M'dea TBBT 3-22
Methodea LLC
Method and Idea for Business
Last Update 1/5/2017
First Upload 7/13/2015

The Big Bang Theory Season 3

3-22 The Staircase Implementation

(階段の運用)

After Leonard and Sheldon have a heated argument over the setting of the thermostat, Leonard takes refuge at Penny's apartment. Then Leonard recounts to her his first meeting with Sheldon seven years ago when Leonard answered Sheldon's advertisement looking for a new roommate. He also recounts Howard and Raj's first encounters with Sheldon, what happened to the now broken elevator which was working when Leonard first moved in, and why Leonard decided to stay despite Sheldon being such a difficult and unusual roommate. His exposition to Penny of their early days is presented as a series of flashbacks. (部屋の温調器の設定についてシェルダンと激しい議論をしたレナードはペニーの部屋に逃げだし、7年前にシェルダンが出したルーム・メイト募集の広告に応募して、シェルダンと始めて対面した時の様子をペニーに語りだす。また、ハワードとラジが初めてシェルダンに遭遇した時の様子と、何故エレベータが壊れたか、そしてそんな変人とどうして一緒に住むようになったかが、当時のフラッシュバックとして語られる。)

Word Review

[Penny's apartment]
Penny: Okay, Babydoll Pink, let's see if you can cover up the fact that I got my dad's feet.(オーケー、ベビードール・ピンク・ペディキュア、私の父親似の足を隠せるか見てみましょ。)
Leonard: (voice off) It's just two degrees, Sheldon. I just want to turn up the thermostat two degrees!(たったの2°だよ、シェルダン。僕は温度調節器をたった2°だけ上げたいだけだ。)
Sheldon: (voice off): Let me point out that two degrees can be the difference between water and steam.(言わせてもらうが、2°ってのはお湯と蒸気の違いにもなり得るんだ。)
Leonard: (voice off) Yes, if we lived in a teakettle.(ああそうだ、僕らがやかんの中に住んでいるならね。)
Sheldon: (voice off): This is the temperature you agreed to in the roommate agreement.(これは君がルームメイト合意書で同意した温度だ。)
Leonard: (voice off) Aw, screw the roommate agreement!(ルームメイト合意書なんてぶっ潰せ。)
Sheldon: (voice off): No, you don't screw the roommate agreement. The roommate agreement screws you.(いや、君がルームメイト合意書をぶっ潰すんじゃなくて、ルームメイト合意書が君をぶっ潰すんだ。)
Leonard: (voice off) You know what, go to Hell and set their thermostat.(いいかい、地獄へ落ちて温調器をセットしろ。)
Sheldon: (voice off): I don't have to go to Hell. At 73 degrees, I'm there already!(僕は地獄へ落ちる必要なんてない。73°F(22.7℃)、既に設定済みだ。)
(After a knock on the door)
Penny: Who is it?
Leonard: Leonard.
Penny: Hang on.
Leonard: Can I sleep on your couch tonight?(今夜君のソファーで寝させてくれないか?)
Penny: Uh, well, you can try, but the people across the hall are being very noisy.(ええ、寝させてもいいけど廊下の向こうの人がうるさいわよ。)
Leonard: You heard that, huh?
Penny: Apparently, the one fella tried to adjust the thermostat, then the other fella went bat-crap crazy.(見たところでは一方が温調器を調整しようとして、もう片方が怒り狂ったみたいだけど。)
Leonard: So you agree, he's nuts.(じゃあ彼が変人だってことに同意するんだね。)
Penny: Well, not as nuts as the guy who chooses to live with him.(ええ、彼と一緒に住む人ほどじゃないけどね。)
Leonard: Believe it or not, he was worse when I met him.(信じないかもしれないが、僕が彼に会ったころはもっとひどかったんだ。)
Penny: Oh, I do not believe that.(信じられないわ。)
Leonard: You are so naive. Just like I was seven years ago.(君は純真だね。7年前の僕みたいだ。)

(Flasback: The lobby)
Past Leonard: I'd just started at the university.
Past Leonard: Excuse me, I'm looking for Sheldon Cooper's apartment.(失礼、シェルダン・クーパーのアパートを探してるんだけど。)
Man with a box: Oh, I bet you're here to check out the room for rent.(おー、君は貸し部屋のチェックに来たんだろ。)
Past Leonard: Yeah.
Man: Run away, dude.
Past Leonard: What?
Man: Run fast, run far.
(End of flashback.)

Leonard: That should have been my first clue.(あれが最初の糸口だったんだ。)

[Moments later]
Penny: So Sheldon's last roommate tried to warn you off?(それで、シェルダンの前のルーム・メイトが警告しようとしたんでしょ。)
Leonard: For all I knew, he was the crazy one. He had this really deranged look.(僕が知る限り、彼は狂ってた。実際狂ったような容貌だった。)
Penny: Well, yeah, he'd been living with Sheldon.(そうね、彼はシェルダンと住んでたんですもの。)
Leonard: Sure, it makes sense now.(そう、今にして思えば確かに。)

(Flashback)
(Past Leonard is getting out of the lift.)
Past Leonard: Anyway, I went upstairs and knocked on the door.
Large Black Transvestite: Yeah?
Past Leonard: Dr. Cooper?
Transvestite: No, you want the crazy guy across the hall.(いや、そいつは廊下の向いの狂ったやつだ。)
Leonard: In retrospect, that was clue number two.(振り返ってみれば、あれが鍵となる番号の2だった。)
Past Sheldon: Yes?
Past Leonard: I'm Leonard Hofstadter. I called you about the apartment. You said…
Past Sheldon: I know what I said. I know what you said. I know what my mother said on March 5, 1992. What is the sixth noble gas?(僕がなんて言ったか知ってる。僕は君がなんて言ったか知ってる。僕は母さんが1992年の3月5日になんて言ったか知ってる。6番目の希ガスはなんだい?)
Past Leonard: What?
Past Sheldon: You said you're a scientist. What is the sixth noble gas?(君は自分が科学者だって言った。6番目の希ガスはなんだい?)
Past Leonard: Uh, radon?
Past Sheldon: Are you asking me or telling me?
Past Leonard: Telling you? Telling you.
Past Sheldon: All right, next question. Kirk* or Picard**?(わかった、次の質問、カークかピカードか?) *ジェームズ・T・カークは『スタートレック』における23世紀のエンタープライズ艦長。5年間の探査飛行を成し遂げ提督に昇進した後、惑星連邦とクリンゴン帝国の和平に尽力した。TVシリーズ及び映画版でウィリアム・シャトナーが演じ、映画の11作目、タイムトラベルによるパラレルワールドの23世紀ではクリス・パインが演じた。  **ジャン=リュック・ピカードは『スタートレック』における24世紀のエンタープライズD,同Eの艦長。考古学者でもあり様々な冒険を成し遂げた。パトリック・スチュアートが演じ、ロミュラン帝国によって作られた彼のクローンをトム・ハーディが演じている。
Past Leonard: Oh, uh, well, that's tricky. Um, well, uh, Original Series over Next Generation, but Picard over Kirk.(おー、うー、それはトリッキーだ。次世代よりもオリジナル、でもカークよりもピカードだ。)
Past Sheldon: Correct. You've passed the first barrier to roommate-hood. You may enter.(正解。君はルーム・メイトの身分への最初の障壁を突破した。中へ入っていいよ。)
(Leonard enters apartment. It is bare except for two lawn chairs, a television and some whiteboards.)
Past Leonard: Oh, this is pretty nice. Uh, the bedrooms are back there?(おー、これは素晴らしい。寝室はあの後ろかい?)
Past Sheldon: That depends.(場合によってはね。)
Past Leonard: I don't understand, their, their existence is conditional?(理解できない、その存在は条件付きなのかい?)
Past Sheldon: No, but your ability to perceive their existence is conditional on you passing the second and third barriers.(いや、しかし、君がその存在を知覚できるかどうかは第2問と3問を君が突破できるかにかかってる。)
Past Leonard: There's three?
Past Sheldon: Each more daunting than the last. Have a seat.(だんだん難しくなるよ。座って。)
Past Leonard: Okay.
Past Sheldon: No! That's where I sit!
Past Leonard: What's the difference?
Past Sheldon: This seat is ideally located both in relation to the heat source in the winter and a cross breeze in the summer. It also faces the television at a direct angle allowing me to immerse myself in entertainment or game play without being subjected to conversation. As a result, I've placed it in a state of eternal dibs.(この席は冬の暖房の熱源と夏の風通しに関して理想的な場所にある。それにここはテレビの楽しむときやゲームをするときに、会話に邪魔されなくて直接テレビに向きあえるんだ。結果として、僕はそこを永遠の権利としたんだ。)
Past Leonard: Can you do that?
Past Sheldon: Cathedra mea, regulae meae. That's Latin for my chair, my rules. Now, you said on the phone that your area of study is physics.(「カセドラ・ミア・レギュリィー」僕の椅子、僕の規則のラテン語だ。さあ、君は電話で専門は物理だって言ってたね。)
Past Leonard: Uh, yeah, experimental physics.(ああ、実験物理だ。)
Past Sheldon: Hmm.
Past Leonard: What is that?
Past Sheldon: Doesn't concern you. You'll be going to the university every day?(君には関係ない。君は毎日大学に行ってるかい?)
Past Leonard: Yes.
Past Sheldon: And you have a vehicle?
Past Leonard: A car, yeah.
Past Sheldon: And you'll be willing to drive me?(君は僕を乗せてってくれるかい?)
Past Leonard: Well, can't you drive?(君は運転できないのかい?)
Past Sheldon: I can. I choose not to.(出来るけどしないんだ。)
Past Leonard: Okay, I suppose I could drive you. Well that's a point in my favour, right?(オーケー、乗せて行けると思うよ。それは僕のためなんだろう?)
Past Sheldon: Why don't you let me do this.
Past Leonard: Come on, I just asked.
Past Sheldon: Last question. In a post-apocalyptic world, which task would you assign the highest priority? Locating a sustainable food source, re-establishing a functioning government, procreating, or preserving the knowledge of mankind?(最後の質問だ。終末後の世界において、どの仕事を最優先するか?持続可能な食糧源、政府機能の再構築、人類の知識の保存または再構築?)
Past Leonard: Uh, I'm gonna go with preserving the knowledge.(僕は人類の知識の保存だと思う。)
Past Sheldon: That's correct. FYI, I would have accepted any answer other than procreating. Come, I'll show you the rest of the apartment.(正解だ。ちなみに、僕は再構築以外のどれでも受け入れるつもりだったよ。おいで、アパートの他の部分を見せてあげよう。)
Past Leonard: Oh, good. I passed the barriers.(よかった、僕は障壁を超えたんだね。)
Past Sheldon: The second barrier. Don't get cocky. This is the bathroom. Are you fairly regular?(二つ目の障壁はね。慢心しないで。これが浴室、君は規則正しいかい?)
Past Leonard: Uh, I guess.
Past Sheldon: This isn't going to work if you're guessing. When do you evacuate your bowels?(推測するようじゃやってけないよ。君はいつ排泄するんだ?)
Past Leonard: When I have to.(しなきゃならない時さ。)
Past Sheldon: When you have to? I'm sorry, I don't rent to hippies.(しなきゃならない時っていつだい?ごめん、僕はヒッピーには貸せないよ。)
Past Leonard: I, I'm sorry, uh, in the morning. Around eight.(ごめん、朝だ、8時頃。)
Past Sheldon: I can't give you eight. I can give you seven thirty.(8時には使わせられない。7時半なら可能だ。)
Past Leonard: Fine. I'll take it.
Past Sheldon: Third barrier passed. You have won the right to see your room. Huzzah!(三つ目の障壁を超えたよ。君の部屋を見る権利を得たんだ。ハザー!)
Past Leonard: Is this it?
Past Sheldon: No, this is my room. People don't go in my room.(いや、これは僕の部屋だ。人は僕の部屋へ入ることはできない。)
Past Leonard: So where do you sleep?(それじゃあ、君はどこで寝るんだい?)
Past Sheldon: I don't understand.(理解できない。)
Past Leonard: If people don't go in there, and you're people, and… You are people, aren't you? Making a joke.(もしも人がそこへ入ることができないなら、そして君が人なら...君は人だろう?冗談さ。)
Past Sheldon: Do you do this often?(君はよくそういうことをするのかい?)
Past Leonard: On occasion.
Past Sheldon: Your room.
(Some one painted "DIE SHELDON SIE" on the wall.)
Past Sheldon: You may want to repaint.
(End of Flashback)

Penny: Okay, and after all that, you just moved in?(オーケー、あなたはそのあとすぐに引っ越してきたの?)
Leonard: No, I didn't just move in. First we had to iron out a few details.(いや、すぐに引っ越したんじゃない。第一に僕らはいくつかの細かい点を解決しなきゃならなかったんだ。)

(Flashback: The apartment)
Past Sheldon: Roommates agree that Friday nights shall be reserved for watching Joss Whedon's brilliant new series Firefly.(ルーム・メイトは金曜の夜にジョス・ウィードンの素晴らしい新シリーズのファイヤーフライを見ることに合意することになってる。) *ジョス・ウィードンはアメリカの著作家、脚本家、映画監督、エグゼクティブ・プロデューサーであり、時には俳優もこなす人物。作品の一つ『ファイヤーフライ 宇宙大戦争』(原題: Firefly)は、アメリカのSFテレビドラマシリーズで、2517年の未来を舞台にした西部劇風の宇宙冒険活劇。
Past Leonard: Does that really need to be in the agreement?(それって本当にルーム・メイト合意事項に必要なの?)
Past Sheldon: We might as well settle it now, it's going to be on for years. Initial here. All right, that's television and movies. Section nine, miscellany. The apartment's flag is a gold lion rampant on a field of azure.(僕らはむしろ今決定した方がいい、何年も続くからね。ここにイニシャルを。いいぞ、それはテレビと映画。9章はその他。アパートの旗は青地に後足で立ち上がった金色の獅子。)
Past Leonard: We have a flag?(旗があるの?)
(Future Sheldon waves a small flag.)
Past Sheldon: Never fly it upside down unless the apartment's in distress. And next, if either of us ever invents time travel, we agree our first stop will be this meeting today in precisely five seconds.(旗はアパートが災難にあわない限り上下逆さには掲げない次に、もしも僕らのどちらかがタイム・トラベルを発明したときは、僕らは最初に今日のこの打ち合わせに正確に5秒間とどまることに合意するんだ。)
Past Leonard: Okay.
(Future Sheldon and/or Lenard doesn't show up.)
Past Sheldon: Well that's disappointing.
(End of flashback)

Penny: Why on earth did you agree to all that?(一体全体どうして合意したの?)
Leonard: It was the best apartment I'd seen, the rent was very reasonable and after you've passed the first three barriers you kind of want to take it all the way.(あれは僕が見た中で一番いいアパートだったんだ、家賃は手ごろだし、最初の3つの障壁を超えたら、最後までやり抜きたいって感じになるよ。)
Penny: Well, I'm sorry, Leonard, it's very hard to feel sympathy for you.(えーと、ごめんなさい、レナード、あなたに同情するのは難しいわ。)
Leonard: Okay, how about this? Let me tell you about the first time I brought a girl over.(オーケー、これはどうだい?最初に僕が女の子を連れて来た時のことを話そう。)

(Flashback to Leonard's bedroom.)
Past Sheldon: (Knock, knock, knock) Leonard?
Past Leonard: Shh. Just pretend we're not here.
Past Sheldon: (Knock, knock, knock) Leonard?Leonard?
Past Leonard: I'm sure he'll go away.
Past Sheldon: I'm just going to keep knocking till you answer. (Knock, knock, knock) Leonard? (Knock, knock, knock) Leonard? (Knock, knock, knock) Leonard?
Past Leonard: What do you want? I didn't say come in!(何が欲しいんだ?入って来いって言わなかったよ。)
Past Sheldon: You asked what I wanted. I wanted to come in. I'm here because you violated our roommate agreement. Specifically, section eight, visitors, subsection C, females, paragraph four, coitus. Roommates shall give each other 12 hours notice of impending coitus.(君は僕が何が欲しいかって聞いたよ。僕は入りたかったのさ。君がルーム・メイト合意書に違反してるから来たんだ。具体的には、8章、訪問者、分節C、女性、4項、性交。ルームメイトは差し迫った性交については12時間前に通知する。)
Past Leonard: I didn't even know her 12 hours ago.(僕は12時間前には彼女を知らなかったんだ。)
Joyce Kim: That's it! I'm out of here!(もういいわ!私は帰る!)
Past Leonard: But, Joyce, come on.
Past Sheldon: 12 hours?
(End of flashback)

Penny: Oh, my God.
Leonard: Do I get some sympathy now?(これで少しは同情を引いたかな?)
Penny: A little bit. Okay. Let me get this straight. You move in with this guy, he makes you sign a ridiculous roommate agreement, then he walks into your bedroom while you're doing this Joyce Kim, and you still stay?(少しだけね。オーケー、はっきりさせてほしいんだけど。あなたはある男性のところへ引っ越して来て、彼はあなたにルームメイト合意書にサインさせて、あなたがジョイス・キムとセックスしてるときにあなたの部屋に入ってきて、それでもあなたはここにいる訳?)
Leonard: Actually, I couldn't get too mad at him about Joyce Kim.(実際、ジョイス・キムのことに関しては彼に対して怒れないんだ。)
Penny: Why not?
Leonard: Well, I was doing some government research at the time, you know, military, rocket fuel. It's kind of secret.(えーと、あの頃僕は政府関連の研究をしていて、軍のね、ロケットの燃料だ。それは秘密事項だったんだ。)
Penny: What does that have to do with Joyce Kim?(それがジョイス・キムとどう関係するの?)
Leonard: As it turns out, she was a North Korean spy. Luckily, Sheldon drove her out before I revealed anything important. Which I'm not saying I would have.(彼女は北朝鮮のスパイだってことが分かったんだ。幸運なんことに、僕が重要なことを漏らす前にシェルダンが彼女を追い出したんだ。そうでなければ僕が漏らしたしただろうっていう意味じゃないよ。)
Penny: So, what, that's it? You've stayed with Sheldon all this time because he kept you from going to federal prison?(それで全部なの?あなたが連邦刑務所に行くのからシェルダンが救ったからずっと一緒にいる訳?)
Leonard: That was part of it. The other part is what happened with the elevator.(それは一部なんだ。他の部分はエレベーターで起きたことさ。)
Penny: Oh, yeah, I'm wondering about that. You said it was working when you moved in.(おー、そうよ、それを知りたかったの。あなたが引っ越してきたときは動いてたって言ったよね。)
Leonard: It was, but one night, Sheldon came home from work…(動いてたよ一晩だけね。シェルダンが仕事から帰ってきて....)

(Flashback, the apartment)
(The settee has now appeared. Leonard, Howard and Raj are playing a video game.)
Past Sheldon: What is going on here?
Past Leonard: Hey, Sheldon. This is Howard and Raj. They work at the university, too.
Past Howard: Hey.
Past Raj: Hey.
Past Sheldon: I'll get to you later. What are you sitting on?(また後で、君は何の上に座ってるんだ?)
Past Howard: I can't speak for these guys, but I'm sitting on my tushie. It's a joke.(僕はこいつらの代弁は出来ないけど、でも尻の上に座ってるのさ。冗談だよ。)
Past Leonard: Yeah, not a good idea.
Past Raj: Tushie is buttocks, right?
Past Howard: Right.
Past Raj: Hilarious.
Past Sheldon: Explain the couch.(そのソファーの説明してよ。)
Past Leonard: Oh, well, there were some people on the first floor moving out, and they sold it to me for a hundred dollars. Howard and Raj helped me bring it up.(おー、えーと、1階に引越ししていく人たちがいて、彼らが僕に100ドルで売ってくれたのさ。ハワードとラジは運び上げるの手伝ってくれたんだ。)
Past Sheldon: But what's wrong with the furniture we have?(僕らが持ってた家具に問題があったのか?)
Past Leonard: They're lawn chairs. And there was no place for company.(あれは庭椅子だし、客の居場所もなかった。)
Past Sheldon: Did it occur to you that was by design?(それは計画的にしたことなのか?)
Past Leonard: According to the roommate agreement, I'm entitled to allocate 50% of the cubic footage of the common areas.(ルームメイト合意書によれば、僕は共通スペースの50%を使う権利がある。)
Past Sheldon: But you didn't notify me by e-mail, so this is still a breach.(君は僕にe-メールで知らせなかった。だからこれは違反だよ。)
Past Leonard: I did notify you.(僕は知らせたよ。)
Past Sheldon: Oh, you did, did you? Oh, drat! Hoisted by my own spam filter.(え、君は知らせたのか?ちぇっ!僕のスパムフィルターに引っ掛かったんだ。)
Past Leonard: What am I doing in your spam folder?(君のスパム・フォルダーの中で僕が何すればいいんだ?)
Past Sheldon: I put you there after you forwarded me a picture of a cat playing the piano, entitled this is funny.(君が、これおもしろいって言ってピアノを弾く猫の写真を僕に転送した後で君をあそこに入れたんだ)
Past Raj: Oh, yeah, I saw that. That was hilarious.(おー、あれ見たよ。あれはおもしろかった。)
(End of flashback)

Penny: Okay, what does all this have to do with the elevator?(オーケー、一体その話しがエレベーターとどう関係するの?)
Leonard: I'm getting to it. (その話しを始めようとしてるんだ。)

(Back to flashback)
Past Sheldon: I assure you, you'll be sorry you wasted your money on an iPod when Microsoft comes out with theirs.(断言するけど、マイクロソフトが彼らの製品を提示してきたら、君はiPodに使ったお金を無駄にしたことを後悔するよ。)
Past Raj: Okay, do you have an opinion about everything?(オーケー、君は全てのものに意見を持ってるのか?)
Past Sheldon: Yes.
Past Howard: And you just assume you're always right?(そして、君はいつも自分が正しいって思いこんでるのか?)
Past Sheldon: It's not an assumption. Change seats with me.(それは思い込みじゃない。咳を変えてくれ。)
Past Raj: Why?
Past Sheldon: I don't like this spot. I have to keep turning my head.(僕はこの場所が好きじゃない。首を回さなきゃならないから。)
Past Raj: Fine.
Past Leonard: Ooh, it's time for Babylon 5!(おー、バビロン5の時間だ。)
Past Sheldon: We don't watch Babylon 5 in this apartment.(このアパートではバビロン5は見ないよ。)
Past Leonard: Why not?
Past Sheldon: Because no one likes Babylon 5.(なぜなら誰もバビロン5を好きじゃないから。)
Past Leonard: I like it.
Past Raj: Me, too.
Past Howard: So do I.
Past Leonard: There you go- three against one.
Past Sheldon: They don't get a vote. It's one against one. And according to the roommate agreement, all ties will be settled by me.(彼らに投票権はない。1対1だ。ルームメイト合意書によれば、同数の場合は常に僕が決める。)
Past Leonard: But I said no to that.(でも僕はそれにノーって言ったよ。)
Past Sheldon: And I said yes. And I settle all ties. Change seats with me.(そして僕はイエスって言った。同数のときは僕が決める。僕と席を代わって。)
Past Howard: Why?
Past Sheldon: There's a draft on my neck over here.(ここは風が僕の首に当たるんだ。)
Past Howard: So, I get the draft?(じゃあ、僕に風が当たるよ。)
Past Sheldon: You're protected by your turtleneck.(君の首はタートルネックで守られてる。)
Past Howard: Fine. And it's a dickey.(分ったよ、でもこれは付け襟だ。)
Past Sheldon: Hmm, I'm still not comfortable. Of course. There's too many people here.(まだ居心地が悪いね。もちろん。ここには人が多すぎる。)
Past Leonard: We can fix that. Let's leave.(それは解消できるよ。出かけようぜ。)
Past Howard: Yeah, we can go over to my place.(そうだ僕の家に行こう。)
Past Sheldon: Wait. Let me get my jacket.(待って、ジャケットを取ってくる。)
Past Howard: You're not going with us.(君は僕らと一緒に行かないよ。)
Past Sheldon: Why not?
Past Raj: You're the guy we're trying to get away from.(僕らは君から離れようとしてるからさ。)
Past Sheldon: Oh. Well, in that case, I don't need my jacket. And for the record, the correct syntax is I'm the guy from whom you're trying to get away. Oh, yes, this is definitely going to be my spot.(おー、えーと、その場合、僕はジャケットを必要としない。念のため、正しい構文は「僕は君達が離れようとしている人」だ。おー、そうだ、ここは完全に僕の場所だ。)
(End of flashback)

Penny: Okay, how do you know he said that? You left the room.(オーケー、彼がそう言ったのをどうやってわかったの?あなたたちは部屋を出たのに。)br> Leonard: Hey, do you want me to finish working on your man feet or not?(ヘイ、君は僕が君の男みたいな足についてやりかかってることを終わらせたいのかい、それとも?)
Penny: Fine. Go ahead.

(Flashback to Howard's bedroom)
Mrs Wolowitz: Howard, are you having a playdate?(ハワード、お前はお友達と遊びの約束があるのかい?)
Past Howard: I don't have playdates! I have colleagues!(遊びの約束じゃない!同僚がいるんだ!)
Mrs Wolowitz: Do their parents know they're here?(親御さんは彼らがここにいることを知ってるのかい?)
Past Howard: No, but if you keep screaming, maybe they'll hear you!(いや、でも母さんが叫べば彼らには聞こえるよ!)
Past Leonard: That your dad?(あれは君の父さんかい?)
Past Howard: She grows any more hair on her face, yes.(彼女は顔に毛が生えてないよ。)
Past Leonard: Oh, man. Is that a two-stage rocket?(おい、あれは2段ロケットかい?)
Past Howard: Three. I designed the engine myself.(3段さ、僕がエンジンを設計したんだ。)
Past Raj: Cool. Can it break Mach 1?(すごい、それってマッハ1を超えるかい?)
Past Howard: Oh, probably, if I could get my hands on that new fuel the government's been working on.(多分ね、もしも政府が関与してきたあの新しい燃料を手に入れられればね。)
Past Leonard: Oh, this just might be your lucky day.(おー、それなら今日は君にとって幸運な日かも。)
Mrs Wolowitz: Howard, what happened to the Oreos* I left on the counter?(ハワード、私がカウンターの上に置いといたオレオはどうしたんだい?) *オレオは、ナビスコが販売する白色の甘いクリームを2つの円形のチョコレートクッキーで挟んだサンドイッチ状のクッキー。
Past Howard: I haven't seen your Oreos! Just take your bath without them!(僕はオレオを見てないよ。それなくても風呂に入ってよ。)
(End of flashback)
Penny: So, why was it his lucky day?(それで、どうして幸運な日だったの?)
Leonard: Well, it turns out I had a little rocket fuel in the apartment.(僕がアパートにロケット燃料を少し持ってたからさ。)
Penny: What were you doing with rocket fuel in your apartment?(あなたはアパートでロケット燃料をどうしてたの?)
Leonard: Mm, Joyce Kim was kind of curious about what I did for a living, and I was going to kind of show it to her. It's not important. The point is, the guys and I went back to the apartment.(むー、ジョイス・キムが僕の仕事に興味を持って、僕がそれを彼女に見せようとしたんだ。それはそれほど重要なことじゃない。問題は彼らと僕がアパートに戻ったってこと。)
Penny: Are we ever going to get to the elevator?(エレベーターにたどり着くの?)
Leonard: Yeah, we're really close. Uh, uh, we're at the apartment.(ああ、だいぶ近づいてる。それで、僕らはアパ-トにいたんだ。)

(Flashback)
Past Leonard: The trick is to mix it into Tovex in order to create a combustible gel that will generate over 8,000 kilonewtons of thrust.(秘訣は、8000キロ・ニュートンの推進力を産む可燃性のジェルを得るためにそれをトベックス爆薬に混ぜ込むことだよ。)
Past Howard: Nice.
Past Raj: Cool.
Past Sheldon: Won't work.
Past Leonard: Excuse me, but I've been working on this a long time. Trust me, it'll work.(失礼、僕はこれを何年も研究してるんだ。信じてくれ、上手くいくよ。)
Past Sheldon: You don't see your mistake, do you?(間違いがわからないのか?)
Past Leonard: There's no mistake.
Past Sheldon: This is for a full-scale rocket, not a model.(これは時寸大のロケット用だ、模型用じゃない。)
Past Leonard: Well, I've adjusted the formula.(いいかい、僕は処方を調整したんだ。)
Past Sheldon: Not correctly.
Past Leonard: Okay, I've had it with you. You might be an expert on theoretical physics and science-fiction programs and where to sit on a freaking couch, but this is applied physics. And when it comes to applied physic… uh-oh.(オーケー、君にはもううんざりだ。君は理論物理と空想科学番組とソファーに座る場所の専門家かもしれないが、これは応用物理だ...うー、おー。)
Past Howard: What's happening?(何が起こってる?)
Past Leonard: A bad thing. A very bad thing. Get the door. Get the door! Get the door! Get the door! Get the door!?(まずい、非常にまずい。ドアを開けろ!ドアを開けろ!ドアを開けろ!)
Past Howard: You're waiting for the elevator?(君はエレベーターを待ってるのか?)
Past Leonard: Oh. Right.
Past Raj: Wait. It's here.
Past Sheldon: Give me that.
(Past Sheldon takes the rocket fuel. Puts it in elevator. Presses button and jumps out.)
Past Leonard: What'd you do that for? I had plenty of time.(何のためにそんなことするんだ?まだ十分時間があったのに。)
(Elevator explodes.)
Past Sheldon: You're welcome.
(End of flashback)

Leonard: Not only did Sheldon save my life, he didn't rat me out to the landlord. Or the police. Or Homeland Security.(セルダンは僕の命を救ったばかりじゃなく、大家や警察に僕のことを密告もしなかったんだ。連邦国土安全保障省にもね。)
Penny: Okay, so, basically, you're the reason I have to walk up and down three flights of stairs every day?(それじゃあ、私が毎日3回分階段を上り下りしなきゃならないのは基本的にあなたのせいだったんだ。)
Leonard: So I did something stupid. I'm sure you did stupid things when you were younger. What were you doing seven years ago?(僕がバカなことをしたからさ。君だって若いころバカなことをしただろう。7年前には君は何をしてたんだい?)
Penny: Excuse me, I was in high school. Studying, keeping my nose clean, doing volunteer work for the community. (失礼、私は高校生だったわ。勉強して、行儀よくして、地域のためにボランティアー・ワークしてたわ。)

(Flashback)
(Penny is in her bedroom, sitting on the bed with a guy, looking at a pregnancy tester.)
Past Penny: Not pregnant. Yes!(妊娠してない、よし!)

[The apartment]
Sheldon: Oh, Ubuntu, you are my favourite Linux-based operating system.(おー、ウブントゥ、君は僕の好きなリナックス・ベースのオペレーティング・システムだ。)
Leonard: Hey.
Sheldon: Hello. Why do I smell methacrylate?(やあ、どうしてメタクリル酸エステルの匂いがするんだ。)
Leonard: Oh, uh, clear nail polish. I had a mani-pedi. Men can get those. Anyway, I may owe you an apology.(透明のマニキュアのせいだよ。僕はマニキュアとペディキュアをしてるんだ。男だってするよ。ともかく、僕が謝るよ。)
Sheldon: There's doubt?(疑問があるのか?)
Leonard: I did agree to the thermostat setting, and I shouldn't have tried to change it.(僕は温調器の設定に同意した、変えようとすべきじゃなかったよ。)
Sheldon: That's not an apology, simply an acknowledgement that I was right.(謝罪になってない、僕が正しかったことを単に認めただけだ。)
Leonard: Okay, I'm sorry.
Sheldon: There you go.(それでいい。)
Leonard: So, we're good?
Sheldon: Good what?
Leonard: Never mind. Okay if I watch some TV?(気にしないで、テレビを見てもいいかい?)
Sheldon: Go ahead.
Television voice: Up next Babylon 5.

[Penny's apartment]
Leonard: (voice off) You're not even watching!(君は見てもいないじゃないか!)
Sheldon: (voice off) I can hear it!(僕には聞こえるんだ!)
Leonard: (voice off) Oh, so the dialogue offends you?(おー、それじゃあの会話で気を損ねたのか?)
Sheldon: (voice off) I would hardly call that dialogue!(僕にはあの会話を殆ど思い出せないよ!)
Leonard: (voice off) You're insane, you know that?!(君はおかしいよ、分ってんの?!)
Sheldon: (voice off) Don't make me turn that flag upside down, 'cause you know I'll do it!(あの旗を逆さまにさせないでくれ、それは僕がするから!)

Story: Lee Aronsohn, Steven Molaro & Steve Holland
Teleplay: Chuck Lorre, Dave Goetsch & Maria Ferrari
Japanese interpretaion: Norih

Copyright (C) 2017 Methodea LLC