M'dea TBBT 3-18
Methodea LLC
Method and Idea for Business
Last Update 1/5/2017
First Upload 4/27/2015

The Big Bang Theory Season 3

3-18 The Pants Alternative

(ズボンの代替)

Sheldon is delighted when he wins a science award, but then tells the guys that he cannot accept it because of his fear of speaking to a public audience. The guys offer to help Sheldon overcome his fear of speaking in public but all of them fail it. As a last-ditch solution, Penny offers Sheldon alcohol. This solution actually works, but it makes Sheldon drunk and he speaks nonsense during the awards ceremony. At one point in his speech, Sheldon drunkenly removes his pants. When Sheldon wakes up the next morning, unaware of the events which happened the previous night, he sees his humiliating speech uploaded on YouTube. (シェルダンは学長賞を受賞することになるが、聴衆の前でのスピーチが苦手で賞を辞退したいという。レナード、ラジ、ペニーはあがり症を克服するべく手助けを試みるがいずれも失敗する。最後の手段として、ペニーはシェルダンにアルコールを薦める。これが功を奏しスピーチに臨んだが、酔ったシェルダンはとんでもない話に脱線し、スピーチの途中でズボンを脱ぎ始める。翌朝目覚めたシェルダンは前夜起きたことを覚えていないが、YouTube に投稿されたビデオで自身の屈辱的なスピーチを見る。)

Word Review

[The university cafeteria]
Raj: Okay in Avatar when they have sex in Pandora they hook up their ponytails, so we know their ponytails are like their junk.(アバターのパンドラ衛星で彼らがセックスする時、彼らはポニーテールを巻き上げてた、だから僕らはポニーテールは彼らにとって不要物みたいなものだってわかったんだ。)
Howard: Yeah, so?
Raj: So, when they ride horses and fly on the birds, they also use their ponytails.(だから、彼らは馬に乗ったり鳥に乗って飛んだりする時にもポニーテールを使うんだ。)
Howard: What's your point?
Raj: My point is, if I were a horse or a bird, I'd be very nervous around James Cameron*.(要するに、もしも僕が馬か鳥だったら、僕はジェームズ・キャメロンのそばでは緊張するよ。) *ジェームズ・キャメロンはカナダ出身の映画監督、脚本家、映画プロデューサー。監督作品として、『ターミネーター』『エイリアン2』『ターミネーター2』『タイタニック』『アバター』などがある。
Sheldon: It amazes me how you constantly obsess over fictional details when there are more important things in the real world to worry about. For example, why wasn't William Shatner in the new Star Trek movie?(現実の世界にもっと重要なことがあるのに、どうしてそんなに空想の瑣末事にいつもこだわれるのか驚愕するよ。例えば、新しいスター・トレックの映画はどうしてウィリアム・シャトナー監督じゃないんだとかさ。)
Leonard: Hey, Sheldon, I was up in the administration office, and I happened to overhear the name of the winner of this year's Chancellor's Award for Science.(ヘイ、シェルダン、僕は管理課にいて今年の科学の学長賞の件でたまたま君の名前を聞いたんだ。)
Sheldon: And you want to rub my nose in the fact that my contributions are being overlooked again? I am the William Shatner of theoretical physics. All right, I'll play. What self-important, preening fraud are they honouring this year?(僕の業績がまた見過ごされるってことを君はごちゃごちゃ言いいたいのか?僕は理論物理学のウィリアム・シャトナーだ。いいさ、僕は適当にやるよ。彼らは今年はどんなうぬぼれ屋で、得意げな詐欺師を表彰するんだい?)
Leonard: Oh, I'm so glad you asked it like that. You.(おー、そんな風に聞いてくれるとは嬉しいね。それは君だよ。)
Sheldon: I won?
Leonard: You won.
Sheldon: I won! This is astonishing. Not that I won the award, no one deserves it more. Actually, I guess I misspoke. It's not astonishing, more like inevitable. I'm not sure what to do first. Maybe I should call my mother. Wait! I know, I'm going to conduct an interview with myself and post it online.(僕が受賞!これは驚きだ。他に相応しい奴がいないから僕が受賞したって訳じゃないよ。実際、言い方を間違えたな。これは驚くべきことじゃなくて必然的なことだ。まず第一に何をすればいいかかわからない。多分母親に電話すべきだな。待てよ!そうだ、自分のインタビューを作ってネットに投稿するんだ。)
Raj: Well, good for him.
Howard: Yeah, the one thing the William Shatner of theoretical physics needed was an ego boost.(そう、理論物理のウィリアム・シャトナーが必要としたのは自尊心の高揚だね。)

[The apartment]
(The guys are watching Avatar in 3D. All are wearing 3D glasses except Raj.)
Howard: Didn't it look like that spear was going to go right through your skull?(それって槍が君の頭蓋骨を貫通してるみたいに見えないか?)
Raj: No.
Leonard: Hey, you didn't want a Slurpee at 7-Eleven, you don't get glasses.(ヘイ、君はセブン・イレブンのスラーピーが欲しくなかったんだ、それでメガネをもってないんだ。)
Sheldon: (phone rings) Oh, that will be another congratulatory call for me. Uh, mute, please.
Howard: Uh, hang on, flaming arrow.(うー、待って、火矢だ。)
Sheldon: Hello? Oh, Chancellor Morton, how are you, sir? Yes, I was expecting your call (aside) three years ago. I see. Wait. What happens if I choose not to give a speech? Uh-huh. And if I don't want to forfeit the award? Well, you've got that tied up in a neat little bow. All right. Thank you.(もしもし?おー、モートン学長、こんにちは。はい、私はあなたの電話をお待ちしておりました、3年前に。はい、待ってください、もしもスピーチをしないとどうなりますか?うー、もしも僕が受賞を失いたくなかったら?えーと、あなたはそれに対し権限をお持ちですね。わかりました。ありがとうございます。)
(Shekdon hangs up.)
Sheldon: Problem.
Leonard: What?
Sheldon: They expect me to give a speech at the banquet. I can't give a speech.(彼らは僕に祝賀会でスピーチをしろって言うんだ。僕にはスピーチはできない。)
Howard: Well, no, you're mistaken. You give speeches all the time. What you can't do is shut up.(いや、君は間違ってる。君はいつだってスピーチしてる。君が出来ないのは黙ることだ。)
Raj: Yeah, before the movie, you did 20 minutes on why guacamole* turns brown. It turned brown while you were talking.(そう、映画の前に、ワカモレがどうして茶色になるか講釈して、それは君が話してる間に茶色になったんだ。) *ワカモレは、メキシコ料理のサルサ(ソース)の1種で、アボカド、トマト、タマネギ、ライムの果汁、食塩、コリアンダー、チレセラーノを、「モルカヘテ」と言う石臼と「テホロテ」と言う短いすりこ木のような石ですりつぶして作られる。
Sheldon: I am perfectly comfortable speaking to small groups. I cannot speak to large crowds.(小さいグループなら問題ない。僕は大勢の前ではしゃべれないんだ。)
Leonard: What, to you, is a large crowd?(大勢の前だとどうなるの。)
Sheldon: Any group big enough to trample me to death. General rule of thumb is 36 adults or 70 children.(大勢の前だと踏みつぶされて死にそうになる。大雑把に言って大人は36人、子供は70人だな。)
Penny: Sheldon, congratulations. Brought you cheesecake from work. You know, 'cause of your award, not because a busboy sneezed on it.(シェルダン、おめでとう。職場からチーズケーキ持ってきたわ。あなたの受賞お祝いによ、その上で皿洗いがくしゃみしたからじゃないわよ。)
Sheldon: I'm not accepting the award.
Penny: Why not?
Howard: Turns out the great Sheldon Cooper has stage fright.(偉大なるシェルダン・クーパーはあがり症だってさ。)
Penny: That's no reason to back out. You know, I once got a pretty big honour in high school, and I was terrified about appearing in front of a big crowd, but I went through with it, and you know what? The world looked pretty darn good sitting on a haystack in the back of a Ford F-150 as a member of the Corn Queen's court.(それは辞退する理由にならないわ。いいこと、私が高校生の時大きな賞を受賞して、大勢の人の目に出るのは怖かったけどでも切り抜けたわ、わかる?コーン・クイーンの中庭のメンバーとしてフォードF-150の後ろの干し草の山の上に座ったら世界は違って見えたわ。)
Sheldon: Thank you. Yeah, I'll bear that in mind if I'm ever nominated for the Hillbilly Peace Prize.(ありがとう、もしも僕がヒルベリー平和賞に推薦されたら心に留めておくよ。)
Leonard: Sheldon, you're being ridiculous.
Sheldon: Am I? Let me tell you a story.
Howard: Where's 70 children when you need 'em?
Sheldon: I was 14 and graduating summa cum laude from college. Summa cum laude is Latin for with highest honours.(僕は14歳の時に大学をサマ・カム・ロードで卒業したんだ。サマ・カム・ロードはラテン語で首席のことだよ。)
Penny: I just love how you always skip over the part where no one asks.(誰も訊ねてないことをいつもスキップしてくれるところが好きよ。)
Sheldon: I was valedictorian and expected to give an address. Even now, I can remember that moment when I walked up to the podium and looked out at the crowd. There must have been thousands of people. My heart started pounding in my chest. I began to hyperventilate. My vision became blurry, and before I knew it… oh, dear.(僕は卒業生総代で挨拶を期待されてたんだ。今でも演壇に登って聴衆の方を見た時のことを思い出す。何千人もの人がいたに違いない。心臓がバクバクして、過呼吸になったんだ。視界がぼやけ始めて、それを知る前に...おー、何と。)
(Sheldon faints.)
Penny: Oh, my God.
Leonard: Sheldon? Sheldon, are you okay?
Sheldon: Don't trample me.

[The stairwell]
(Sheldon is on the phone.)
Sheldon: Come on, Mother, you know why I can't accept the award. With all due respect, I don't think praying will help. No, I have not heard the song, Jesus, Take the Wheel*. No, no, no, no, no, no, no, you don't need to start singing it. Yes, I'll buy it on the iTunes, Mother. Good-bye, Mother.(だってさ、母さん、どうして受賞できないかわかってるでしょ。失礼だけど、祈ったって何の足しにもならないよ。いや、「主よ、舵をおとりください」なんて歌は聞いたことないよ。駄目、だめ、だめ、歌う必要ないよ。i-Tunesでそれ買うから。母さん、さよなら。) *アメリカのアイドル・オーディション番組で優勝したキャリー・アンダーウッドが2007年に歌ってヒットしたカントリーソングで、クリスマス・イブに赤ん坊をつれて実家に帰る途中、凍結した路面で車が回転しどうにもならない状況と、人生の苦難を重ね合わせ、イエスに助けを求める内容。
(Sheldon enters apartment. The others are sitting as if waiting for him.)
Sheldon: Hello.
Leonard: Sit down, we want to talk to you.
Sheldon: Am I in trouble? Did my mother call you?
Penny: Just sit.
Leonard: We think we can help you with your stage fright.(僕らは君のあがり症について手助け出来ると思うんだ。)
Sheldon: Oh, I doubt that. I haven't figured out a way, and I'm much smarter than all of you.(おー、それはどうかな。僕は解決策を見いだせなかった、君達よりもずっと賢いけどね。)
Penny: Yes, but you're not smarter than all of us put together.(そうね、でもあなたは私たち全部合わせたよりも賢くはないわ。)
Sheldon: Oh, I'm sorry, that is what I meant.(おー、失礼、そう意味で言ったんだ。)
Penny: Okay, your problem is, you're trying to do this all by yourself.(オーケー、問題はあなたは全部一人でやろうとしたことよ。)
Leonard: We can help you. We can be your team. Like, uh, Professor Xavier and his X-Men*.(僕らは君の手助けができる。僕らは君のチームだ。エグゼビア教授とX-メンみたいにね。) *『X-メン』は、マーベル・コミック刊行のアメリカン・コミックに登場する、超人的能力を持って生まれたミュータントのヒーロー・チーム。ミュータントはその特異な能力により一般の人間からは危惧、嫌悪されていたが、超人的能力で人間社会を支配しようとするミュータント・テロリストが現れ、更に社会から排除されようとしていた。プロフェッサーXことチャールズ・エグゼビア教授は悪に対抗するミュータント・チームのX-メンを結成し、彼らに能力の正しい使い方を教えるために学園を開き保護・指導している。X-メンは、自分たちを忌み嫌う人間たちを守るため、またミュータントに対する世界中の偏見を払拭するため戦いを続けている。
Sheldon: I do like the X-Men.
Penny: Did I see X-Men?
Leonard: Yeah, we watched it last week. You said you liked it.
Penny: Oh. I say a lot of things, sweetie. So, how about it, Sheldon?
Sheldon: I don't know. If you're my X-Men, what are your powers?(分らないけど、もしも君が僕のX-メンだとしたら君のパワーって何なんだ?)
Penny: Okay. Well, I am going to take you shopping, get you a nice suit. Might give you more confidence.(オーケー、えーと、私はあなたを買い物に連れて行って素敵なスーツを買わせるわ。そしたらあなたはもっと自信を持てるわ。)
Sheldon: That's not exactly a mutation that would get you into Xavier's School for Gifted Youngsters, but go on. Leonard?(それは厳密には超能力者のためのエグゼビアの学園に入れる突然変異じゃないけど、まあいいや。レナードは?)
Leonard: I thought I could try to analyze you and get to the root of your anxiety.(僕は君のことを分析して君の不安の根源を探ろうと思ったんだ。)
Sheldon: What qualifies you to attempt to understand my mind?(何の権限があって僕の心理を理解しようとするんだ?)
Leonard: My mother is a highly regarded psychiatrist, and I've been in therapy ever since she accused me of breast-feeding co-dependently.(僕の母さんは著名な精神医学者で、彼女が僕を母乳共依存だって非難して以来ずっと診療を受けてたんだ。)
Howard: Raj says he can teach you, what did you call it? I don't know, some Indian meditation crap.(ラジが君に教えられるっていてるよ、それなんて言うの?わからない、インドのなんたらって。)
Sheldon: I see. Well, I assume, since the rest of you have set the bar so low, you're saving the most impressive contribution for last. Go ahead, Howard. Dazzle me.(残りの君らは目標を低くしてるから、最も印象的な貢献は後にしてるんだろう、続けて、ハワード、目をくらましてくれ。)
Howard: My power is the ability to pretend like I give a damn about your piddly-ass problems. And that's 24-7, buddy.(僕のパワーは君のちっぽけな問題は気にしないって振りをすることさ。それに、それは四六時中だぜ。)
Sheldon: And I appreciate the pretence.(ふりをしてくれてありがとう。)
Penny: So, what do you say, Sheldon? Are we your X-Men?(それでどう思う、シェルダン?あなたにとって私達はX-メンかしら?)
Sheldon: No. The X-Men were named for the X in Charles Xavier. Since I am Sheldon Cooper, you will be my C-Men.(いや、X-メンはチャールズ・エグゼビアのXに由来してる。僕はシェルダン・クーパーだから君達はC-メンだ。)
Howard: Oh, that's not a good name.

[The apartment]
(Raj is lighting candles. Indian music is playing.)
Raj: Okay, Sheldon. I'm going to be leading you through a series of meditation exercises. These methods come from the ancient gurus of India and have helped me overcome my own fears.(オーケー、シェルダン、僕が一連の瞑想の訓練を通して君を導くよ。この方法は昔のインドの導師によるもので、僕が恐怖を克服するのを助けたんだ。)
Sheldon: And yet, you can't speak to women.
Raj: True, but thanks to meditation, I am able to stay in the same room with them without urinating. Now, close your eyes.(その通り、でも瞑想のおかげで失禁せずに彼女達と同じ部屋にいることができる。さあ、目を閉じて。)
Sheldon: Okay, but don't punch me.
Raj: What?
Sheldon: When I was little, my sister would say to me, close your eyes, you'll get a surprise, and then she'd punch me.(僕が小さい頃、僕の妹は僕に驚かせてあげるから目を閉じてって言って僕にパンチを浴びせたんだ。)
Raj: I'm not going to punch you.
Sheldon: That's what my sister used to say.
Raj: Do you want to do this or not?
Sheldon: I'm sorry. Proceed.
Raj: All right. Imagine yourself in the one place you feel most at home. Where is that?(わかった。君が最も安心できる場所にいるって想像して。それはどこだい?)
Sheldon: Sim City. More specifically, the Sim City I designed, Sheldonopolis.(シム・シティー。もっと詳しく言うと、僕が設計したシム・シティー、シェルドノポリスだ。)
Raj: Okay, you're in Sheldonopolis.
Sheldon: Where exactly? Sheldon Square? Sheldon Towers? Sheldon Stadium, home of the Fighting Sheldons?(正確にはどこだ?シェルダン・スクエア?シェルダン・タワー?ファイティング・シェルダンズのホームのシェルダン・スタジアムかい?)
Raj: Whatever you like.
Sheldon: I thought this was supposed to be a guided meditation.(これは導かれた瞑想かと思った。)
Raj: Fine. You're in Sheldon Square.
Sheldon: Really? This time of year? It's a bit nippy.(本当?この時期に?身を切るような寒さだぜ。)
Raj: Then, put on a sweater.
Sheldon: Suppose I could run downtown and pick up something at Shel-Mart.(ダウン・タウンに行って、シェル・マートで何か手に入れると考えて。)
Raj: Yeah, whatever. Just go buy a sweater.
Sheldon: You know, the nice thing about Shel-Mart is I own it, so I get a 15% discount.(シェル・マートのいい点は、僕が所有してるから15%の値引きが得られるんだ。)
Raj: You own the damn thing. Just take a freaking sweater!(そいつを所有してるなら、単にセーターをとれよ。)
Sheldon: Look, I didn't turn a profit last quarter by taking product off the shelves willy-nilly.(いいかい、否応なしに商品を取ってきたから前四半期は利益が出なかった。)
Raj: All right. You've paid for a sweater, and you're in Sheldon Square.(わかった。セーターの代金払ってシェルダン・スクエアに居るんだ。)
Sheldon: Hang on. It's a cardigan. I have to button it. Oh, no.
Raj: What now?
Sheldon: A Godzilla-like monster is approaching the city. I have to get my people to safety. People of Sheldonopolis, this is your mayor. Follow me. If the children can't run, leave them behind. Oh, the simulated horror! (Sound of door slamming) Raj? Just as I suspected. Meditation is nothing but hokum.(ゴジラみたいな怪獣が街に近付いてる。僕は人々に安全をもたらさなきゃ。シェルドノポリスの人々よ、私は市長だ。私についてきて。子供たちが走れないときは彼らを後に残して。おー、模擬の叫びだ。ラジ?僕が予想したとおり、瞑想はナンセンスだ。)

[A clothing store]
Sheldon: I question your premise. How is a new suit going to prevent me from passing out in front of a ballroom full of people?(君の前提には疑問がある。どうやって新しいスーツは宴会場一杯の聴衆の前で僕が失神するのを防ぐんだ?)
Penny: It'll give you confidence. You know, sometimes when I'm feeling all stressed out about something, I go out and buy a cute top or a fun skirt and I have a whole new outlook on life.(それがあなたに自信を与えるのよ。つまり、私が何かに対して時々ストレスを感じたら、私は外出して可愛い上着か華やかなスカートを買って、生活に新しい装いを与えるのよ。)
Sheldon: Don't you eventually realize you're just the same stressed out person in a cute top or a fun skirt?(君は結局は単に可愛い上着か華やかなスカート来て同じストレスを受けてるとは考えないのか?)
Penny: Yeah, that's when I buy shoes. Now, let's see what we've got. Ooh! This is nice.(そうね、靴を買うときはそうかも。さあ、何を買うか見ましょ。おー!これ素敵。)
Sheldon: It's only one colour.
Penny: Yeah, so?
Sheldon: That's a lot of money for only one colour.
Penny: Fine. Why don't you pick out what you like.(いいわ、あなたの好きなのを選べば?)
Sheldon: Hmm.
(Cut to Sheldon exiting changing room in a loud check suit).
Sheldon: This is pretty sharp.
Penny: No, you're wrong.
(Sheldon is now in a sparkly green suit with rhinestones)
Sheldon: This is great. I had a suit like this when I was six.
(Cut to Sheldon exiting in a white dinner suit with tails)
Sheldon: Okay, I think we have a winner.
Penny: Where the hell d'you find that?(一体どこでそんなの見つけたの?)
Sheldon: In the prom department.(プロム衣装売り場さ。)
Penny: It's ridiculous.
Sheldon: Says the former member of the Corn Queen's Court.(かつてのコーン・クイーン・コートのメンバーが言う。)
Penny: Please just try this one on.
Sheldon: Okay. But anything I put on now is only going to suffer in comparison.(オーケー、でも今僕が着るのはどれも遜色がある。)
(Sheldon goes into changing room. Comes out in black suit looking terrific.)
Sheldon: This is absurd. I look like a clown.(こんなの不合理だ、僕が道化師みたいに見える。)

[The apartment]
Leonard: So, Sheldon, how you doing?
Sheldon: That's how you start a psychotherapy session? How am I doing? I was promised a riverboat journey into the jungles of my subconscious. Instead, I get the same question I hear from the lady who slices my bologna at Ralph's.(それって精神療法の開始かい?調子はどうかって?僕の潜在意識のジャングルへの旅に川舟でこぎ出す約束をされたのさ。その代わり、ラルフの店で僕のボローニャ・ソーセージをスライスした女性から同じ質問されたよ。)
Leonard: I'm sorry, I'll start again.
Sheldon: Would it be helpful to you if I told you about my dreams?(僕の夢について語ったら君の助けになるかい?)
Leonard: Um, I don't know, maybe.
Sheldon: I recently had a dream that I was a giant. But everything around me was to scale, so it all looked normal.(最近自分が巨人になる夢を見たんだ。でも僕の周りの物がみんな同じスケールで拡大したから、全部普通に見えたんだ。)
Leonard: How did you know you were a giant if everything was to scale?(周りの物がみんな同じスケールで拡大したのなら、どうして自分が巨人になったって分ったんだ。)
Sheldon: I was wearing size a million pants.(僕は巨大サイズのパンツをはいてたんだ。)
Leonard: Why don't we just talk?
Sheldon: Ah, the talking cure. Classical Freudian, good choice. If it will help speed things along, uh, my answers to the standard Rorschach ink blot test are A, a bat, B, a bat, C, a bat, and D, my father killing my mother with a hypodermic needle.(あー、会話療法。古典的フロイド派ね、いい選択だ。スピードを重視するなら、標準的なロールシャッハのインク染みテストに対する僕の答えはA,コウモリ、B,コウモリ、C,コウモリ、そしてD,皮下注射針で僕の母親を殺してる僕の父親。)
Leonard: Why don't I just start? Sometimes people have trouble accepting accolades if, on a subconscious level, they don't feel they deserve them. Do you think maybe that's what's happening here?(すぐ始めよう。潜在意識でそれに相応しくないと感じた時に時々人は表彰を受けるのに抵抗を感じるんだ君の場合もそうだと思わないか?)
Sheldon: Really, Leonard? You're just going to try to recycle Adler's doctrine of the inferiority complex? I could probably get that from the woman at Ralph's. And she'd let me taste some pieces of cheese for free.(本当、レナード?劣等感に関するアドラーの教義を再生させようってのかい?それって多分ラルフの店の女の子からでも受けられるよ。それに彼女ならチーズのかけらをただで味見させてくれる。)
Leonard: But it could be part of your problem. Let me give you an example. When I was eight, I won a ribbon at the science fair for my project, "Do Lima Beans Grow Better to Classical Music." But my mother pointed out that it was just a rehash of my brother's earlier "Do Lima Beans Grow Worse to Rock 'n' Roll." I felt so guilty, I gave the ribbon back.(でもそれは君の問題の一部だ。例を上げるよ。僕が8歳の時、科学の大会で僕のプロジェクトが賞を取ったんだ。「ライマメはクラシック音楽で成長が促進されるか」でも僕の母さんがそれは僕の兄さんが以前実施した「ライマメはロックンロールで成長が阻害されるか」の焼き直しだって指摘して、僕は罪の意識を感じて賞を返したんだ。)
Sheldon: And how did that make you feel?(それでそれをどう感じたの?)
Leonard: Terrible. I worked really hard on that project. I stayed up all night singing the clown's aria from Pagliacci to a lima bean sprout.(最悪。僕はそのプロジェクトで頑張った。パリアッチの道化師のアリアを夜通しライマメの新芽に向かって歌ったんだ。)
Sheldon: Go on.
Leonard: It wasn't my fault. I had never seen my brother's project. And my mother could've told me before instead of at the ceremony in front of everyone.(あれは僕のせいじゃない。僕は兄のプロジェクトを見たことがなかった。それに、母さんは表彰式の時にみんなの前で言わなくても僕に教えることができたのに。)
Sheldon: So, I hear you saying you're angry with your mother.(それじゃ、君は母親に怒ってるみたいだね。)
Leonard: Damn right, I'm angry with my mother. For God's sake, I was eight years old. She humiliated me. That's when the bed-wetting started again.(そうさ、僕は母親に怒ってる。たったの8歳だったんっだぜ。彼女は僕に恥をかかせた。僕はあれからまたおねしょが始まったのさ。)
Sheldon: Thank you, Leonard.
Leonard: For what?
Sheldon: If someone as damaged as you can find his way to crawl out of bed each morning, I think I can face a simple award ceremony.(もしも君と同じくらい傷ついた奴がベッドから毎朝這いだす方法を発見できるなら、僕は単純に表彰式に臨めると思うよ。)
Leonard: Wait, that's it? I thought we had a whole hour!

[The award ceremony]
Leonard: Good evening, ladies and gentlemen. My name is Dr. Leonard Hofstadter, and it is my very great honour to introduce the winner of this year's Chancellor's award for Science and my good friend, Dr. Sheldon Cooper. But before I do, I'd like to share with you a letter from Sheldon's mother, who couldn't be here tonight. Isn't that nice? His mother sent him a letter. She's proud of him. I wonder what that feels like. Dear Shelly. That's what she calls him. Shelly, it's a pet name. You know what my mother's pet name for me is? Leonard. But I digress. Dear Shelly. I am so proud of… (continues as background noise)(みなさん今晩は。私はレナード・ホフスタッダー博士です。ここで科学の学長賞受賞者であり、私の親友でもありますシェルダン・クーパー博士をご紹介できることを大変光栄に存じます。しかしながら、その前に、本日ご参加の叶わなかったシェルダン博士のお母さまからのお手紙を皆様にご紹介いたします。よろしいですね?彼のお母さんは彼に手紙を送っています。そして、彼のことを大変誇りに思っています。どれほどのことか計り知れません。愛するシェリーへ、彼女は彼のことをそう呼んでいます。シェリーはニック・ネームです。私の母が私のことをなんて呼んでいるか分りますか?レナード。余談ですね。シェリー、私はあなたを大変誇りに思っています...)
Sheldon: Oh, dear.
Penny: What's the matter?
Sheldon: I'm getting dizzy.(目まいがしてきた。)
Raj: Don't worry. You're surrounded by your C-Men.(心配するな、君はC-メンに囲まれている。)
Sheldon: I can't do this. I'm going to faint.
Penny: Here, drink this. It'll relax you.(ほら、これを飲んで、楽になるわ。)
Sheldon: Alcohol? I don't drink alcohol.
Penny: Fine, faint.
Sheldon: I don't feel different, this alcohol's defective.(何も違う感じしないよ。このアルコールは欠陥品だ。)
Penny: Here, see if this one works.(ほら、これならどう?)
Leonard: (still talking) First of all, the projects were totally different. I was showing that classical music nurtures lima beans and makes them grow, but my mother didn't hear me. If you'd like to look at the relationship between nurturing and growth, I'd like to point out that my brother is eight inches taller than me.
Sheldon: I'm ready.
Leonard: Oh, right. Ladies and gentlemen, our guest of honour, Dr. Sheldon Cooper.
Sheldon: Thanks, shorty,I'll take it from here. All right, you people ready to have some fun? You have a basic understanding of differential calculus and at least one year of algebraic topology? Well, then here come the jokes. Why did the chicken cross the Mobius strip? To get to the same side, bazinga! All right, a neutron walks into a bar and asks, how much for a drink? The bartender says, for you, no charge. Hello? I know you're out there. I can hear you metabolizing oxygen and expelling carbon dioxide. Looks like we have some academic dignitaries in the audience. Dr. Randall from the geology department, only man who's happy when they take his work for granite. Ba-da cha! I kid the geologists, of course, but it's only 'cause I have no respect for the field. Let's get serious for a moment. Why are we all here? 'Cause we're scientists. And what do scientists study? The universe. And what's the universe made of? I am so glad you asked. (Singing) There's antimony, arsenic, aluminium, selenium, and hydrogen and oxygen and nitrogen and rhenium, and nickel, neodymium,(ありがとう、おちびさん。ここからは僕が引継ぎます。さあ、皆さんお楽しみですか?皆さんは微分学とについては基本的な理解と少なくとも代数位相学の1年間はお有りですね?では、一つジョークをお話します。なぜ鶏はメビウスの輪を横切ったのでしょうか?同じ側に行くためさ、バズィンガー。中性子がバーに入って聞きました。ドリンクはいくらですか?バーテンダーが言うには、君ならチャージ(電荷、代金)なしでいいよ。おーい。そこにいたの。君が酸素を代謝してに単価酸素を排出してるのが聞こえるよ。聴衆の中に学術的権威がいるみたいだね。地質学科のランドール博士、グラナイトに対する彼の研究を取り上げたときに幸せな人。バ・ダ・チャ!僕は地質学者をからかうよ、もちろん、僕は単にその分野を重視してないからさ。ちょっと真面目になろう。どうして僕らはここにいるんだ?なぜなら僕らは科学者だからね。そして科学者は何を研究してるんだろう?宇宙だ。そして宇宙は何からできてるんだろう?あんたがたに訊ねられるのはうれしいね。アンチモン、ヒ素、アルミニウム、セレン、水素に酸素と窒素、レニウム、ニッケル、ネオジウム、)
neptunium, germanium… Everybody! And iron, americium, ruthenium, uranium, europium, zirconium, lutetium, vanadium… Just the Asians! And lanthanum and osmium, and astatine and radium…(ネプツニウム、ゲルマニウム、...みなさん!そして鉄、アメリシウム、レテニウム、ウラン、ユーロピウム、ジルコニウム、ルテシウム、バナジウム...、単なるアジア人!ランタン、オスミウム、アスタチン、それにラジウム...)

[The apartment]
Sheldon: Penny, Leonard. Would you be able to answer some questions I'm having about the events of last night?(ペニー、レナード、昨夜の出来事について質問していいかな?)
Penny: Sure.
Sheldon: Question one, where are my pants?(質問1、僕のズボンはどこにあるの?)
Leonard: You might want to check YouTube.(ユーチューブを見ればわかるよ。)
Sheldon: What do I search?(何を探せばいいの?)
Leonard: It's already loaded. Just hit play.(既に読み込み済みだ。単にプレイ・オンして。)
On-screen Sheldon: All right, people, let's get down to the math. It is only three dimensional thinking that limits our imagination. Can I take my pants off over my head? Of course not. My body's in the way. But if we had access to higher dimensions, we could move our pants around our bodies through the fourth dimension and our days of dropping trousers would be over.(それではみなさん、数学に取り掛かろう。それは僕らの想像力を限定する単なる3次元の思考だ。僕はズボンを頭の上から脱げるでしょうか?もちろん無理。僕の体がじゃまだ。でも僕らがより高次元に移行できたなら、僕らはズボンを4次元を通して体の周りに移動させて、ズボンを下に脱ぐことは不要になる。)
Sheldon: Oh, Lord, this couldn't be any more humiliating.(おお神よ、これ以上の屈辱はない。)
Leonard: Uh-uh, give it a minute.(うー、もう少し続けて。)
On-screen Sheldon: Now, for the astronomers in the audience, get ready to see the dark side of the moon. And here's Uranus.(さあ、聴衆の中の宇宙飛行士のために、月の暗い側を見てみよう。そしてここに天王星があるよ。)


Story: Chuck Lorre, Bill Prady & Steve Holl
Teleplay: Eric Kaplan, Richard Rosenstock & Jim Reynolds
Japanese interpretaion: Norih

Copyright (C) 2017 Methodea LLC