
Sheldon: No. Amy?
Amy: Are you usually radioactive when found in nature? (あなたは自然界で発見されるときはいつも放射性なの?)
Sheldon: No.
Amy: Are you in the lanthanoid series? (あなたはランタン系列の元素なの?)
Sheldon: Amy, it's Penny's turn. Penny? (エイミー、それはペニーの番だよ。)
Penny: Uh, I don't know. Are you food? (うー、わかんないけど、あなたは食べ物?)
Sheldon: That's not apropos. We've already established I'm found in the periodic table. (それは適切じゃない。すでに僕は周期律テーブルの中で発見されたことになってる。)
Penny: Well, it's a table, right? I mean, why can't there be food on it? (テーブルで?それならどうしてその上に食べ物が乗ってちゃいけないの?)
Sheldon: I knew she wasn't lead car material. (彼女が先頭車にふさわしくないってわかってたのに。)
Penny: Who elected you Road Trip God? (誰があなたを車の旅行神に選んだの?)
Sheldon: Leonard.
Leonard: It was a late-night vote. We were all exhausted, and he was threatening to filibuster. It's not technically Road Trip God, it's Travel Supervisor. (夜中に投票したんだ。僕らみんな疲れてて、彼が議事妨害するって脅したんだ。あれは実際車旅行の神じゃなくて旅行の監督者だよ。)
Sheldon: Although Road Trip God does have a certain ring to it. (旅行神はゴロがいいけどね。)
Penny: I don't understand why you people just let him bully you like this. Someone should stand up to him. What's he going to do? (どうして彼にあなたたちをいじめさせておくのか理解できないわ。誰かが立ち上がるべきよ。彼何しようとしてるの?)

[Bernadette's car]
Penny: I can't believe you let him kick me out of the car. (あなたたち、私を車から放り出すのを彼に許しとくなんて信じられないわ。)
Howard: What could we do? He's the Travel Supervisor. (僕らに何ができるっていうんだ。彼は旅行の監督だぜ。)
Bernadette: Don't worry, Penny. This is a better car anyway. (心配しないで、ペニー。こっちの車のほうがいいわ。)
Howard: Yeah. It's the Love Car. (そう、こっちは愛の車だ。)
Penny: Should I ask?
Bernadette: (singing) They say we're young and we don't know, we won't find out until we grow. (みんな私たちが若いっていうけど、そんなこと知らない、大人になるまでわからない。)
Howard: (singing) Well, I don't know if all that's true, 'cause you got me, and, baby, I got you. (そうさ、もしそれが本当だとしても、僕は君のもの、君は僕のもの。)
Together (singing): Babe, mm da-da, da-da, da-da, I got you, babe, da-da, da-da, da-da, I got you, babe…
Penny: Red Leader, I'm really sorry.

[The hotel]
Howard and Bernadette: (singing) I got you, babe.
Amy: I missed you.
Penny: You know what? I missed you, too.
Very tall and powerfully built man: Bernadette?
Bernadette: Oh, my God, Glenn!
Glenn: Great to see you!
Bernadette: Are you here for the conference?
Glenn: Yeah, I'm doing a global warming panel. (そうだよ、地球温暖化のパネル討論やるんだ。)
Bernadette: Oh, good for you. Uh, Glenn, this is my boyfriend Howard. (素晴らしいわ、えーと、グレン、こちらボーイフレンドのハワード。)
Glenn: Oh. Nice to meet you.
Howard: Hi. Ow. Hi.
Glenn: You're a lucky man. Bernie's a great gal. (君は幸運だね。バーニーは素晴らしい子だよ。)
Howard: Yes. Bernie sure is.
Glenn: Well, I got to run. The panel's tomorrow morning. It's called, "Remembering Snow: A Look Back". (それじゃ、走りに行くんだ。パネルは明日の朝だよ。"Remembering Snow: A Look Back"っていうタイトルだよ。)
Bernadette: I'll try to catch it. (聞きに行くわ。)
Glenn: Oh, great. Bye.
Bernadette: Bye.
Howard: Hey, Bernie?
Bernadette: Yeah?
Howard: Please tell me he's your gay cousin. (彼はゲイのいとこだって言ってくれ。)
Bernadette: No. He was one of my professors in college. (大学の時の先生の一人よ。)
Howard: Oh! That's a relief. (おー、それで安心した。)
Bernadette: Then we went out for a year. Come on, let's check in, so we can take that nap. (で、1年ほど付き合ってたわ。なによ、さあチェックインしましょ、昼寝できるように。)
Howard: (after Raj whispers to him) No, it's not necessarily proportional. Shut up! (いや、あれは必ずしも比例してないよ。黙れ!)

[Howard's hotel room]
Howard: That green bag is Dr. Cooper's. Here's an extra five. Make him wait. Oh. Right to the nap, huh? Okay? Uh, so, this Glenn guy. You say you went out with him for, like, a year. (あの緑色のバッグはクーパー博士のだ。ここに追加の5個もある。彼を待たせろ。すぐに昼寝だ、いいだろ?それで、君は彼と、1年ちかくも付き合ってたって言うのかい?)
Bernadette: Do we really need to talk about my old boyfriend now? (わたしたち今本当に私の元カレのこと話しあう必要があるの?)
Howard: No. I guess not. What is he, like, six-four, six-five? (いや、必要ないと思う。彼は、193センチくらいか、それとも196?)
Bernadette: Six-seven. (201センチよ。)
Howard: Probably has a hard time finding a suit that fits. (体に合うスーツを探すのが大変だろう?)
Bernadette: Is something bothering you? (何かひっかかってるの?)
Howard: No. It's just…
Bernadette: What?
Howard: I'm just thinking. If you had sex with that guy, I mean, there's nothing I can do here that will make any kind of impact. (ちょっと思ったんだけど、君があの男とセックスしてたら、つまり、僕じゃ物足りないんじゃないかって。)
Bernadette: Howard, it's not a contest. I love you. I want to be with you. (ハワード、あれはコンテストじゃないわ。私はあなたを愛してるの。あなたと一緒にいたいの。)
Howard: Yeah, great, love you, too, but, if it were a contest, I wouldn't have a chance, right? (ああ、そうだね、僕も愛してる、でも、もしもコンテストだとしたら、僕には勝ち目はないね、だろ?)
Bernadette: You can't think that way. (そんな風に考えないで。)
Howard: Yep. Loser. (そう、負け犬さ。)
Bernadette: Howard, stop it. (ハワード、やめてよ。)
Howard: Sorry. I just never figured that a guy like me going out with a girl like you would ever have to compete with a guy like that. (ごめん。君みたいな子と付き合ってる僕みたいな奴があんなふうな男と競争するなんて思ったことないからさ。)
Bernadette: Wait a minute, a girl like me? What's that mean? (ちょっと待って、私みたいな子?それどういう意味?)
Howard: I'm… I…
Bernadette: Are you saying you don't think I'm hot enough to go out with a guy like Glenn? (私はグレンみたいな人と付き合うほどいい女じゃないって思ってるの?)
Howard: No! No, I'm saying exactly the opposite. (いや!全く逆だよ。)
Bernadette: I'm too hot to go out with a guy like Glenn? (私はグレンみたいな人と付き合うにはいい女すぎるって言いたいの?)
Howard: Yeah, let's go with that. (そう、そういうことにしておこう。)

[Amy's hotel room]
Amy: (exiting bathroom) Still nothing. Remind me to try again in an hour. (まだ出ないわ。1時間以内にまた試させてね。)
Penny: Will do.
Amy: So, girl talk?
Penny: Um, sure. What do you, what do you got in mind? (うん、いいわ。あなた何を、何を考えてるの。)
Amy: Do you subscribe to the Freudian theory of penis envy? (あなたはフロイドのペニス羨望に賛成する?)
Penny: Um, I never really thought about it. Why? (うーん、私そんなこと考えたことないわ、どうして?)
Amy: Sometimes I think it might be nice to have one. (時々、あれがあったらいいなって思うの。)
Penny: Really?
Amy: Not for sex, for convenience. You can't deny that, by comparison, our internal plumbing is extremely high maintenance. (セックスのためじゃなくて、便利だからよ。あなただってそれ否定できないわ。比べれば、私たちの体内の管はとっても手間がかかるわ。)
Penny: Again, I've never given it much thought. (繰り返すけど、私そんなこと考えたことないわ。)
Amy: We have time now. Think about it. (今時間があるわ。考えてみて。)
Penny: (knock on door) Oh, good. Hey.
Bernadette: Can I stay here tonight? (今夜ここに泊まっていい?)
Penny: Yeah. Why, what happened? (いいけど、どうして、何があったの?)
Bernadette: Howard's a complete and total ass. (ハワードは完璧に、おバカなの。)
Penny: Oh, yeah, that. Come on in.
Bernadette: Thanks. I'll sleep on the floor. (ありがとう。私床の上で寝るわ。)
Amy: Not necessary. Penny and I are perfectly comfortable sharing a bed. (必ずしもそうしなくてもいいわ。ペニーと私は同じベッドでも完璧に大丈夫よ。)
Penny: We are?
Amy: Of course, we're best friends. (もちろん、私たちは親友よ。)
Penny: Oh, right, right, the blog. (おー、そう、そう、ブログだわ。)
Amy: Word of warning, though. I'm prone to night terrors, so if I wake up kicking and screaming, don't panic. Just pin me down and stroke my hair, and I'll be fine. (でも、警告。私夜恐怖症なの、だからもし私が起き上がって蹴とばしたり叫んでもパニクらないでね。ただ私を押さえつけて私の髪を撫でつけて、そうすれば大丈夫よ。)

[Leonard's room]



Penny: Hey, can I stay here tonight? (ねえ、今夜ここに泊まっていい?)
Leonard: Shh-shh-shh-shh. Sheldon's asleep. What's going on? (シー、シェルダンが寝てるんだ。どうしたの?)
Penny: Well, Howard's a complete and total ass, Bernadette's in my bed, and no matter how much you stroke Amy's hair, she bites. (えーと、ハワードがお馬鹿で、バーナデットが私のベッドにいて、それで、どんなにエイミーの髪をなでても、彼女がかみつくの。)
Leonard: What?
Penny: Never mind. Can I stay here or not?
Leonard: Uh, sure.
Penny: All right.
Leonard: So, how do you wanna do this? (これってどう思う?)
Penny: Well, I'm not getting in bed with him. (彼とは一緒に寝たくないわ。)
Leonard: Yeah, it is a little like getting into Dracula's coffin. (そうだね、まるでドラキュラの棺桶に入るみたいだ。)
Penny: We're just gonna have to make the best of this. (最善策を取りたいわね。)
Leonard: Okay, when you say make the best of it. (オーケー、君の言う最善策だね。)
Penny: Sleep.
Leonard: Right. So we'll just call the middle here the Neutral Zone. (そう。この中間をニュートラル・ゾーンと呼ぼう。)
Penny: The what?
Leonard: Star Trek. You know, the Neutral Zone between the Federation and the Romulan Empire. (スタートレックだよ。共和国とロミュラン帝国の中間のニュートラル・ゾーンさ。)
Penny: Oh, okay. Just like old times. (オーケー、昔みたいにね。)
Leonard: Of course, sometimes the Federation and the Romulans would enter the Neutral Zone to negotiate a temporary truce. (もちろん、一時的停戦の交渉のために時々共和国とロミュラン帝国はニュトラル・ゾーンに入るんだ。)
Penny: Sweetie, let me put this in a way you'll understand. From the waist down, my shields are up. (あのね、あなたに理解しやすいように言わせてもらえば、私の腰から下にはシールドが立ってるわ。)
Leonard: Got it, got it. We can do all kinds of stuff from the waist up, you know? (わかった、わかった。でも腰から上は好きなことできるんだね?)
Penny: Go to sleep.
Leonard: Good night.
Sheldon: Please tell me you're not having coitus. (君たち、どうか性交はしないって言ってくれ。)
Penny: We are not having coitus. (私たち性交なんてしないわ。)
Sheldon: Can you guarantee that it won't happen at any time during the night? (夜じゅうそんなことないって保証できるかい?)
Penny: Yes.
Leonard: No.

[Raj's room]
TV Announcer: Next on Turner Classic Movies, Bridget Jones's Diary. (次はターナー・クラシック映画、ブリジット・ジョーンズの日記です。)
Raj: Oh, my God, I'm crying already. (おー、もうほとんど泣きそうだ。)
Sheldon: (Knock, knock, knock) Raj? (Knock, knock, knock) Raj? (Knock, knock, knock) Raj? I need to sleep here tonight. (ラジ?ラジ?今夜ここに泊まらなきゃならないんだ。)
Raj: Why?
Sheldon: Howard is a complete and total ass, Bernadette is in Penny's bed, Amy bites, and Penny may or may not have coitus with Leonard. (ハワードは完璧に馬鹿で、バーナデットはペニーのベッドで寝て、エイミーが噛みついて、ペニーはレナードと性交するかもしれないんだ。)
Raj: Okay. Come on in.

[Leonard's room]
Penny: Leonard, are you asleep?
Leonard: No.
Penny: I really appreciate you letting me stay here tonight. (今夜止めてくれて本当に感謝するわ。)
Leonard: Sure, no problem.
Penny: I know it's kinda weird. (ちょっと気まずいでしょ。)
Leonard: True dat. (だよねー。)
Penny: True dat?
Leonard: I've gotten a lot more street since we broke up. (君と別れてから、僕はしょっちゅう街へ出てるんだ。)
Penny: Right. Still mad at me about that?
Leonard: No. No, I understand. I got too intense, you had to back off. (いやいや、わかってるよ。僕が性急過ぎたんだ。君は尻込みするはずさ。)
Penny: Thank you.
Leonard: I've gotten a lot better at that, you know. I've dated four different women since we broke up and I didn't tell any of them that I loved them and wanted to have their babies. (その点については僕はずいぶん改めたよ。君と別れてから4人とデートしたけど、一度も愛してるとか、彼女たちの子供がほしいとか言わなかったよ。)
Penny: Good for you.
Leonard: Okay, good night.
Penny: Good night. You know, maybe it wouldn't be the worst idea in the world to violate the Neutral Zone for just one night. Oh! (おやすみ。いいこと、ニュートラル・ゾーンを一晩だけ破るってのは多分最悪よ。)
Raj: Hey, Leonard, Sheldon kicked me out of the room, gave me your key. (おい、レナード、シェルダンが僕を部屋から追い出したんだ。君の部屋の鍵をくれよ。)
Leonard: Penny's here. (Raj whispers to him) No, we don't want to watch Bridget Jones's Diary! (ペニーがここにいるんだ。だめ、僕らはブリジット・ジョーンズの日記なんか見たくないよ。)

[A conference room]
Sheldon: Good morning and welcome to Science and Society. I'm Dr. Sheldon Cooper, BS, MS, MA, PhD, and ScD. OMG*, right? Perhaps that joke was a little too hippie-dippy for this crowd. All right then, we'll begin with opening remarks. Miss Rostenkowski, would you like to start us off by discussing your assessment of science's responsibility to society? (おはようございます、科学学会へようこそ。私はシェルダン・クーパー博士、BS、MS、MA、PhD、ScD、OMGなんちゃって。多分このジョークはここの皆さんにはくだけすぎでしょうね。それじゃあ、開会のごあいさつを頂きましょう。ミス、ロステンコウスキキー、科学の社会に対する責任に関するあなたの見解について討論を開始していただけますか?) *Oh my God
Bernadette: Sure. I think all branches of science have to move cautiously these days. It's not just giant nuclear weapons that can destroy the world. As a microbiologist, I can tell you even the tiniest organisms can still tear you a new one. (わかりました。私は今日では科学のすべての領域が注意深く行動すべきと考えます。世界を破壊し得るのは巨大な核兵器ばかりではありません。微生物学者として、最も小さな生物でさえもあなたを打ちのめすことができるといえます。)
Howard: Interesting. I think what you might need to know about my colleague is that though she claims her field of interest is tiny organisms, she certainly has spent her fair share of time around what we can assume was pretty massive weaponry. (おもしろい。君が僕の同僚について知っておくべきなのは、彼女の興味ある領域は小さな生物だと言いながら、彼女は結構な大きさの武器のために十分な時間を使っているってことさ。)
Bernadette: I think Mr. Wolowitz needs to keep in mind that the past is the past. But he should know that I am the kind of girl who could get all the giant missiles she wants. (ウォロビッツさんは過去は過去だってことを心に留めておく必要があるわ。しかしながら、私は巨大なミサイルが欲しければそれを手にいれることができる女だってことを彼は知るべきです。)
Amy: Are we talking about women wanting penises? Because I'd like to weigh in. (私たちはペニスを欲しがってる女について話してるの?私もその話に加わりたいわ。)
Sheldon: Dr. Koothrappali, would you care to join the conversation? (クースラパリ博士、あなたも討論に加わりませんか?)
Raj: Certainly. I'd like to raise two points. Number one, I think they are talking about penises. And number two, these mimosas are kicking my little brown ass. (承知しました。僕は2つの点を指摘したい。第一に、彼らはペニスの話をしてると思います。第二に、このミモザが僕の褐色の小さなお尻を蹴飛ばすんです。)
Leonard: I'd like to kick your little brown ass. (僕が君の褐色の小さなお尻を蹴飛ばしたいよ。)
Raj: What did I do?
Leonard: Oh, I don't know. Maybe when you walk into a hotel room and you see a guy getting back together with his girlfriend, you should consider doing something other than crawling into the adjoining bed. (知るか。君がホテルの部屋に入って行って友達が元カノとよりを戻そうとしてたのを見た時、一緒にベッドにもぐりこもうとしなきゃよかったのさ。)
Raj: I did. You said no Bridget Jones. (したさ。君がブリジット・ジョーンズはだめだって言うから。)
Penny: (voice) We weren't getting back together! It was a one-time thing! (よりを戻そうとしたわけじゃないわ。あれは一回きりのことよ。)
Sheldon: Excuse me. We're not taking comments or questions from the audience just yet. (失礼。まだ聴衆からの質問やコメントは受け付けていません。)
Penny:(voice) Oh, shut up, Sheldon! (うるさいわね、シェルダン。)
Amy: Hi, bestie. (ハイ、親友。)
Penny:(voice) Yeah, hi.
Sheldon: All right, why don't we see if we can bring this back to topic. (さあ、それでは元の話題に戻りましょう。)
Howard: Let me ask you something, Bernie. (バーニー、質問したいんだけど。)
Sheldon: I guess not. (だめよ。)
Howard: How would you feel if you met my ex-girlfriend and she was like Angelina Jolie? (君が僕の元カノにあったとして、その子がアンジェリーナ・ジョリーみたいだったとしたらどう思う?)
Bernadette: Oh, come on, Howard, be realistic. (お願い、ハワード、現実的になってよ。)
Howard: What, I'm not hot enough for Angelina Jolie? (何だい、僕はアンジェリーナ・ジョリーにはふさわしくないって言うのかい?)
Raj: I'd like to weigh in here. No. (僕に言わせてくれ、ふさわしくない。)
Sheldon: All right, why don't we open it up to Q&A from the audience? (わかったよ、聴衆の意見を聞いてみよか?)
Penny: (voice) Yeah, I have a question. Is there anybody who can get me the hell out of here and back to Los Angeles tonight? (そうね、質問があるわ。誰か私をここから連れ出して、今夜中に私をロスアンゼルスに連れてってくれる人いないかしら?)
Glenn: (voice) I'm driving back to L.A. tonight. (僕は今夜車でロスアンゼルスに戻るよ。)
Bernadette: Um, Penny, that's Glenn. Glenn, that's Penny. (ペニー、彼はグレン、グレン、こちらはペニーよ。)
Leonard: No!

[Bernadette's car]
Sheldon: (voice) Red Leader to Red Five. Red Leader to Red Five. Anybody up for a little game? I spy with my little eye, a nonferrous metal*. (Howard throws walkie-talkie out of window) (レッド・リーダーからレッド・5へ。レッド・リーダーからレッド・5へ。誰かゲームをしたい人?鉄じゃない金属見つけた。) *出題者が出したヒントに対応するものを見つけて遊ぶゲーム

[Leonard's car]
Sheldon: Must be out of range. (領域外に違いない。)
Amy: Leonard, can I ask you a question? (レナード、一つ聞いていいかしら?)
Leonard: Sure.
Amy: Are you bothered by the fact that your former girlfriend left the symposium with what is probably the most beautiful man I've ever seen in my life? (あなたの元カノが私が今まで見た中で一番かっこいい男と一緒に帰ったことを気にしてるの?)
Leonard: No. Why do you ask? (いや、どうして?)
Amy: Because we're going 120 miles per hour. (だって今時速120マイルで走ってるから。)
Sheldon: All right, if no one's going to guess, I was spying the aluminium rims on the police car we passed a few miles back. (ようし、誰も探そうとしないんなら、僕が見つけたぞ、僕らが数マイル後ろで追い抜いたパトカーの上のアルミの枠だ。)

Story by: Chuck Lorre, Bill Prady & Dave Goetsch
Teleplay by: Lee Aronsohn, Steven Molaro & Steve Holland
Japanese interpretaion: Norih



Copyright (C) 2017 Methodea LLC