M'dea TBBT 3-15
Methodea LLC
Method and Idea for Business
Last Update 1/5/2017
First Upload 2/11/2015

The Big Bang Theory Season 3

3-15 The Large Hadron Collision

(大型ハドロン衝突)

Leonard announces to the guys that he has been designated to attend a conference in Switzerland and visit CERN's Large Hadron Collider(LHC)* on behalf of a professor, and he gets to take one guest with him. Sheldon wants Leonard to take him to Switzerland because he has been longing to visit LHC. However Leonard decides to take Penny with him as the trip would coincide with Valentine's Day, their first together as a couple. Sheldon later convinces Penny to drop out of the trip, but this does not go down well with Leonard, who angrily reiterates that he will never take him along. But later that night Penny falls ill, so Leonard asks Sheldon to accompany him to Switzerland in Penny's place, but Sheldon too has fallen ill. As a result, Raj accompanies Leonard to Switzerland while Sheldon and Penny spend Valentine's Day together. (レナードは教授の代わりにスイスの会議に参加し、CERNの大型ハドロン衝突加速器施設を訪問することになり、同行者を一人連れていけると発表する。シェルダンは以前からCERNに行きたがっており、自分を連れていってほしいと頼む。しかし、この旅がバレンタインデーと重なるので、レナードはペニーを連れて行って初めて二人だけの時を過ごしたいと願う。シェルダンはこの旅を譲るようペニーを説得するが、レナードはシェルダンを絶対に連れていかないと怒る。しかしその夜、ペニーが風邪で行けなくなり、代わりに頼んだシェルダンも風邪をひいて同行できなくなる。結果として、ラジがスイスへ同行することになり、シェルダンとペニーはバレンタインを二人で過ごすことになる。) *CERNは欧州原子核研究機構の略称。Large Hadron Collider(LHC)は高エネルギー物理実験を目的としてCERNがスイス・ジュネーブ郊外にフランスとの国境をまたいで建設した世界最大の衝突型円型加速器の名称。ハドロンは素粒子標準模型において強い相互作用で結びついた複合粒子のグループ。

Word Review

[The university cafeteria]
Howard: (on the phone) Yeah, I miss you, too, sweetie. Listen, I got to go, but I'll see you tonight? Okay. Bye-bye. Yeah, bye-bye. No, you hang up first. Hello?(はい、僕もさびしいよ。いいかい、もういかなきゃ、でも今日会えるかい?オーケー、バイバイ。そう、バイバイ、いや、君の方から切って、もしもし?)
Raj: Dude, I'm glad you finally got a girlfriend, but do you have to do all that lovey-dovey stuff in front of those of us who don't?(おい、ついに君に彼女ができて僕はうれしいよ。でも、彼女いない僕の前でいつもそのいちゃいちゃをしなきゃならないのかい?)
Sheldon: Actually, he might have to. There's an economic concept known as a positional good in which an object is only valued by the possessor because it's not possessed by others. The term was coined in 1976 by economist Fred Hirsch to replace the more colloquial, but less precise neener-neener.(実際、彼はそうしなきゃならないだろう。経済学で社会的なステータスを示す商品を意味するポジショナル・グッズという概念があって、そこでは物体は他の人が所有してないことによって価値を有するんだ。その言葉は1976年に経済学者のフレッド・ハーシュがより口語的で曖昧な"ニーナー・ニーナー"の代わりとして作ったんだ。()
Howard: That's not true. My happiness is not dependent on my best friend being miserable and alone.(それは真実ではない。僕の幸福は僕の親友がみじめさで孤独であることには依存していない。)
Raj: Thank you.
Howard: Although, I'd be lying if I said it wasn't a little bit of a perk.(もし僕がそれは少しも特権的でないと言ったら、それは嘘ついてることになるだろうけどね。)
Leonard: Who's miserable and alone?(誰がみじめさで孤独なの?)
Raj: Me.
Leonard: Oh. I used to be like that. Then I got a girlfriend.(おー、僕はかつてそんなだった。で、彼女が出来たんだ。)
Sheldon: In pre-1976 terms, neener-neener.(1976年以前の言葉で言えば、ニーナー・ニーナーだ。)
Leonard: Hey, what are you and Bernadette doing for your first Valentine's Day?(ヘイ、君とバーナデットは初めてのバレンタイン・デーに何をするんだい?)
Howard: Yeah, I am pulling out all the stops. There's a $39.95 lover's special at P.F. Chang's*. Egg rolls, dumplings, bottomless wok, and you get your picture taken on the big marble horse out front.(そうだね、出来る限りのことをするよ。P.F.チャングスには39.95ドルの恋人限定メニューがあるんだ。春巻き、肉団子、食べ放題鍋、それに外では大きな大理石の馬の彫像の上で写真が撮れるよ。) *P.F.チャングスはアリゾナ州フェニックスに本拠を置く中華料理専門のレストランチェーン。
Sheldon: Given that Saint Valentine was a third century Roman priest who was stoned and beheaded, wouldn't a more appropriate celebration of the evening be taking one's steady gal to witness a brutal murder?(聖バレンタインが3世紀ローマで石打ちと斬首の刑に処せられた牧師だとすると、その夜は恋人を残忍な殺人を見に連れていくのが一番ふさわしい祝い方なんじゃないの?)
Howard: I understand your point, but given a choice, Jews always go with Chinese food.(言いたいことはわかる、でも選択できるとすれば、ユダヤ人はいつも中華料理を選ぶんだ。)
Raj: Well, if anyone's interested, I'll be spending this Valentine's Day the same way I spend every Valentine's Day. Buying a rotisserie chicken from the supermarket, taking it home, standing over the sink and eating it out of the package with my bare hands like an animal.(もしかして誰か興味あるかもしれないけど、僕はいつも過ごしてるバレンタイン・デーと同じように過ごすつもりだよ。スーパーマーケットでチキンの丸焼きを買って、家に持って帰って、台所で流しの前に立って、素手で動物みたいに食べるんだ。)
Leonard: Okay, so to sum up: one giant marble horse, one asinine comment, one lonely man and his chicken. And let's see, who's left? Oh, that's right. My plans. Isn't anyone going to ask?(オーケー、要約すると、大理石の大きな馬の彫像、バカみたいなコメント、孤独な青年とチキン。他には誰かいる?おー、そうだ。僕の計画。誰か聞きたい人いる?)
Raj: Fine, tell us you're going to have sex with Penny.(いいさ、ペニーとセックスするんだろ。)
Leonard: That's not what I was going to tell you.(僕が言いたいのはそれじゃない。)
Raj: It's okay. I don't mind hearing about your sex life. It's his that bugs me.(それは大丈夫、君の性生活を聞かされても気にしないよ。僕をいらいらさせるのは彼の話さ。)
Leonard: Guess who the university is sending to Switzerland to attend a conference and see the CERN supercollider on February 14?(大学が2月14日にスイスの会議の参加とCERNの超大型衝突加速器の見学に派遣するのは誰かわかるかい。)
Sheldon: Professor Norton, although, God knows why. He hasn't published anything of note since he won that Nobel Prize.(ノートン教授さ、どうしてかは分からないけどね。彼はノーベル賞を受賞してから何も記事を投稿してない。)
Leonard: Actually, Professor Norton can't make it. He threw his back out rock climbing.(ノートン教授は行けない、ロッククライミングで背中を痛めたんだ。)
Howard: I heard he threw his back out climbing on his new girlfriend.(僕は彼が新しい彼女の上で背中を痛めたって聞いたよ。)
Raj: The big-boobed weather girl on Channel 2?(2チャンネルの巨乳の天気予報の子かい?)
Howard: That's the one.(それだよ。)
Leonard: In any case, they're asking me to fill in for him.(ともかく、僕は代理を頼まれたんだ。)
Sheldon: In Switzerland or with the big-boobed weather girl?(スイスへかい、それとも巨乳の天気予報の子に対してかい?)
Leonard: Switzerland. And I get to bring a guest!(スイスさ、そして一人同行できるんだ!)
Howard: Oh, man!
Raj: No way, dude!
Sheldon: This is incredible! I'm so happy, I'm not even going to question their judgment in picking you. I'm just going to run home and start packing.(信じられない!嬉しいよ、彼らがどうして君を選んだかを問いただしたりしないよ。すぐに家に帰った荷造りしよう。)
Raj: Why wouldn't you take Penny?(どうしてペニーを連れていかないの?)
Leonard: I am taking Penny.(僕はペニーを連れていくよ。)
Raj: Oh. Well, then I anticipate an awkward situation when you get home.(おー、それじゃあ、君が家に帰った時気まずいんじゃないか。)

[Sheldon's bedroom]
Leonard: Sheldon, you got a minute?
Sheldon: Of course, my good friend. Come in. Help me out, which ski hat says apre's supercollider?(もちろん、親友よ。どっちのスキー帽がアフター・スーパーコライダー的かな?)
Leonard: Sheldon, I'm not taking you to Switzerland.(シェルダン、僕は君をスイスに連れていかないよ。)
Sheldon: Well, of course you are. Who else would you take?(もちろん君は僕を連れていくよ。他に誰を連れていくって言うんだ。)
Leonard: Penny.
Sheldon: What? That's absurd. Penny has no interest in subatomic particle research.(何?なんて不条理な。ペニーは素粒子研究には興味がない。)
Leonard: Yes, but it'll be Valentine's Day. We can go sightseeing and skiing and make love in front of a roaring fire in the shadow of the snowcapped Alps.(そう、でもバレンタイン・デーなんだ。僕らは観光して、スキーして、雪を頂いたアルプスの影の中で燃える炎の前でセックスするんだ。)
Sheldon: But Penny has no interest in subatomic particle research.(でも、ペニーは素粒子研究には興味がない。)
Leonard: I'm sorry, Sheldon.
Sheldon: Sorry? I've been dreaming about going to the Large Hadron Collider since I was nine years old.(ごめん?僕は9歳の時から大型ハドロン加速器に行くのを夢見ていたんだ。)
Leonard: Yeah, well, I've been dreaming about spending Valentine's Day with a girl since I was six.(そう、でも、僕は6歳の時からバレンタイン・デーを女の子と過ごすことを夢見ていたんだ。)
Sheldon: Shame on you! That's no dream for a scientist!(恥を知れ!それは科学者の夢じゃない。)

[The apartment]
Penny: Okay, what's the big surprise?
Leonard: Just a minute. This tray contains clues as to what you and I are going to be doing on Valentine's Day.(ちょっと待って、このトレイには僕と君がバレンタイン・デイに何をするかのカギが入っている。)
Penny: Oh. Wow. Okay. Let's see. We've got, uh, milk chocolate, Swiss cheese, fondue. My lactose-intolerant boyfriend is going to eat all this, then I'm going to climb on his back and rocket to the moon?(おー、ワオ、オーケー。見せて。ミルク・チョコ―レートとスイスのチーズ・フォンデューがあるわ。私の乳糖不耐性の彼はこれを全部食べると、私は彼の背中に乗って月へロケット発射できるわね?)
Leonard: No. But it does involve air travel. Okay, um, let me slice this Swiss cheese with my Swiss army knife, and then you can wash it down with a cup of Swiss Miss instant cocoa.(いや、でもそれには飛行機旅行が入ってる。オーケー、このスイス・チーズを僕がスイス・アーミー・ナイフでスライスするよ、それからきみはスイスミスのインスタント・ココアで洗い落とすんだ。)
Penny: Okay, I'm starting to think Swiss is key here.(オーケー、スイスがカギだって思うわ。)
Leonard: Uh-huh.
Penny: We're going to Disneyland and ride the Matterhorn?(私達、ディスニー・ランドに行ってマッターホルンに乗るんじゃない?)
Leonard: How does that involve air travel?(どうやって飛行機旅行を含めるんだい?)
Penny: We're going to Disney World and ride the Matterhorn?(私達、ディスニー・ワールドに行ってマッターホルンに乗るんじゃない?)
Leonard: No.
Penny: Okay, sweetie, this started out fun, but I'm over it.(オーケー、初めはおもしろかったけど、私もう飽きたわ。)
Leonard: We're going to Switzerland to see the CERN supercollider! And ski. We'll also go skiing.(僕らスイスにCERNを見に行って、それからスキーをするんだ。)
Penny: We're going skiing in Switzerland?!(私達スイスにスキーしに行くの?)
Leonard: Well, you'll ski, I'll fall, but, yeah, we will be in Switzerland for Valentine's Day.(君はスキー、僕は転びに、でも、そう、僕らはバレンタインデーにスイスに行くんだ。)
Penny: Oh, my God, Leonard! That's incredible!
Sheldon: Not so fast. You might want to hold off on lighting your rabeliechtli, Penny.(いそぐな、君はレーベリーヒトリ(カブ提灯)に火をつけるのを控えたいだろ、ペニー。)
Penny: My Rabe-what-ly?
Sheldon: Rabeliechtli. It means turnip light and refers to a traditional lantern hand-carved from a root vegetable and used to celebrate certain Swiss festivals. Which you will not be celebrating because, A, these festivals occur in the fall, and B, you will not be going to Switzerland.(レーベリーヒトリ。それはカブの光、根菜を手でくりぬいた伝統的な提灯で、スイスのお祭りのお祝いに使うのさ。でも、君は祝わないだろう、なぜなら、A:このお祭りは秋に行われる、B:君はスイスにはいかない、からさ。)
Leonard: Sheldon, we've been through this. I'm taking Penny.(シェルダン、この話はすんだはずだ。僕はペニーを連れていくよ。)
Sheldon: Afraid not. Do you recognize this?(残念ながら、君はこれを知ってるかい?)
Leonard: Not the roommate agreement?(ルームメイト合意書じゃないか?)
Sheldon: Indeed, the roommate agreement. I call your attention to the Friendship Rider in Appendix C, Future Commitments. Number 37, in the event one friend is ever invited to visit the Large Hadron Collider, now under construction in Switzerland, he shall invite the other friend to accompany him.(まさに、ルームメイト合意書だ。補遺C、将来の約束における友情に関する付加条項を見てもらいたい。37項、一方の友達が現在スイスに建設中のハドロン大型加速器に招待された場合、彼はもう一方の友達を同行すること。)
Leonard: Oh, for God's sakes.
Penny: You actually put that in an agreement?(あなた実際にそれをルームメイト合意書に入れたの?)
Leonard: Yeah. We also put in what happens if one of us wins a MacArthur Grant, or if one of us gets superpowers, or if one of us is bitten by a zombie.(うん。それに、もし一方がマッカーサー資金かスーパー・パワーを手に入れるか、ゾンビに噛まれるかしたらどうするかも入れたんだ。)
Sheldon: He can't kill me, even if I turn.(もしも僕がゾンビ化しても彼は僕を殺せないんだ。)
Penny: Is there anything in there about if one of you gets a girlfriend?(もしも一方に彼女が出来たらどうするかは入ってないの?)
Sheldon: No, that seemed a little farfetched.(いや、それはありそうもないからね。)
Leonard: Sheldon, do you really expect to enforce this?(シェルダン、本当にこれを実行してほしいのかい?)
Sheldon: I've lived up to all my commitments under the agreement. At least once a day I ask how you are, even though I simply don't care. I no longer stage spontaneous biohazard drills after 10 pm And I abandoned my goal to master Tuvan throat singing.(僕は合意書に基づいて全ての約束に従って行動してきた。僕は少なくとも一日に一度は君にご機嫌を伺ってきた、興味はないけどね。午後10時以降はバイオハザードの演習はしないし、トゥバ声の歌の上達も諦めた。)
Penny: Okay, I know I shouldn't ask, but what is…?(私は聞くべきじゃないってわかってるけど、トゥバ声って...?)
Leonard: No.
Sheldon: (after demonstrating) I'd be much further along if I'd been allowed to practice.(練習が許されるならもっと出来るよ。)
Leonard: Look, Sheldon, I know it's in the agreement, and if you turn into a zombie, I promise I will not kill you. In fact, I'll even let you eat my brains. But I am taking Penny to Switzerland.(いいかい、シェルダン、それが合意書に入ってるって知ってるけど、それにもしも君がゾンビになったとしても、僕は君を殺しはしない。事実、僕は君に僕の脳みそを食べさせさえするだろう。でも、僕はペニーをスイスに連れていくんだ。)
Sheldon: Is that your final decision?(それは君の最終決断なのかい?)
Leonard: It is.
Sheldon: Very well.
Penny: It's not over, is it?(まだ終わりじゃないでしょ?)
Leonard: What do you think? (なんのこと?)
(The sound of Tuvan throat singing comes from Sheldon's bedroom.)

[Leonard's car]
Leonard: Got a bit of traffic this morning, huh? Think it's gonna rain? Instead of underpants, I covered my crotch with potato salad this morning. Thoughts? Okay, I know what'll cheer you up, let's play one of your driving games.(ちょっと混雑してるね。雨は降ると思うかい?今朝はパンツの代わりにポテト・サラダで股を覆ってしまったよ。どうすれば君が元気になるか知ってるよ、きみの得意なゲームをしよう。)
Sheldon: All right. This game is called Traitors. I will name three historical figures, you put them in order of the heinousness of their betrayal. Benedict Arnold, Judas, Dr. Leonard Hofstadter.(分った。このゲームは反逆者って言うんだ。僕が3つの歴史的な人物を挙げるから、そしたら君が裏切りの凶悪さの順に並べるんだ。ベネディクト・アーノルド、ユダ、レナード・ホフスタッダー博士。)
Leonard: You really think I belong with Benedict Arnold and Judas?(君は本当に僕がベネディクト・アーノルドやユダに類すると思ってるのかい?)
Sheldon: You're right. Judas had the decency to hang himself after what he did.(そのとおり、ユダには彼がしたことの後で首をつるほどの誠意があったんだ。)
Leonard: Come on, Sheldon. Can't you at least try to understand how much this means to me?(シェルダン、少なくとも君はこれが僕にとってどれだけ重要か理解しようとしたのかい?)
Sheldon: Round two, Leonard Hofstadter, Darth Vader, Rupert Murdoch.(2回戦、レナード・ホフスタッダー、ダースベーダー、ルパート・マードック。)
Leonard: Rupert Murdoch?
Sheldon: He owns Fox, and they cancelled Firefly*. Hint, he and Darth Vader are tied for number 2.(彼はフォックスを所有して、そして彼らはファイヤーフライの製作をキャンセルした。ヒント、彼とダース・ベーダーは同点2位だ。) *『ファイヤーフライ 宇宙大戦争』は、アメリカのSFテレビドラマシリーズ。2517年の未来を舞台にした西部劇風の宇宙冒険活劇。

[The university cafeteria]
Howard: I'm sorry I couldn't hang with you last night. I had a date with Bernadette.(ごめん、昨夜君につきあえなかったよ。バーナデットとデートしたんだ。)
Raj: I know. I saw the Tweet.
Howard: So, what did you end up doing?(それで、結局君は何したの?)
Raj: Not much. Nuked a burrito. Prayed to the Hindu god Urvashi that your bowels would loosen and your penis would droop like a willow tree.(別に、電子レンジでブリトーを温めたよ。インドの神ウルバシに君の腸が緩んで、ちんちんが柳の木みたいに垂れ下がるよう祈ったのさ。)
Leonard: You seen Sheldon?
Raj: No. Is he still mad about the supercollider?
Leonard: Yeah. He thinks I betrayed him. I mean, come on, what would you guys do if you were me?(そう、彼は僕が彼を裏切ったと思ってる、いい加減にして、君らだったらどうする?)
Howard: I'd take Sheldon to Switzerland.
Leonard: Seriously?
Howard: Absolutely. And I'd leave him there.
(Sheldon enters, puts a tray in front of Leonard, and exits.)
Raj: What the hell is that?
Leonard: Uh, let's see. Yup, 30 pieces of silverware.(見てみよう、30個の銀食器だ。)

[Leonard's bedroom]
Sheldon: Morning, old chum.(おはよう、かつての友よ。)
Leonard: What's going on?
Sheldon: I've made you breakfast. Juice, coffee, and pancakes in the shape of some of your favorite fictional characters. See, here's Frodo.(君の朝食を作ったんだ。ジュース、コーヒーそれに君の好きなキャラクターの形をしたパンケーキ。ほら、フロドだよ。)
Leonard: You made Frodo pancakes?
Sheldon: Yeah, I used coconut shavings to do the hair on his feet. If you need to void your bladder before eating, I can keep them warm with this beret that I thoroughly laundered and pressed into service as a pancake cosy.(そう、彼の足の毛を作るのにココナッツの削りくずを使ったんだ。食べる前に膀胱を空にする必要があるなら、完全に洗ってパンケーキの保温用にアイロンプレスしたベレー帽で暖めておくよ。)
Leonard: Why are you doing this?
Sheldon: It's by way of an apology for my recent behaviour. I've had some time to reflect and I've come to realize that friendship is not an aggregation of written agreements. It's a result of two people respecting and caring for each other. Butterscotch scone?(僕の最近の態度に対するお詫びのやり方さ。じっくり考えたんだ、そして友情ってのは記述されたものの集合体じゃないって気がついたのさ。それはお互いに尊敬して気遣いをする二人の結果なんだ。バタースコッチ・スコーンはどう?)
Leonard: Thanks. It's good.
Sheldon: What you're tasting is respect and affection. And about a pound of Crisco. After you've finished breakfast, I thought we could spend the day watching the final season of Babylon 5 with director commentary.(君が味わってるのは尊敬と愛情さ。それと約1ポンドのクリスコ社のショートニング。朝食がすんだら監督の注釈つきバビロン5の最終回を観て過ごすんだ。)
Leonard: You hate Babylon 5.(君はバビロン5が嫌いだろ。)
Sheldon: I do. It fails as drama, science fiction, and it's hopelessly derivative. But you like it, and you're my friend.(嫌いだ。あれはドラマとして、空想科学として失敗だ、それに救いようもないほど独創性がない。でも君はあれが好きだ、そして君は僕の友達だ。)
Leonard: Okay, great. Still not taking you to Switzerland.(オーケー、素晴らしい、それでも君をスイスには連れて行かない。)
Sheldon: Drat. No Frodo for you.(ちぇっ、君にフロドはあげない。)

[The laundry room]
Sheldon: Hello.
Penny: Hello.
Sheldon: Alright, let's dispense with the friendly banter, I believe you know why I'm here.(さあ、友好的な軽口などなしで行こう、君はどうして僕がここにいるかわかってるよね。)
Penny: Well, I always figured it was to study us, discover our weaknesses, and report back to your alien overlords.(ええ、私いつも私たちのこと熟考して、弱点を見つけて、あなたのエイリアン・オーバーロードに報告してきたわ。)
Sheldon: Yes, amusing. Extraordinary intelligence might well appear extraterrestrial to you, but let me be more specific. I believe you know why I'm here in the laundry room.(そう、楽しいね。途方もない知性は君にとっては宇宙人だ、でも僕をもっと特化させてくれ。君は僕がどうしてこの洗濯室にいるかわかってるはずだ。)
Penny: Better acoustics for your throat singing?(喉を鳴らすのに音響がいいから?)
Sheldon: (trying it) It's actually not bad. But my true purpose in being here will be revealed in this brief PowerPoint presentation. Lights. Why Sheldon Cooper, PhD, should go to Switzerland to see the CERN supercollider. A PowerPoint presentation by Sheldon Cooper, PhD.(それって実際悪くないね。でも僕がここにいる本当の目的はこの短いパワー・ポイントで表される。明かり。何故シェルダン・クーパー博士はCERN超加速器を見にスイスに行くべきか。シェルダン・クーパー博士によるによるパワーポイントの発表。)
Penny: Oh, for God's sakes.
Sheldon: Here we have a highly gifted researcher in the field of particle physics whose work has brought him to the precipice of forever changing mankind's understanding of the universe. AKA me. And here we have a waitress brushing her teeth with her finger. AKA you.(さあここに人類の宇宙への理解を永久に変える絶壁へいざなう素粒子物理学の分野における才能ある研究者がいる。つまり僕のことだ。そして歯を指で磨くウェイトレスがいる。つまり君だ。)
Penny: I'm sorry. Is this supposed to be buttering me up?(ごめんなさい、それって私におべっか使ってる訳?)
Sheldon: Please hold all questions to the end of the presentation. This is the Large Hadron Collider at CERN in Switzerland, the product of decades of planning and construction. It is a Mecca for physicists the world over. This is Bath and Body Works on Colorado Boulevard. They sell scented soaps and lotions, some of which contain glitter. Now, let's see if we can match the individual to the appropriate destination.(質問は発表が終わってからにしてくれ。これは、数十年の計画と建設期間を経た製造されたのスイスのCERNにある大型ハドロン衝突型加速器だ。これは世界中の物理学者のメッカだ。これはコロラド通りのバス&ボディワークスなんだ。あそこでは光沢材を含んだ芳香石鹸とローションを売ってる。さあ、僕らがふさわしい運命に対してそれぞれ調和するか見てみよう。)
Penny: Okay, show's over.(オーケー、ショーは終わりよ。)
Sheldon: No, it's not. I've got five more slides.(いや、まだだ、あと5枚スライドがある。)
Penny: Sheldon, this is Leonard's decision. He invited me to Switzerland, and I intend to go.(シェルダン、これはレナードの決断なの。彼は私をスイスへ招待したわ、そして私はいきたいの。)
Sheldon: Very well. Enjoy yourself. You're going to be in the presence of something that I've dreamed of seeing for decades. I just hope you'll be able to appreciate the magnitude of where you are and what it represents.(いいだろう、楽しんでくれ。君は僕が何十年も夢見てきたものの前に居るんだ。君がそこで代表してるものの大きさを理解することを望むよ。)
Penny: I'll talk to Leonard.(レナードに言うわ。)
Sheldon: You will?
Penny: Yes. If it means that much to you, you should go.(ええ、もしもそれがあなたにとってそんなに意味のあることならあなたが行くべきよ。)
Sheldon: (Hugging her) Oh, Penny, thank you!
Penny: You're welcome.
Sheldon: Since I rarely hug, I'm relying on your expertise regarding duration.(僕はめったに抱擁なんてしないから、その長さについては君の専門性を信頼するよ。)
Penny: I think we're there.
Sheldon: Oh, good. Bye-bye.

[The apartment]
Raj: You know what? Even though I don't have a girlfriend, I can still have a good time on Valentine's Day.(いいかい、僕は彼女いないけどバレンタインデーにはいいことあるよ。)
Howard: Trust me, you can't. I've tried.(僕を信じてくれ、君にはいいことない。僕は試したんだ。)
Raj: No, no, no, I'm going to have a me day. First I'm going to go to one of those spas in Koreatown, take a steam and get a massage. Then I'm going to stop at a pet store and get licked by puppies.(いや、いや、そんなことない、僕のための日にするよ。まず、僕はコリアン・タウンのスパに行くつもりだ、スチームに浸ってマッサージを受ける。それから、ペット・ショップに寄って子犬になめられるんだ。)
Leonard: Sheldon, I need to talk to you.(シェルダン、君に話がある。)
Sheldon: All right, my friend. Would you like some cholermus?(いいとも、僕の友達よ。コラームスでも食べるかい?)
Leonard: Some what?
Sheldon: Cholermus. It's a traditional Swiss breakfast dish. I'm preparing my gastrointestinal system for the exotic cuisine of Switzerland.コラームス。スイスの伝統的な朝食さ。胃腸のシステムをスイスの異国風の料理に向けてて準備してるんだ。)
Leonard: You're not going to Switzerland!
Sheldon: Oh, but I am. Didn't Penny tell you the good news?(オー、僕は行くよ。ペニーからいいニュースを聞かなかったのかい?)
Leonard: She told me that you went behind my back to guilt her into letting you go instead of her.(ペニーが言ってた、君は僕に隠れて彼女に罪悪感を感じさせて君に譲らせたってね。)
Sheldon: Yes, that good news.
Leonard: Well, forget it. I was the one who was invited, I get to decide who goes with me, and it's Penny, not you!(やめてくれ。招待されたのは僕だ、誰が僕と行くか決めるのは僕だ。そしてそれはペニーだ、君じゃない!)
Sheldon: Howard, could you lower the lights? I have a short PowerPoint presentation.(ハワード、照明を暗くしてくれ、短いパワーポイントのプレゼンがあるんだ。)
Leonard: I don't need to see your presentation. This discussion is over!(君ののプレゼンを見る必要はない。議論はおしまいだ!)
Sheldon: That's a somewhat ambiguous response. Am I going or not?(それはどっちとも取れる反応だ。僕は行けるのかい?)
Leonard: Sheldon, at this point, I would go by myself before I would take you.(シェルダン、この時点で、君を連れて行くくらいなら僕一人で行くよ。)
Sheldon: Really?
Leonard: Yeah, really.
Sheldon: Well then, you leave me no alternative. From this moment forward, we can be roommates, but we will no longer be friends.(それなら、僕に選択の余地はない。この時点から先、僕らはルームメイトでいられるけど、もはや友達ではない。)
Leonard: I'm sorry you feel that way.(君がそう感じるのは残念だ。)
Sheldon: I don't think you're fully aware of the ramifications here, Leonard.(君がこの事の結果として起こることを完全に理解してるとは思えないよ、レナード。)
Leonard: Why don't you enlighten me?(教えてくれないか?)
Sheldon: With the friendship clause of our roommate agreement nullified you are no longer entitled to accompany me to go swimming at Bill Gates' house should I be invited.(無効になった僕らの友情合意条項によって、君は僕が招待されても君はビル・ゲイツの家に泳ぎに行くのに動向することはできない。)
Howard: Ooh, that's gotta sting.

[Penny's bedroom]
Leonard: Just think, this time tomorrow we'll be in Geneva, Switzerland for our first Valentine's Day.(考えてみて、明日の今頃は初めてのバレンタイン・デーに僕らはスイスのジュネーブに居るんだぜ。)
Penny: I know! I went shopping today and bought special undies for the occasion.(そうよ!今日はその時のために特別の下着を買いに行ってきたわ。)
Leonard: Thermal? 'Cause it's gonna be cold.(保温用?だって寒いからね。)
Penny: Think it through, Leonard.(考えたわ、レナード。)
Leonard: Oh!
Penny: Oh!
Leonard: (Penny sneezes) Gesundheit. Or as they say in Switzerland, gesundheit. You getting a cold?(お大事に。またはスイス式に、ゲズンドハイト。風邪かい?)
Penny: No, no, it's probably just allergies.(いいえ、多分ただのアレルギーよ。)
Leonard: Do you want an allergy pill? 'Cause I have 'em all. Prescription, nonprescription, foreign, domestic, experimental.(アレルギーの薬いるかい?僕は何でも持ってるよ。処方箋あり、なし、外国産、国産、治験薬。)
Penny: Do any of them work?(どれか効くの?)
Leonard: Not really, I'm just an enthusiast.(いや、僕はただの愛好者さ。)
(Time passes. Sound of Penny retching in the bathroom)
Leonard: Penny? You okay?
Penny: Did that sound okay to you? Do not come in here!(今の音で大丈夫って思う?入ってこないで。)
Leonard: What's going on?
Penny: I'm having a tea party. What do you think's going on? I think I might have the flu. Or the plague.(私お茶会してんのよ。何が起きてると思ってんの?インフルエンザかもしれないわ。さもなきゃ疫病よ。)
Leonard: Well, our plane leaves at 9 a.m. Do you think you'll feel better by then?(えーと、僕らの飛行機は午前9時出発だ。それまでに良くなりそうかい?)
Penny: Yep. 'Cause I'm gonna be dead.(ええそうね、私死にそうだから。)

[Outside Sheldon's bedroom]
Leonard: Hey, Sheldon? Listen, Penny is pretty sick and she's not going to be able to go to Switzerland. So if you're still interested, you're welcome to come.(ヘイ、シェルダン。聞いて、ペニーが病気なんだ、スイスへは行けそうもない。もし君がまだ行きたいなら、一緒に行かないか?)
(Sound of Sheldon vomiting in the bathroom)
Sheldon: Great. I'll start packing. In a minute. (Vomits again) Oh, look, it's the cholermus.(いいね、荷造りするよ、ちょっと待って。おー、見て、コラームスだ。)

[The apartment]
Penny: Here's your soup.(スープよ。)
Sheldon: Chicken?(チキンかい?)
Penny: Yes.
Sheldon: With the little stars*?(リトル・スター入り?)一般的に米国のチキン・スープは鶏肉の切り身、ニンジン、タマネギ、セロリから作られ、塩と胡椒で味をつける。栄養に富み、消化しやすいため、伝統的に病人食や風邪やインフルエンザの民間療法として用いられる。キャンベル(Campbell)のチキン&スタースープには星型のパスタが入っている。
Penny: Yes.
Sheldon: Heated to 180 degrees?(180度(82℃)に加熱したかい?)
Penny: Why don't I pour it in your lap, and you can tell me.(あなたの膝にそそいでみましょうか、そしたらわかるでしょ?)
Sheldon: You don't have to be mean. I'm sick.(意地悪しないで、僕は病気なんだ。)
Penny: Yeah, well, I'm sick, too.(私も病気よ。)
Sheldon: Not my problem. I just don't understand how this happened to me. I'm scrupulous about my hygiene. I regularly disinfect my hands, and I avoid contact with other people on general principle.(僕の問題じゃない。どうしてこれが僕に起こったのかわからない。僕は自分の衛生には細心の注意を払ってるのに。僕は常に手を消毒してる、原則的に他人との接触を避けてる。)
Penny: I don't know what to tell you, Sheldon.(あなたが私に何を言いたいのかわからないわ。)
Sheldon: (remembering the hug) It's you! I touched you!(君だ。僕は君に触ったんだ。)
Penny: Happy Valentine's Day.

[A Swiss hotel room]
Raj: Oh, my goodness, look at this room! Champagne! Roses! Oh, and little chocolates! This is going to be the best Valentine's Day ever.(おー、なんてこと、この部屋を見て!僕の最良のバレンタイン・デーだ。)
Leonard: Yeah, I forgot about all this.(そう、僕はもうこのことは忘れたよ。)
Raj: But I never will.(でも、僕はずっと忘れない。)


Story: Chuck Lorre, Steven Molaro & Jim Reynolds
Teleplay: Lee Aronsohn, Richard Rosenstock & Maria Ferrari
Japanese interpretaion: Norih

Copyright (C) 2017 Methodea LLC