M'dea TBBT 4-7
Methodea LLC
Method and Idea for Business
Last Update 1/5/2017
First Upload 11/25/2015

The Big Bang Theory Season 4

4-7 The Apology Insufficiency

(謝罪不十分)

Howard needs top-level security clearance to work on a government surveillance satellite, so the FBI sends Agent Angela Paige to interview Leonard, Sheldon and Raj in order to do a background check on him. None of the guys are able to convince Agent Paige that Howard is trustworthy. In addition, Sheldon unwittingly tells her that Howard crashed the Mars Rover (the episode 2-08). As a result, Howard is denied clearance. Sheldon feels guilty that he caused Howard's career to be set back and apologizes to Howard, who refuses to accept it. As a last resort, Sheldon offers Howard his spot on the couch. Howard is touched at this gesture and forgives Sheldon. The episode ends with Sheldon taking back his spot after only 94 seconds. (政府の監視衛星に関する仕事をするために、ハワードには最高のセキュリティ権限レベルが必要であり、FBIはレナード、シェルダン、ラジにインタビューし彼の背景を調べるためアンジェラ・ペイジ捜査官を派遣してきた。しかし、オタク達は誰もハワードの信頼性をアンジェラ・ペイジに確信させることができなかった。加えてシェルダンは、ハワードが火星探査機をクラッシュさせたことを意図せずばらしてしまう。結果として、ハワードはセキュリティーの権限を否定される。シェルダンはハワードの経歴を損なったことを申し訳なく思い、彼に謝るが許しを得られない。そこで、最後の手段としてソファーのお気に入りの場所をハワードに提供する。ハワードはこの申し出に感激してシェルダンを許すが、わずか94秒後にシェルダンはその場所を取り戻す。) Because of her broken leg, Kaley Cuoco is shown working as a bartender, instead of in her normal job as a waitress at The Cheesecake Factory.

Word Review

[The university cafeteria]
Leonard: No, seriously, I think I've finally figured out my problem with women.(いや、マジな話、女性に関する僕の問題点がわかったよ。)
Sheldon: The capybara is the largest member of the rodent family.(カピバラは齧歯(げつし)類の中で最大の動物だよ。)
Leonard: What does that have to do with me and women?(それが僕と女の子との問題とどういう関係があるんだ?)
Sheldon: Nothing. It was a desperate attempt to introduce an alternate topic of conversation.(何もない。別の話題を導入しようというやけくその試みさ。)
Leonard: My problem is, I don't project confidence. So I decided that the next time I meet a woman I think is attractive, rather than holding back and being cautious, I'm going to assume the mantle of self-assurance.(僕の問題は、自信を伝えられないってことだ。だから次に魅力的な女の子に合った時は、控えめにして注意深くするよりも、自信のマントを身に纏おうと決心したんだ。)
Raj: Oh, yeah? What's that look like?(そう?それってどう見えるの?)
Leonard: Hi. I'm Leonard. And you are beautiful. You pop, sparkle and buzz electric. I'm going to pick you up at eight, show you a night you will never forget.(ハイ、僕はレナード。君はきれいだ。君は弾けて、輝いて、電気で飛び回ってる。八時に迎えに行くよ、忘れられない夜にしてあげる。)
Raj: Where are we going?
Howard: Good news. I made it onto the team for the new Defence Department laser-equipped surveillance satellite.(いい知らせだ。僕は防衛省の新しいレーザー装荷探査衛星のチームに入ったんだ。)
Sheldon: Excuse me. If we're changing topics, I believe I have first dibs with capybara, a rodent the size of a baby hippo.(失礼、もしも話題を変えるなら、僕はカバの子供サイズのげっ歯類のカピバラの話題に関して第一の権利を持ってるはずだ。)
Leonard: Congratulations Howard.
Howard: Thanks. Listen, I have to get a security clearance, so you guys might be hearing from the FBI..(ありがとう。僕はセキュリティーの権限を得なきゃならないから、君達はFBIの聞き取り調査を受けるかもしれないよ。)
Raj: Whoa, whoa, whoa! I don't want to speak to the FBI.(おいおい、僕はFBIを話しをしたくない。)
Leonard: Why not?
Raj: I'm brown and I talk funny.(僕は褐色だし、話し方が変だから。)
Howard: They're just doing a background check on me.(彼らは単に僕の背景を調べるだけさ。)
Raj: It doesn't matter. They'll find a reason to give me a one-way ticket back to Gandhi-ville. By the way, when I say that, it's not offensive.(それは問題じゃない。彼らはガンディー・ヴィレへ戻る片道切符を僕に与える理由を見つけるんだ。ところで、僕がそれを言うときは侮辱的じゃないからね)
Leonard: Don't be ridiculous, Raj. You're here legally.(バカなこと言うなよ、ラジ。君は合法的にここにいるじゃないか。)
Raj: Nobody cares. Do you know how long it's been since I got through airport security without being given a colonoscopy?(そんなの知るか。僕が大腸内視鏡検査を受けずに空港のセキュリティーを通り抜けてからどれくらい経つか知ってるかい?)
Sheldon: You know, I try very hard to make our lunch hours educational and informative, but your insistence on talking about your own lives stymies me at every turn.(いいかい、僕は昼食の時間が教育的で有益になるように努めてるんだ、でも君達が自分の生活について話すことに執着して僕を困らせている。)
Leonard: Fine, Sheldon, tell us about your giant rodents.(わかった、シェルダン、君の巨大げっ歯類のの話をしてくれ。)
Sheldon: No, you squandered your time with me, and the moment has now passed. Feast on your disappointment, much as the capybara feasts on its own waste.(いや、君は自分の時間を浪費して、そしてその瞬間はもう過ぎてしまった。カピバラが自分の排泄物を食するみたいに、君は自分の失望を味わえばいい。)

[Raj's apartment]
(Raj is reading New Moon*.  *New Moon is a romantic fantasy novel by author Stephenie Meyer, and is the second novel in the Twilight series. The novel continues the story of Bella Swan and vampire Edward Cullen's relationship.[Wikipediaより]



Raj: Oh, Bella, don't you see? Edward's only pushing you away because he loves you. (おー、ベラ。わからないのかい?エドワードは君を愛してるから君を突き放したんだ。)
(Knock on door.)
Raj: Coming.
Woman at Door: Dr. Koothrappali?
(Raj nods.)
Woman at Door: I'm Special Agent Page, FBI. May I come in? (私はFBIの特別捜査官ペイジです。入っていいかしら?)
(Raj nods again.)
Page: I'd like to talk to you about Howard Wolowitz.
(Raj indicates sofa.)
Page: Oh, thank you. All right. Well, how long have you known Mr. Wolowitz?
(Raj holds up finger to indicate he will be right back. Runs to kitchen. Tries to drink wine but bottle is empty. Looks in fridge and finds rum cake. Comes back stuffing a piece in his mouth.)
Raj: Rum cake?
Page: No, thanks. Now, about Mr. Wolowitz.
Raj: Seven years.
Page: I see.
Raj: I'm in this country legally, you know.
Page: I'm sure you are. Now, to your knowledge, has Mr. Wolowitz ever committed a crime?(あなたが合法滞在者なのはわかってるわ。それで、あなたの知るところ、ウォロビッツ氏は犯罪を犯したことはありますか?)
Raj: Of course not. I'm here on an H-1B visa, which means I can't be associated in any way with crime or criminal activity. And I'm not.(もちろんありません。僕はH-1Bビザで滞在中で、つまり僕は犯罪や犯罪行為に関与し出来ないことを意味します。そして僕はしていません。)
Page: Good. To your knowledge, does Mr. Wolowitz have any foreign contacts?(よろしい。あなたの知るところ、ウォロビッツ氏は外国人との接触はありますか?)
Raj: No, just me. Oh, there it is. Here comes a cavity search.(いいえ、僕だけです。おー、そら来た。ほら体腔捜査だ。)
Page: Excuse me?
Raj: Please don't send me back to India, it's so crowded. It's like the whole country is one endless Comic-Con, except everybody's wearing the same costume, Indian Guy.(お願い、僕をインドへ送り返さないで、すごい混雑で、みんな同じインド人の衣装を着てる以外は、国全体が一つの際限ないコミコンみたいなんだ。)
Page: Dr. Koothrappali, I'm not…
Raj: I love this country! The-the baseball, the freedom, the rampant morbid obesity! From California to the New York Island, I'm a real Yankee Doodle boy!(僕はこの国を愛してる!野球、自由、極度の病的な肥満!カリフォルニアからニューヨークまで僕は本当のヤンキー・兄ちゃんさ。)
Page: Dr. Koothrappali, please.
Raj: My country 'tis of thee, duh duh duh liberty, It's really great.

[Leonard's lab]
Leonard: So, when Howard said the FBI would be contacting me, I was expecting Mulder*. Glad to see I got Scully*.(それで、ハワードがFBIが僕に接触するだろうって言った時、僕はモルダーを期待してたんだ。こんにちは、スカリーが来ちゃった。) *モルダーは、1993年から2002年にかけてアメリカで製作されたSFテレビドラマ『Xファイル』に登場する男性のFBI特別捜査官、スカリーはモルダーの相棒の女性特別捜査官である。
Page: Who?
Leonard: Mulder and Scully. X-Files. The truth is out there. Never mind. Uh, so, what would you like to know?(モルダーとスカリー。X-ファイルズ。真実はあそこ。気にしないで。それで何を知りたいんですか?)
Page: You work with Mr. Wolowitz here at the university, correct?
Leonard: Yes. Of course, we're in different departments. He's an engineer and I'm an experimental physicist. You know, one of those guys who examines the building blocks of creation and says, "Hello, maker of the universe, I see what you did there. Good one."(そうですよ。もちろん、僕らは別の学科です。彼は工学者、僕は実験物理学者。; ビルディングブロックを試験する者のひとりが、「今日は、宇宙の創造者、あなたがあそこで何をしたかわかりますよ。いいことだね。」って言うんだ。)
Page: Right. Now, how would you characterize your relationship with Mr. Wolowitz?(そう。さあ、あなたとウォロビッツの関係はどうなんですか?)
Leonard: Good. It's a good relationship. Of course, most of my relationships are good. Probably because I exude confidence. People are drawn to that, you know? Confidence, not exuding.(いい関係ですよ。もちろん、ほとんどの関係は良好です。多分僕が自信を発散させてるから。人はそれに惹かれるからね。自信、発散してない。)
Page: Do you know of any groups Mr. Wolowitz is a member of?(あなたはウォロビッツが所属しているグループを知っていますか?)
Leonard: You are beautiful, you know that? You pop, sparkle and buzz electric. I'm going to pick you up at eight, show you a night you will never forget.(君はきれいだ、わかる?。君は弾けて、輝いて、電気で飛び回ってる。八時に迎えに行くよ、忘れられない夜にしてあげる。)
Page: Sounds great.
Leonard: Really?
Page: Yeah. Can my six-foot-two Navy SEAL husband come with us?(そうね。188センチのアメリカ海軍特殊部隊の夫が一緒でもいい?)
Leonard: Is that, oh, my, I didn't see the ring with my glasses off, so, look at that, I'm starting to exude.(それって、おー、なんと、メガネをはずしてたんで指輪が見えなかった、あれ見て、発散して来た。)

[The apartment]
(There is a knock on the door.)
Leonard: Want to get that?
Sheldon: Not particularly.
Leonard: Could you get that?
Sheldon: I suppose I could if I were asked.
Leonard: Would you please get that?
Sheldon: Of course. Why do you have to make things so complicated?
Page: Dr. Cooper?
Sheldon: Yes.
Page: I'm Special Agent Page, FBI.
Sheldon: You say you're Special Agent Page, FBI.
Page: Here's my I.D.
Sheldon: And here is my Justice League* membership card. But that doesn't prove I know Batman.(これは僕のジャスティス・リーグの会員証。でもそれは僕がバットマンを知ってる証明にはならない。) *Episode 1-8参照
Page: I just want to ask you a few questions about Howard Wolowitz.
Sheldon: Oh. All right. I doubt anyone would risk the stiff penalties for impersonating a federal officer just to ask questions about a minor league engineer with an unresolved Oedipal complex*.(おー、いいですよ。解消されないエディプス・コンプレックスを持つ二流のエンジニアについて質問をする連邦捜査官に対し、あえて厳しいペナルティーを受ける覚悟のある人なんているとは思えないからね。) *エディプス・コンプレックスとは、母親を手に入れようと思い、また父親に対して強い対抗心を抱くという、幼児期においておこる心理の抑圧のこと。フロイトは、そうとは知らずに父王を殺し自分の母親と結婚したというギリシア悲劇『オイディプス』になぞらえ、この母親に対する近親相姦的欲望をエディプス・コンプレックスと呼んだ。[Wikipediaより]
Page: Thank you.
Sheldon: For the record, I truly support the FBI in the mission which is expressed through their motto?(念のため、僕は彼らのモットーを通して表わされるその役割について本当に支持しますよ。)
Page: Fidelity, bravery, integrity?(忠誠、勇気、誠実?)
Sheldon: Correct. Now to business. 18 years ago, I sent the FBI Crime Lab samples from a bag of excrement that had been lit on fire on my front porch for fingerprinting and DNA analysis. Why haven't I heard back yet?(その通り。さあ要件に掛ろう。僕は指紋とDNA分析のために玄関ポーチで火を付けられた排泄物のバッグから取ったサンプルをFBIの犯罪研究所に送ったんだ。その返事が来ないのはなぜ?)
Page: Well, the FBI Crime Lab does have a lot on its plate.(うー、FBI犯罪研は沢山仕事抱えてるのよ。)
Sheldon: That's of little comfort to a nation attempting to scrape burning feces off its shoes.(それは燃えた糞を靴から削り取ろうと試みる国民にとってはあまり慰めにはならない。)
Page: Would you mind if we talked about Mr. Wolowitz now?(ウォロビッツ氏について話していいかしら?)
Sheldon: A little, but go on.
Page: Thank you. Would you characterize him as responsible?(ありがとう。あなたは彼を信頼に足ると言えるかしら?)
Sheldon: I'm going to answer that with a visual aid. This is my nine-disc complete Lord of the Rings trilogy blu-ray set. Mr. Wolowitz borrowed it, damaged plastic retention hub number three, and then returned it to me, hoping I wouldn't notice. Would you characterize that as responsible?(それについては視覚補助を使って答えよう。これは僕の『ロード・オブ・ザ・リング』三部作の9枚ブルーレイ・ディスクの完全版セットだ。ウォロビッツ氏はこれを借りて3巻のプラスチックのハブを壊して、僕が気がつかないことを願って返却したんだ。あなたはそれを責任感あると言えますか?)
Page: That's really not the sort of thing we're interested in.(それは本当に私たちが関心あるような類ではないですね。)
Sheldon: You heard me say blu-ray, right?(あなたには僕がブルー・レイって言ったのが聞こえましたか?)
Page: I did.
Sheldon: Very well. Would you be interested in knowing that Mr. Wolowitz once snuck onto my World of Warcraft account and changed the name of a certain level-80 warlock from Sheldor to Smeldor?(よろしい。あなたはウォロビッツ氏が僕の『ワールド・オブ・ウォークラフト』のアカウントに成り替わって、レベル80の魔法使いの名前をシェルダーからスメルドン(臭い奴)に変えたってことに興味はありますか?)
Page: I'm afraid not. Is there anything else?
Sheldon: Is there anything else? Where would you like to start? He refuses to pay fines when he's overdue with books I lend him. He crashed the Mars Rover while attempting to impress a woman. He recommended that I go see the third Matrix movie because it was, and I quote, just as good as the first one. If that's not irresponsible, I don't know what is.(他に何かって?どこから始めたいんですか?僕が彼に貸した本の期限が過ぎても彼は罰金を払おうとしない。彼は女の子の興味を引こうとして火星探査機をクラッシュさせた。彼は初回と同じくらいの質だからと言って、僕にマトリックスの映画を見に行くよう勧めた)
Page: The Mars Rover?(火星探査機?)
Sheldon: Did I say Mars Rover?(僕は火星探査機って言いましたか?)
Page: You did.
Sheldon: That was actually a poorly chosen example, as it had nothing to do with me.(それはまずい例だったな、僕には関係ないことだからね。)
Page: Yes, well, let's talk about it anyway.(そうね、でも、ともかく、それについて話してみましょう。)
Sheldon: I don't want to. Not that my disinclination to discuss the topic should be interpreted as evidence of Howard Wolowitz's culpability in the destruction of government property worth millions of dollars.(僕は話したくない。何百万ドルの価値ある政府の資産を壊したことについてハワード・ウォロビッツに過失があるという証拠と解釈されるべき話題に関しては気が進まないって訳じゃないけどね。)
Page: Thank you, Dr. Cooper. I think I have all I need.(ありがとう、クーパー博士、必要なことは入手したと思うわ。)
Sheldon: Oh, good. I was afraid you were going to fixate on that Mars Rover incident.(おー、それはよかった。あなたが火星探査機の事故に執着してるかと思ったよ。)

[The cafeteria]
Howard: Hey, buddies. Guess who didn't get security clearance to work on the giant space laser?(やあ、みんな。巨大宇宙レーザーの仕事のセキュリティー権限を得られなかったのは誰だと思う?)
Leonard: What happened?
Howard: Apparently, the background interviews didn't go well. You guys wouldn't know anything about that, would you?(明らかに背景調査のインタビューが不調だったのさ。君らそれについて何か知ってるかい?)
Raj: Well, actually, I may have gotten a little tipsy when I talked to her.(えーと、実際、僕は彼女と話したときほろ酔いだったよ。)
Leonard: And I may have hit on her a little bit.(僕はちょっと彼女にナンパしかかったかも。)
Raj: I may have thrown up rum cake on her shoes.(僕は彼女の靴の上にラム・ケーキを吐いたかも。)
Howard: I see. Well, it's good to know, when I need you guys, I can always count on you to step up and ruin everything.(わかったよ、それを聞いてよかった、僕が君達を必要とした時に、昇進するのに君達を当てにして、全てを台無しにしたんだ。)
Leonard: I feel awful.
Raj: Ah, me, too.
Leonard: To tell you the truth, I thought if anyone was going to screw things up for Howard, it'd be Sheldon.(本当のこと言うと、誰かがハワードのことを台無しにしたとすれば、それはシェルダンだ。)
Sheldon: Well, your expectations have been subverted. Aha.(えーと、君の期待は覆されんだ。あはっ。)

[The apartment]
Leonard: What are you doing up?
Sheldon: Sleep eludes me, Leonard.(眠気がどこかへ行っちまった、レナード。)
Leonard: Really? Maybe sleep has met you before.(多分眠気は以前どこかで君に会ってしまたんだ。)
Sheldon: Mockery? That's all you have to offer?(あざけりかい?それが君の言うこと?)
Leonard: I'm sorry. Why can't you sleep?(ごめん。どうして眠れないんだい?)
Sheldon: Who knows? I haven't watched any scary movies recently. I'm no longer obsessing over why the predicted mass of the quantum vacuum has little effect on the expansion of the universe. And it's been weeks since I took that accidental sip of Red Bull.(知るか。僕は最近怖い映画だって見てないし、宇宙の拡張に対して予想される量子真空の質量がどうして殆ど影響してないかってことにももうこだわってないんだ。それに、レッド・ブルを間違ってすすってしまってからも1週間たってる。)
Leonard: Did something happen today that's bothering you?(君を悩ませる何かが今日起こったのかい?)
Sheldon: Well, I did mention the Mars Rover incident to that FBI agent and probably cost Howard his security clearance.(ああ、僕は火星探査機の事故のことをFBI捜査官に言ってしまった、それが多分ハワードのセキュリティー権限に影響してるんだ。)
Leonard: What?
Sheldon: But why should that keep me up?(でも僕はどうしてそれで眠れないんだ?)
Leonard: Because you feel guilty?(君が罪悪感を持ってるからさ。)
Sheldon: Interesting. So you're saying my insomnia is caused by a guilty conscience.(おもしろい。それじゃあ君は僕の不眠症が罪悪感から来てるって言うのか?)
Leonard: Actually, you don't have insomnia. You're sleeping now.(実際君は不眠症じゃない。君は今眠ってるからね。)
Sheldon: Excuse me?
Leonard: You're having a guilt-ridden dream.(君は罪悪感の夢を見てるんだ。)
Sheldon: Do you have any evidence to support that hypothesis?(君はその仮説を支える証拠を持ってるのか?)
(Leonard points at a Gorn sitting in Sgeldon's spot.)
Leonard: How about that Gorn* sitting on the couch?(ソファーに座ってるあのゴーン人はどうだ?) *『スタートレック』に登場する爬虫類で変温動物の異星人であり、肌は固く緑色で平均身長はおよそ2メートル。
Sheldon: That seems fairly conclusive. (In his bed) No, Gorn, no. That's where I sit.(あれが終局だ。いや、ゴーン、だめだ。あれは僕が座る場所だ。)

[Agent Page's Office]
Sheldon: Thank you for agreeing to see me, Agent Page.(僕と会ってくれてありがとう、ペイジ捜査官。)
Page: Thank you for filing a complaint with my superior, Dr. Cooper. I understand you want to recant your statement about Howard Wolowitz.(私の上司に苦情を申し立ててくれてありがとう、クーパー博士。あなたがハワード・ウォロビッツに関する証言を撤回したいということはわかりました。)
Sheldon: Yes.
Page: Was your statement untrue?(あなたの証言は真実ではなかったのですか?)
Sheldon: No.(いいえ。)
Page: Then I'm afraid you can't withdraw it.(それではそれを取り下げることはできませんよ。)
Sheldon: I'm sorry. I don't recall you saying no backsies.(すみません。あなたが待ったは無しって言ってるのを忘れてました。)
Page: Is there anything else?
Sheldon: Yes. I'd like to offer a laudatory statement about Howard's many excellent qualities that I believe will tip the scales back in his favour. Howard Joel Wolowitz. H is for honesty, of which he has much. O's for outstanding, which he is such. W's for witty, he's quick with a joke. A's for artistic, his ability…(はい、僕は彼に有利なように形成を逆転させると思われる、ハワードの多くの素晴らしい特質について称賛の言葉を述べたいのです。ハワード・ジョエル・ウォロビッツ。Hは彼が有するオネスティー(正直さ)。Oは彼の特質であるアウトスタンディング(傑出した)、Wはウィット(機知)に富んだ、Aは芸術的、有能さ、...。)
Page: I'm sorry, Dr. Cooper, this matter is already closed.(ごめんなさい、クーパー博士、この件はすでに終了しているのです。)
Sheldon: But I still have rd Joel Wolowitz left to go.(でもまだRD以下が残っている。)
Page: It's closed.
Sheldon: I don't understand why you people are picking on my friend, Howard, when there are much more serious security threats to pursue. For instance, when I first met Leonard, he was on the verge of giving away rocket secrets to a North Korean spy, and not one agent ever investigated that.(他にもっとセキュリティーの脅威を追及できすべき人がいるのに、あなた方がどうして僕の友人のハワードを取り上げるのか僕には理解できない。例えば、僕が最初にレナードに会ったとき、彼はロケットの秘密を北朝鮮のスパイに漏らそうとしていたのに、いかなる捜査官もそれを調査しない。)
Page: This is Leonard Hofstadter?(それってレナード・ホフスタッダーのこと?)
Sheldon: No, it's a different Leonard. He's Chinese, red hair, six fingers. Good-bye.(違います。それは違うレナードです、赤毛の、6本指の。さよなら。)

[A corridor at the university]
Sheldon: Raj. Have you seen Howard?
Raj: I think he's eating lunch. Uh, Sheldon, I want you to meet Neil deGrasse Tyson from the Hayden Planetarium in New York.(彼は昼飯食べてると思うよ。あー、シェルダン、君にニューヨークのヘイデン・プラネタリウムのニール・ドグラース・タイソンを紹介するよ。)
Sheldon: I'm quite familiar with Dr. Tyson. He's responsible for the demotion of Pluto from planetary status. I liked Pluto. Ergo I do not like you.(タイソン博士のことはよく知ってるよ。彼は冥王星の惑星からの降格の責任者だ。僕は冥王星が好きだ。従って僕はあなたを好きじゃない。)
Dr. Tyson: But I actually didn't demote Pluto. That was a vote of the International Astronomical Union.(でも、私が冥王星を降格させたんじゃない。あれは国際宇宙組合の投票によったんだ。)
Sheldon: If ifs and buts were candy and nuts, we'd all have a merry Christmas. Think about that, Dr. Tyson.(もしも「もし」や「しかし」がキャンディーとナッツなら、僕らは皆クリスマスを祝える。それについて考えて下さい、タイソン博士。)
Dr. Tyson: Is that the guy you were telling me about?(あれが君の言ってた人かい?)
Raj: Oh, yeah.

[The cafeteria]
Sheldon: Howard. The person at fault for you not getting a security clearance is me.(ハワード、君がセキュリティー権限を得られなかったのは僕のせいだ。)
Howard: You?
Sheldon: Yes, but before you get upset, I want you to know I went to the FBI and retracted my statement.(そう、でも怒る前に、僕の証言を撤回しようとしてFBIに行ったってことを知って欲しい。)
Howard: And they were okay with that?(それで彼らはそれを承認したのかい?)
Sheldon: No. If anything, I made it worse. In any case, I have been riddled with guilt, which is causing Gorn-infested REM sleep. So, I'm here now to say I'm sorry.(いや、更に悪くなったよ。いずれにしても、僕は罪の意識にさいなまれて、ゴーンが取りついたレム睡眠に陥ってしまった。)
Howard: Are you kidding me? You've set my career back at least two years, and you think you can make it right with I'm sorry?(僕をからかってるのか?君は僕の昇進を少なくとも2年は遅らせたんだ、そしてそれを「ごめん」で済まそうってのかい?)
Sheldon: Yes. I followed the social protocol. I attempted to right the wrong, and when I failed to do so I delivered a heartfelt apology. Now you say apology accepted, and I will offer you a one-time-only high five.(そうだ。僕は社会的慣習に従うよ。間違いを正そうとしたけど、それに失敗したとき心からの謝罪をするよ。君が僕の謝罪を受け入れるなら、1度きりのハイタッチを申し出るよ。)
Howard: Your apology is not accepted.(君の謝罪は受け入れるられない。)
Sheldon: You're tricking me. It really is, isn't it?(君は僕を引っ掛けようとしてるんだ。そうだろ?。)
Howard: Leave me alone, Sheldon.
Dr. Tyson: Dr. Cooper, I just wanted you to know I'm sorry for the role I played in the Pluto matter.(クーパー博士。冥王星の件で僕がしたことに一言お詫びしたい。)
Sheldon: Oh, shut up.

[The bar of the Cheesecake Factory]
Penny: Sheldon?
Sheldon: Hello.
Penny: What are you doing here?
Sheldon: I have troubles, Penny. I've come to pour them out to the sympathetic ear of the local barkeep.(まずいことになったんだ、ペニ―。僕はそれを一地方のバーテンダーの同情的な耳に打ち明けに来たのさ。)
Penny: You know, they have a really nice bar over at the Olive Garden.(いいこと、オリーブ・ガーデンにとてもいいバーがあるわ。)
Sheldon: I don't like the Olive Garden. They treat me like family.(僕はオリーブ・ガーデンは好きじゃない。彼らは僕を家族みたいに扱うからね。)
Penny: Okay, Sheldon. What can I get you?(わかったわ、シェルダン。私に何をしてほしいの?)
Sheldon: Alcohol.
Penny: Could you be a little more specific?
Sheldon: Ethyl alcohol. 40 millilitres.(エチル・アルコールを40ミリ・リッター。)
Penny: I'm sorry, honey, I don't know millilitres.
Sheldon: Ah. Blame President James "Jimmy" Carter. He started America on a path to the metric system but then just gave up. He wonders why he was a one-term president.(あー、ジェームズ、"ジミー"、カーターに文句を言ってくれ。彼がアメリカをメートル法に向かわせてそして断念したんだ。彼はどうして1期だけの大統領だったのかわからなかったのさ。)
Penny: (pouring out a shot of tequila) Would you say that's about 40 milliliters?(これくらいが40ミリ・リッターかしら?)
Sheldon: More or less.(そんなもんだろう。)
Penny: Great. (Drinks the tequila) Now, where were we?(いいわ、さあ、何の話だったかしら?)
Sheldon: I believe you were about to ask me to choose a cocktail. Fortunately, thanks to computer-savvy alcoholics, there's an app for that. Let's see. Harvey Wallbanger*. Sex on the Beach*. I hardly think so. Rob Roy*, Silk Slipper*, Mad Hatter. Ooh! I'll have a Rosewater Ricky*.(君は僕にカクテルの種類を選ぶように言ってたと思う。さいわい、コンピューター・オタクのアル中のおかげで、それ用のアプリがある。ちょっと待って、ハーベイ・ウォールバンガー。セックス・オン・ザ・ビーチ、ロブ・ロイ、シルク・スリパー、マッド・ハッター。おー、僕はローズウォーター・リッキーにしよう。)  *カクテルの名前。
Penny: A what?
Sheldon: You'll need pitted, brandied cherries, gin, rosewater, angostura bitters and overproofed rum. Now, first, dust the cherries with sugar, then spray them with a mixture of rum and bitters. Then ignite the rum, caramel…(くりぬいて、ブランディー漬けにしたチェリーと人とローズウォータとアンゴスチュラ・ビターズとアルコール度の高いラムが必要だ。最初に、チェリーに砂糖を振りかけて、そしてそれにラムとビターを混ぜて吹きつける。それから、ラムとキャラメルに点火して...。)
Penny: (pouring out a shot of tequila) Here you go, one Rosewater Ricky.(はい、ローズウォーター・リッキーよ。)
Sheldon: That's not how it looks in the picture.(写真みたいじゃないよ。)
Penny: Oh, yeah, you know, every bartender makes it differently. Why don't you give it a try.(あら、そう、バーテンダーは皆違うやり方で作るのよ、飲んでみて。)
Sheldon: All right. To the metric system. (Knocks back drink. Spits it all back into glass.) I can't taste the cherries.
Penny: All right. Sheldon, what's on your mind?(わかったわ。シェルダン、何を気にかけてるの?)
Sheldon: I wronged Howard, and he won't accept my apology.(僕がハワードに悪いことをして、彼は僕を許さないんだ。)
Penny: Oh, right, that. Yes, Leonard told me. Sorry, honey.(おー、まさに、それね。うん、昨日レナードから聞いたわ。)
Sheldon: Penny, you face failure on a daily basis. How do you cope?(ペニー、君は日常的に失敗してる。どうやって対処するんだ?)
Penny: I drink.
Sheldon: To drinking.
(Sheldon knocks back drink and spits it out again.)
Sheldon: Nope. Oh, if only there were some way to force Howard to accept my apology so I could escape this miasma of guilt.(おー、もしもこの罪の泥沼から抜け出すために、ハワードに僕の謝罪を受け入れさせる方法があるならなあ。)
Penny: You know, sometimes stuff just happens, and there's nothing you can do about it. For example, Lisa Peterson hasn't talked to me since the 11th grade, because no matter how much you apologize, you can't go back and un-dry-hump someone's boyfriend.(いいこと、時にはどうにもならないようなことが起こるものよ。例えば、リサ・ピーターソンは11年生の時から口をきいてくれないわ、いくら謝っても昔に戻って他の人のボーイフレンドとセックスしたりできないからね。)
Sheldon: I see. You're saying I'm facing Starfleet Academy's unwinnable command scenario, the Kobayashi Maru*.(わかったよ。君は僕がスターフリート・アカデミーのコバヤシマルみたいな克服できない命令シナリオに直面してるって言うんだね。)  *コバヤシマルは、『スタートレック』シリーズにおいて、シミュレーション課題「コバヤシマル・シナリオ」の題材とされている架空の宇宙艦。民間の貨物船コバヤシマルがクリンゴン帝国との緩衝宙域近くで故障し、クリンゴン側へ漂流していくという想定。救難信号を受けた候補生たちはコバヤシマルを救助しなければならないが、そのためには緩衝宙域を超えクリンゴン領宙を侵犯することとなり、その結果、圧倒的多数のクリンゴン艦からの攻撃を受け、どう行動しても最後は候補生たちが負け、すなわちコバヤシマル救出に失敗の挙句、全滅を免れないシナリオになっている。艦隊アカデミーの歴史上、コバヤシマル・シナリオに勝ってしまった唯一の候補生がジェームズ・T・カークである。彼は試験の前日に実習室へ侵入し、シミュレーション用のプログラムを書き換えていたのだが、艦隊アカデミーはこのカークの行為に対し審問会を開き、彼を謹慎処分とした。 [Wikipediaより抜粋]
Penny: Exactly. Sometimes you can't win.(その通りよ。時には克服できないものもあるわ。)
Sheldon: Captain Kirk won.(カーク船長は克服したよ。)
Penny: Kirk cheated.(カーク船長はずるしたわ。)
Sheldon: Impressive that you know that. It's hard to believe I'm actually having this conversation with you.(君がそれを知ってるとは驚きだね。君とこんな会話をするとは信じられない。)
Penny: Right there with you.
Sheldon: Kirk beat the Kobayashi Maru by reprogramming the simulator. That's it.(君がそれを知ってるとは驚きだね。君とこんな会話をするとは信じられない。)
Penny: What?
Sheldon: I'll reprogram Howard.(僕はハワードを再プログラミングするよ。)
Penny: What? Sheldon, you can't reprogram people.(あなたは人をプログラミング出来ないわ。)
Sheldon: No, you can't reprogram people. To James Tiberius Kirk.(ああ、君には人をプログラミング出来ないさ。ジェームズ・ティバリウス・カークには出来る。)
(Sheldon drinks. Leaves. Comes back and spits it out again.)

[The cafeteria]
Sheldon: Hello, all.
Raj: Hello.
Leonard: Hey.
Sheldon: Howard, you're feeling better about me today, aren't you?(ハワード、今日は僕に対して機嫌直したかい?)
Howard: Not really.
Sheldon: Yes, you are. I'm using neurolinguistic programming* to modify your thought patterns.(直してるよ。僕は君の思考パターンを修正するために、君に対して神経言語プログラミングを使ってるんだ。)  *神経言語プログラミング(NLP)とは、 ジョン・グリンダー(言語学者)とリチャード・バンドラー(心理学の学生)によって提唱され、脳のプログラミングの方法を教え、人々が変わることができるようにするような実践的脳科学。
Howard: Oh. Go away, Sheldon.
Sheldon: There's a nine ninety five e-book down the drain.(995ページのe-bookが無駄になった。)
Raj: What's in the bag?
Sheldon: It's for Howard.
Howard: Oh. Sheldon, you can't fix this with gifts.(おー、シェルダン、君は贈り物じゃ修復できないよ。)
Sheldon: Nevertheless, I've hurt you, and whether you forgive me or not, I want you to have this.(それでも、僕は君を傷つけた、そして君が許すかどうかにかかわらず。僕は君にこれを受け取って欲しい。)
Howard: You're giving me a couch cushion?(君は僕にソファーのクッションをくれるのかい?)
Sheldon: No. The cushion is merely symbolic. I'm giving you my spot on the couch.(いや、クッションはただの象徴さ。ソファーの僕の場所をあげるんだ。)
Howard: But you love that spot.(でもあの場所を君は好きだったじゃないか。)
Sheldon: No. I love my mother. My feelings for my spot are much greater. It is the singular location in space around which revolves my entire universe. And now it's yours.(いや、僕が好きなのは母さんだ。あの場所に対する僕の思いはそれ以上さ。僕のすべての宇宙がそれの周りをまわってる宇宙における唯一の場所さ。そして今、それは君のものだ。)
Raj: Oh, my God, dude. Now you have to forgive him.(おー、何てこと、友よ。君は彼を許すべきだ。)
Howard: All right. Apology accepted.(わかった。君の謝罪を受けよう。)
Sheldon: High five. Not too hard. Thank you.(ハイ・タッチだ。強すぎないように。ありがとう。)
Raj: I haven't cried like this since Toy Story 3.(僕はこんな風に泣けたのはトイ・ストーリー3以来ないよ。)

[The apartment]
Howard: I got to tell you, Sheldon, I understand why you chose this spot. I mean, the temperature is good, but there's no draft. I can see the television, but I can still talk to…(これは言わせてくれ、シェルダン。君がこの場所を選んだわけがわかったよ。つまり、温度はちょうどいいけど風は来ない。テレビは見えるけど話もできる...。)
Sheldon: I changed my mind. Get out of my spot.(気が変わったよ。僕の場所からどいてくれ。)
Penny: How long?
Leonard: 94 seconds.

Story by: Chuck Lorre, Lee Aronsohn & Maria Ferrari
Teleplay by: Bill Prady, Steven Molaro & Steve Holland
Japanese interpretaion: Norih



Copyright (C) 2017 Methodea LLC