M'dea TBBT 3-12
Methodea LLC
Method and Idea for Business
Last Update 1/5/2017
First Upload 12/1/2014

The Big Bang Theory Season 3

3-12 The Psychic Vortex

(心霊術の渦巻き)

While on a double-date with Howard and Bernadette, Leonard infuriates Penny by laughing at her when she reveals that she has taken career advice from a psychic. Later, following Howard's advice Leonard apologizes to Penny and agrees to visit her psychic, despite her having declined to read a book debunking psychics, remarking that "one of us has to keep an open mind." Being left with only Sheldon, Raj talks a reluctant Sheldon into attending a mixer at the university. Surprisingly, Raj and Sheldon end up meeting with two beautiful girls, named Abby and Martha, and having a good time playing Rock Band at Sheldon's place. For a second date, Raj bribes Sheldon with his pair of Hulk hands, signed by Stan Lee. After Sheldon announces that he is going to bed, Martha asks if she can stay in his room to avoid Raj and Abby, who are "getting busy". Sheldon obliges and immediately leaves to sleep in Leonard's room, leaving Martha alone. (ハワード/バーナデットとのダブルデートで、ペニーが仕事について心霊術師の助言をもらっていると言った時、レナードは笑い出してペニーを激怒させてしまう。後日、ペニーはレナードの薦めた心霊術の正体を暴く本を読むことを拒否するが、レナードはどちらかが寛大な心を持たなきゃならないと言って、ハワードの助言に従いペニーに謝り心霊術師への同行に合意する。一方、取り残されたラジは、渋るシェルダンを誘って大学の交流パーティーに出かける。意外にも二人はアビーとマーサという可愛い女の子と知り合いになり、シェルダンの部屋でロック・バンドのゲームをして楽しいひと時を過ごす。ラジはスタン・リーのサイン入りの超人ハルクのグローブをシェルダンに差し出し二度目のデートにこぎつける。最後にシェルダンがもう寝ると言った時、シェルダンの部屋で過ごしてよいかと訊ねるマーサに快くお応じた彼は、彼女を自らの部屋に残してレナードの部屋に行ってさっさと寝てしまう。)

Word Review

[The apartment]
Leonard: Look at us. Getting ready for a double date with actual women who publicly acknowledge they're our girlfriends.(見て、公に彼女と認められた本物の女の子とダブルデートだよ。)
Howard: Yes, actual women are the best.(そう、本物の女の子は最高だね。)
Sheldon: I don't understand. What other kind of women are there?(理解できない、本物じゃない女の子なんているのかい?)
Leonard: Howard, artificial women are your department. You want to take this?(ハワード、君の学科には人工の女の子がいるのかい?これ欲しい?)
Howard: No, it would just freak him out. Listen, before we leave, I should warn you, I'm a passionate man and I tend towards public displays of affection.(いや、それは彼を動転させるよ。いいかい、僕らが行く前に、君に忠告するけど、僕は情熱的な男なんだ、そして愛情を公にする傾向があるんだ。)
Leonard: What are you trying to tell me, Howard?(僕に何を言おうとしてるの、ハワード?)
Howard: There might be some making out in the car or the restaurant, and I don't want Bernadette to feel uncomfortable, so it would help if you and Penny made out, too.(車やレストランでいちゃつくかもしれない、それでバーナデットを不快にしたくないから、君とペニーもいちゃついて欲しいんだ。)
Leonard: Don't worry. We're planning to have sex right on the salad bar.(心配しないで。僕らはサラダ・バーの上でセックスするつもりさ。)
Raj: (arriving) Namaste, white people. Good news! I rented us the four-hour edition of Watchmen.(ナマステ、白人たち。いい知らせだ!ワッチマンの4時間バージョンを借りて来たぜ。)
Leonard: Got it.
Howard: Seen it.
Sheldon: Detailed analysis posted online.
Raj: Well, then what are we going to do tonight?
Leonard: Uh, sorry, Raj. Howard and I are going out to dinner with Penny and Bernadette.
Howard: Yeah, no more carefree bachelor nights for me and Leonard. These broncos have been saddled.(そう、僕とレナードはもうのんびり独身の夜とはおさらばさ。僕ら野生馬には鞍がついたんだ。)
Leonard: How did we get actual women?
Raj: Great. They get girlfriends, and they just abandon us?
Sheldon: It is great, isn't it? We have a wonderful evening ahead of us.(それはいい、僕ら素敵な夜を過ごせる。)
Raj: We do?
Sheldon: Oh, yes. I just discovered I don't have enough room on my hard drive for a Linux partition, so you and I are going to perform a full backup, reinitialize and then reinstall all my operating systems.(そうさ、僕はハードディスクのリナックスのパーティションに十分な余裕がないことに気付いたんだ、だから君と僕はフル・バックアップと再初期化とオペレーティングシステムの再インストールをするんだ。)
Raj: I don't want to do that.
Sheldon: All right. Well, I'm going to perform full backup, reinitialize and then reinstall all my operating systems.(わかった、じゃあ僕がフル・バックアップと再初期化とオペレーティングシステムの再インストールをするよ。)
Raj: What about me?
Sheldon: Well, I understand there are several types of artificial women. Maybe you should look into that.(えーと、僕はいくつかの人工の女の子がいるって知ったんだ。多分君はそれを探せばいい。)

[A little later]
Raj: Dude, there's so many cool things we could be doing tonight. Look. At the Glendale Galleria, put on your best zoot suit, it's a salute to Swing music in the center court near Macy's. 5pm to 9pm, huh, huh? A salute to zoot. Sounds like a hoot.(君、今夜僕らが出来る素敵なことはたくさんあるんだ。みて、グレンデール・ガレリアショッピング センターでズート・スーツを着て、メイシーズの近くのセンター・コートではそれはスイング・ミュージックに対する敬意だ。お囃子みたいだよ。)
Sheldon: I'm sorry, Raj, I have no desire to salute any article of clothing tonight. Much less one that's linked to race riots in the 1940s.(ラジ、僕は今夜衣服の関連に対して敬意を払うつもりはない。1940年代の人種の騒乱に関連したものに対しては更にだよ。)
Raj: Race riots?
Sheldon: The zoot suit riots.
Raj: Oh. I always thought that was some sort of after-Christmas sale. Well, then why don't we just go to the galleria and walk around?(おー、僕はいつもそれをアフター・クリスマス・セールかなんかかと思ってた。じゃあただガレリアに行って歩き回らないか?)
Sheldon: I don't need anything at the Galleria. Do you need anything at the Galleria?(ぼくはガレリアで必要なものはない。君はガレリアで必要なものがあるのかい?)
Raj: No. We would just walk around and see what's what.(いや、ただ歩き回って何があるか見るだけさ。)
Sheldon: That's a semantically null sentence.(意味に関して無益な文章だ。)
Raj: Okay, well, how about this? From the university Web site, 7pm to 10pm, Norton Hall Multipurpose Room, mixer for grad students and faculty of the science and humanities departments. Whether you split atoms or infinitives, this is the place to be.(オーケー、じゃあこれはどう?大学のウェブサイトで7時から10時まで、ノートン・ホールの多目的ルームで科学と人文学科の大学院生と職員の交流会がある。君が原子か不定詞を分離するなら、ここがその場所だ。)
ns4674 Sheldon: Well, that's certainly amusing, but I have no interest.(えーと、それは確かに楽しみだね、でも僕は興味ない。)
Raj: Come on, Sheldon, the world is filled with people doing things outside. Let's go outside. Outside is good.(なんだよ、シェルダン、世界は外出する人で満ちている。出かけようよ。外出はいいことだ。)
Sheldon: If outside is so good, why has mankind spent thousands of years trying to perfect inside?(外がそんなにいいならどうして人類は何千年もの間家の中で過ごそうとしてきたんだ?)
Raj: I don't know, it's a marketing scheme. Please, Sheldon, I'm a young, virile visitor from a foreign land and I need to strut my stuff.(知るか、それはマーケティングの構図さ。僕は若いし、海外からの雄々しい来訪者だ、僕の資質を誇示する必要があるんだ。)
Sheldon: Let me offer you a compromise. Sometimes when I feel stifled and want a change of scenery, I use my imagination.(妥協案を提供するよ。時々息苦しく感じて景色を変えたいと思うとき、僕は想像力を働かせるんだ。)
Raj: Oh, boy.
Sheldon: One of my favourite places to visit is the two-dimensional world described in Edwin Abbott's mathematical fantasy, Flatland.(僕が好きな場所の一つがエドウィン・アボットの数学ファンタジーに描かれた2次元世界、フラット・ランドだ。)
Raj: I don't want to go to Flatland.(僕はフラット・ランドに行きたくない。)
Sheldon: You're only saying that because you haven't been there. I am now a hexagon in two-dimensional space and can only perceive the edges of other objects.(君はそこに行ったことないからそんなこと言うんだ。僕は今2次元世界の六角形だ、そして他の物体の角のみ知覚できる。)
Raj: Oy.
Sheldon: Is that you, Raj? I don't recognize your edge.(あれは君かい、ラジ?僕は君の角を認識できない。)
Raj: Sheldon, I'm begging you. I want to go to this mixer, and I don't want to go alone.(シェルダン、お願いだ。僕はこの交流会に行きたい、でも一人では行きたくない。)
Sheldon: Well, you're in luck, there's a mixer here in Flatland. Oh, look, there's a sexually attractive line segment, you should chat her up.(君はついてる、このフラットランドに交流会がある。おー、見て、君が話しかけるべきセクシーで魅力的な線分がある。)
Raj: What?
Sheldon: Tell her you're a circle, Flatland gals are all hot for circles.(彼女に君は円だって言えばいいんだ。フラットランドの女の子は皆円に対して熱を上げる。)

[Leonard's car]
Leonard: I hope you're hungry, Bernadette, we're going to a terrific restaurant.(君がお腹すいてるといいね、バーナデット、僕ら素敵なレストランに行くんだよ。)
Bernadette: Oh, yeah, I'm starved. When you spend all day in a bio-lab, watching flesh-eating bacteria skeletonize small rodents, it really works up an appetite.(おー、ええ、私お腹すいてるわ。あなたが一日中生物研究室で過ごして、肉食のバクテリアが小さな齧歯(げつし)動物を骸骨にするのを見てたら、食欲をそそられるわ。)
Howard: Flesh-eating bacteria. And yet, I still want to kiss this woman, what does that tell you?(肉食のバクテリア。そして僕はこの女性とまだキスしたいと思ってる、それどう思う?)
Penny: That you'd be willing to die a horrible death on the off-chance you'd get to second base?(それは2塁に進塁する機会を失して、ひどい死にかたで死のうとしてるのじゃない?)
Bernadette: Oh, we're way past second base. Right, Howard?(あら、私達2塁を通り過ぎちゃったの、そう、ハワード?)
Howard: Well, we kind of disagree about what the bases are.(えーと、僕らどのベースか合意してない感じさ。)
Bernadette: How's your work going, Penny? Any acting jobs?(仕事の方はどう?俳優の仕事ある?)
Penny: Well, the last big thing I did was this production of Diary of Anne Frank above a bowling alley. But I think things might be turning around pretty soon.(えーと、最後の大きな仕事はボーリング場の上のアンネ・フランクの日記の製作だったの。でも、じきに状況は変わると思うわ。)
Leonard: Great. How come?(すごい、でもどうして?)
Penny: Well, promise you won't make fun of me.(笑わないって約束して。)
Leonard: Of course, I would never make fun of you.(もちろん、笑ったりしないさ。)
Penny: Okay. Well, I went to this psychic who told me that if I cut my hair, I'm going to get a national commercial.(オーケー、心霊術者のとこへ行ったらもし私が髪を切ったら全国版のコマーシャルに出られるっていわれたの。)
Leonard: (laughing) Seriously? You're getting career advice from a psychic?(マジ?君は心霊術者から仕事の助言を受けるの?)
Howard: Good job not making fun of her.(よく笑わなかったね。)
Penny: She's not one of those phonies, okay. She wrote a book and has her own Web site.(彼女はインチキの類じゃないわ、いいこと。彼女は本書いてるし自身のウェブサイトも持ってるわ。)
Leonard: Oh, gee, why didn't you say so? They don't let just anyone have a Web site.(ゲゲ、どうしてそう言わなかったの?誰にでもウェブサイト持てるわけじゃない。)
Penny: Why are you being such a jerk?(どうしてそんな嫌味なの?)
Leonard: You're surprised? Your psychic didn't tell you I was going to be a jerk?(君は驚いてるの?心霊術者は僕が嫌味だって言わなかったのかい?)
Penny: Ha-ha, bite me.(ははー、ふざけないで。)
Leonard: Come on, Penny.
Howard: Why don't you kids go ahead and chat? We're gonna make out back here.(君ら、前に移って話したら?僕ら後ろでいちゃつくよ。)
Bernadette: I'm sliding into third.(私は3列目に移るわ。)

[The university mixer]
Raj: Thanks for coming with me.(一緒に来てくれてありがとう。)
Sheldon: Thanks for giving me your limited edition Green Lantern lantern.(限定版のグリーン・ランタンをくれてありがとう。)
Raj: Did you really have to bring it in with you?(それ持ってこなきゃならなかったの?)
Sheldon: What if evil strikes and my power ring runs low?(もしも悪いことが起こって僕のパワーリングが出力低下したらどうするんだ?)
Raj: Come on, let's get a drink.
Sheldon: I don't drink.
Raj: Yeah, well I do. And when my wingman is carrying a Green Lantern lantern, I drink a lot. I'll have a screwdriver, please. Don't be chintzy with the screw.(そうね、僕は飲むよ。僕のサポートがグリーン・ランタンを持ってきてるなら、僕はたくさん飲むよ。スクリュードライバーちょうだい。けちけちしないで。)
Sheldon: I would like a root beer float.
Raj: Sheldon, they don't have ice cream.
Sheldon: They don't? Well, apparently, these people and I differ greatly on the definition of party.(アイスクリーム無いの?見かけ上、ここにいる人と僕はパーティーに対する定義がだいぶ違う見たいだね。)
Raj: He'll have a Shirley Temple.(彼はシャーリー・テンプルの服を持つだろう。)
Sheldon: And don't be chintzy with the Shirley.(シャーリーにケチらないで。)
Raj: Okay, let's check out the females.(女の子をチェックしよう。)
Sheldon: All right. There's a female.(わかった、あそこに女性がいるよ。)
Raj: That's Professor Wilkinson's wife, she's like 80 years old.(あれはウィルキンソン教授の奥さんだ、彼女は80歳くらいだ。)
Sheldon: But she's female. Isn't that the game?(でも彼女は女性だ。あれってゲームじゃない?)
Raj: No. I'm looking for a hookup.(いや、僕はナンパの相手を探してるんだ。)
Sheldon: Oh, yes. So, the point of this exercise is for you to find someone to copulate with?(オー、そうだね、要は君にとって大事なのは性交する相手を見つけるってことだ。)
Raj: Not so loud, but ideally, yes. Thanks.(そんな大きな声で言うなよ、でも理想的にはその通り、ありがとう。)
Sheldon: Thank you. And what is my function as wingman?(ありがとう。それで、サポーターとしての僕の役割はなんだい?)
Raj: You help me run my game.(僕がゲームするのを手伝ってくれ。)
Sheldon: Okay. What is your game?(オーケー。君のゲームって何だい?)
Sheldon: When I lie through my teeth to a woman, you nod and agree.(僕が女の子に嘘をついたらうなずいて同意するんだ。)
Girl: Hey, that's pretty cool. What is it?(ヘイ、あれかっこいいわね。それって何?)
Sheldon: It's a limited edition Green Lantern lantern. My friend is looking for someone to copulate with.(これは限定版のグリーン・ランタンのランタンさ。僕の友達は性交する相手を探してるんだ。)
Girl: You're very funny. I'm Abby.
Sheldon: I'm Sheldon. How do you do?
Raj: How do you do? Rajesh Ramayan Koothrappali. Call me Raj.
Abby: Hi, Raj. Where are you from?
Raj: The mysterious subcontinent of India.(インドの神秘的な亜大陸からさ。)
Abby: Ooh, India.
Raj: You know India?
Abby: I saw Slumdog Millionaire*.(私「スラムドッグ$ミリオネア」を見たわ。) *『スラムドッグ$ミリオネア』は、2008年のイギリス映画。インド人外交官のヴィカス・スワラップの小説『ぼくと1ルピーの神様』をダニー・ボイルが映画化。インドの大都市ムンバイの中にあるスラム、ダーラーヴィー地区(Dharavi)で生まれ育った少年ジャマールは、テレビの人気クイズ番組『コウン・バネーガー・カロールパティ』に出演する。そこでジャマールは数々の問題を正解していき、ついに最後の1問にまで到達した。しかし、無学であるはずの彼がクイズに勝ち進んでいったために、不正の疑いがかけられ、警察に連行されてしまう。そこで彼は生い立ちとその背景を語る。
Raj: Well, I'm a slumdog astrophysicist.(僕はスラムドッグ宇宙物理学者さ。)
Sheldon: I thought your father was a gynaecologist. I'm sorry. (Smiles and nods)(君のお父さんは産婦人科医だと思ってたよ。ごめん。)
Abby: Martha, come here. Meet Raj and Sheldon. This is my friend, Martha.
Martha: Hi.
Raj: Hello.
Sheldon: Hello.
Martha: Is that the limited edition Green Lantern lantern?
Sheldon: In brightest day, in darkest night, no evil shall escape my sight.(一番明るい日中も、真っ暗な夜も、悪は僕の目から逃れられない。)
Martha: Oh, that is so awesome.
Sheldon: Thank you. Have you chosen one to copulate with?

[A restaurant]
Bernadette: So, what should we talk about?
Howard: Well, we could always learn more about why people who believe in psychics are idiots. Leonard?(心霊術を信じる人はなぜ愚かかっていうことから僕らはもっと学ぶことができるのかな?)
Penny: Oh, we don't need to talk about that anymore. Leonard covered it pretty well in the car.(おー、それについてはもう話す必要ないわ。車の中でレナードが十分話してくれたから。)
Leonard: I'm sorry, but facts are facts.(ごめん、でも事実は事実なんだ。)
Penny: Right, and if you can't understand it, it's not a fact.(そう、もしあなたがそれを理解できないんならそれは事実じゃないわ。)
Leonard: No, if it's not a fact, it's not a fact.(いや、それが事実じゃないんならそれは事実じゃないんだ。)
Penny: Oh, got it. Thank you for educating me.(おー、わかったわ。教育してくれてありがとう。)
Leonard: You're welcome. How's your fish?(魚はどうだい?)
Penny: Amazing. Would you like to try some?(すばらしいわ。少し食べてみる?)
Leonard: Yeah, sure.
Penny: Well, the fact is, you can't.(事実は、あなたは食べれない。)
Leonard: Come on, Howard, Bernadette, you're both scientists. Help me out here.(なんだよ。ハワード、バーナデット、君らは科学者だ。僕を助けてくれ。)
Howard: What do you think? Want to jump right into the middle of another couple's argument?(どう思う?他のカップルの議論に飛び込みたいかい?)
Bernadette: No, thank you.
Howard: Sorry.
Leonard: Maybe we should just stop talking about this.(この件について話すのはもうやめるべきだ。)
Penny: Maybe some of us should stop talking altogether.(ここの誰かは他の人と話すのをやめたるべきかも。)
Waiter: How is everything tonight?
Bernadette: Really uncomfortable.

[The stairwell]
Leonard: You know, the best thing about being in a committed, monogamous, mutually supportive relationship is that even if you have different ideas, you can have a spirited debate, yet still care for, even make love with… (つまり、約束した、一夫一婦制の、お互い助け合う関係は、例え君が違う考えを持ってても、精神的な議論が出来て、好きで居られて、セックスもできて...。)
(Penny shuts the door in his face)
Leonard: Want your fish?
(Penny opens door, takes fish, closes it again)
Leonard: I knew you were going to do that. Doesn't make me psychic! Attaboy, Leonard, make it worse. (君がそうするってわかってたよ。心霊術者にしないさ!すごいぞ、レナード、更に悪くするんだ。)
(Opens his own apartment door to find Sheldon, Raj and the two girls playing Rock Band and performing American Woman)
Leonard: What's going on?
Sheldon: We scored. I'm the wingman.

[Leonard's lab]
Howard: Hey.
Leonard: (handing him protective glasses) Laser.
Howard: Had a great night last night. I don't like to kiss and tell, but somebody made it to eighth base.(昨夜は最高だったね。情事を振れ回るのは好きじゃないけど、誰かが8塁まで進めたよ。)
Leonard: What the hell is eighth base?(8塁っていったい何だい?)
Howard: Seventh base with shirt off. Well, my shirt. How'd things go with Penny?(7塁でシャツを脱ぐんだ。つまり、僕のシャツをね。ペニーとはどうだった?)
Leonard: Oh, couldn't be better.(最高だったよ。)
Howard: Are we taking our relationship frustrations out on innocent Cylons?(僕らは友達関係のフラストレーションを罪のないサイロンにぶつけるのかい?)
Leonard: It's not just Cylons. Superman's next.(サイロンだけじゃない。次はスーパーマンだ。)
Howard: All right, I was going to try to squeeze in a little more mocking before lunch, but I can come back later when you don't have a high-powered weapon.(わかった、お昼前にもう少しからかってやろうとしたんだ、でもあとで君が強力な武器を持ってないときに戻ってくるよ。)
Leonard: How can I go out with a woman who believes in psychics?(心霊術を信じてる女の子とどうやって付き合えばいいんだ?)
Howard: Hey, I once dated a girl who believed she was abducted by aliens.(へい、僕なんかかつて宇宙人にかどわかされたって信じてることデートしたよ。)
Leonard: And that didn't bother you?(それってうっとおしくなかったのかい?)
Howard: Au contraire. It meant she was gullible and open to a little probing.(その反対さ。彼女はだまされやすくて、疑いを持たなかったのさ。)
Leonard: What am I supposed to do, pretend I believe something I don't whenever I'm with Penny?(僕はどうすべきだったんだろ、ペニーといるときは信じないものでも信じるふりをすべきなのかな?)
Howard: Hey, I'm sure Penny fakes all kinds of things when she's with you.(ペニーは君といるときはあらゆるふりをしてると思うよ。)
Leonard: Do me a favour, lean over, put your head right here.(お願いだから、僕に頼って頭をここにおいてくれ。)
Howard: Let me show you another way to look at this. Here we have the universe of all women. These are the ones you want to sleep with. These are the women who believe exactly what you believe. These are the women who would be willing to sleep with you. And right there in the little triple intersection is your ideal mate. Odds are she's a short physicist with low self-esteem who lives in a government research facility in China.(別の味方を示そう。ここに女だけの世界があるとしよう。こっちは君が寝たい女だ。君と同じことを信じてる、君と喜んで寝たがる女だ。そしてあちらの三重点は君の理想の相手だ。多分彼女は背の低い物理学者で中国の政府の研究機関に勤めて自尊心が小さい。)
Leonard: What's your point? In order to keep having a sexual relationship with Penny, I have to give up everything I believe in, my intellectual integrity, the very nature of who I am? I can't do that, Howard.(何が言いたいんだ?ペニーとセックスの関係を持つためには、知的誠実さとか僕自身の特性とか、僕が信じるものをすべて放棄しなきゃならないのか?そんなことできないよ、ハワード。)
Howard: I respect that. (尊敬するよ。)
(Takes Leonard's hand, draws a dot on it.)
Leonard: What is that?
Howard: Your new girlfriend. Have fun tonight.(君の新しい彼女だ。今夜楽しめよ。)

[The apartment]
(Sheldon is learning Finnish.)
Sheldon: The dog… koira. The roof… katto. Grapes… ryp leet. (There is a knock on the door) One minute. Sis n.
Raj: What was that?
Sheldon: It means come in. It's taking forever to load the new operating system on my computer. I disinfected the kitchen and the bathroom, and now I thought I'd learn Finnish.(お入りって意味さ。僕のパソコンに新しいシステムを入れるのには相当な時間がかかるんだ。台所とトイレを除菌して、今度はフィンランド語を学ぼうかって思ってるんだ。)
Raj: ?? ?? ???????? ??? ?????. That's Hindi for whatever floats your boat. Uh, listen, I got a text from that girl Abby, and she and her friend Martha want to hang out with us again. What do you say?(今のはインド語で勝手にしなよって言う意味さ。いいかい、僕はあの子アビーからメールをもらったんだ、そして彼女とその友達のマーサが僕ら他また会いたいって言うんだ。どう思う?)
Sheldon: I don't say anything. I merely offer you a facial expression that suggests you've gone insane.(僕は何とも思わない。僕は君が気が違ってるってことを顔で表すだけさ。)
Raj: I don't get it. You had a great time.(理解できない。君は素敵な時間を過ごしたのに。)
Sheldon: Yes, exactly, I had a great time. That's done, I've moved on to other things. For example, after I learn Finnish, I'm not going to learn Finnish again.(その通り、僕は素敵な時間を過ごした。でもそれは終わりだ、僕は他のことに移るよ。例えば、フィンランド語を勉強した後では再び勉強はしない。)
Raj: Please, Sheldon, I'm a lost Indian boy far from home, and I want a girlfriend and I want her to be Abby, and she'll only come over if she can bring Martha.(お願いだシェルダン。僕は家から遠く離れて迷ったインド人の少年だ。僕は彼女が欲しい、アビーを彼女にしたいんだ。彼女はマーサが来さえすれば来るんだ。)
Sheldon: Raj, I highly doubt there is any argument you can make, threat you might levy, rhetorical strategy, plea, invocation, supplication, or… vetoomus that you can employ that would convince me to reconsider.(ラジ、君が脅しをかけたり、修辞的な作戦を立てたり、嘆願したり、お祈りしたり、哀願したり、願いを掛けたりしても、僕に再考を促すことは無理だと思う、。)
Raj: My Incredible Hulk hands signed by Stan Lee.(スタン・リーのサイン入りの素晴らしいハルク・ハンドだ。)
Sheldon: Oh, my. I've admired these for years.(おー、何年も前から感服していたんだ。)
Raj: So does that mean we can go with the girls again?(つまり、女の子にまた会いに行けるってこと?)
Sheldon: Hulk agree to second date with puny humans!(ハルクはちっぽけな人間の2度目のデートに合意する!)
Raj: You can't wear the hands on the date.(君はデートにそのハンドをはめて行っちゃだめだよ。)
Sheldon: Hulk sad.(ハルク悲しい。)

[The laundry room]
Leonard: Hey. Cleaning out the old dryer lint, huh? Not only is it courteous, it's safety smart. Every year, 15,000 fires are caused by accidental dryer lint ignition. Now you're supposed to say, wow, what an interesting fact. Come here, you crazy, nerdy guy. I could never be mad at you.(へい、古い乾燥機の糸くずをきれいに掃除してるかい。丁寧さだけじゃなくって、安全配慮さ。毎年15000件の火事が乾燥機の糸くずの発火が原因なんだ。さあ、君はこう言うはず、「ワオ、なんて面白い事実、こっちへ来て、おかしなオタクさん、もう怒ってないわ。」)
Penny: Wow, that's all you got after you were the most obnoxious person on a double date that included Howard Wolowitz?(ワオ、ハワードと一緒のダブル・デートで一番いやな奴だったあとで言うのはそれだけ?)
Leonard: No, I'm sorry. I really am. It's not right to mock what a person believes in.(いや、ごめん、本当に。人が信じてることをからかうのは正しくない。)
Penny: Thank you. Would you be willing to go to my psychic and see what it's all about?(ありがとう。私の心霊術者のところへ一緒に行って、どういうことか全部見てみる?)
Leonard: Would you be willing to read a book that concisely explains how all psychics are frauds?(心霊術者がいかにみんないかさまかって簡潔に説明した本を読んでみるかい?)
Penny: I would not.
Leonard: Okay, let's go see your psychic.
Penny: Really?
Leonard: Well, yeah, one of us has to keep an open mind.(ああ、僕らのうちどちらかが寛大な心を持たなきゃ。)
Penny: You saying I don't have an open mind?(あなたは私が寛大な心を持ってないって言うの?)
Leonard: No, not at all. Let me help you with this stuff.(いや、そんなことないよ。それ手伝うよ。)
Penny: You know, I believe in ghosts, too.(いいこと、私幽霊も信じてるわ。)
Leonard: Great.
Penny: And astrology.(それに占星術も。)
Leonard: I know, and pyramid power and healing crystals.(知ってるよ、それにピラミッド・パワーとパワーストーンもだ。)
Penny: Oh, no, no, no, crystals don't work.(いいえ、パワーストーンはだめよ。)
Leonard: Really, that's the line? Psychics are real, but crystals are voodoo?(本当、それが境界なの?物理学は真実でパワーストーンはブードゥー教のまじないだ。)
Penny: Oh, voodoo's real. You don't want to mess with voodoo.(ブードゥー教は真実よ。ブードゥーと一緒にしないで。)

[The apartment]
Martha: Flatland* is more than just a mathematical essay. It is also a treatise on Victorian social mores.(フラットランド 多次元の冒険は単なる数学的エッセイじゃないわ。ビクトリア時代の社会的習慣対する学術論文でもあるわ。) *フラットランド 多次元の冒険は、1884年刊行のエドウィン・アボット・アボットの、二次元の平面世界を舞台とした風刺小説。
Sheldon: You know, I had never considered that. Wow, that's going to completely change my visits there. Well, it's late.(つまり、僕はそう考えたことない。ワオ、僕の会話を完全に変えるよ。もう遅いね。)
Martha: Uh-huh.
Sheldon: Time for bed.
Martha: Okay.
Sheldon: Good night, puny human! (He gets up and leaves).

[Outside Sheldon's bedroom]
Martha: Sheldon?
Sheldon: Yes?
Martha: Listen, they're kind of getting busy in the living room, and I was wondering if I could hang out in here for a while.(ねえ、あの子たち居間で取り込み中みたいよ、私ここで少し過ごしていいかしら?)
Sheldon: Well, I suppose. Come in. I'll sleep in Leonard's room. Good night.(いいと思うよ。お入り。僕はレナードの部屋で寝るから、お休み。)

Story: Lee Aronsohn & Steven Molaro
Teleplay: Chuck Lorre, Eric Kaplan & Jim Reynolds
Japanese interpretaion: Norih

Copyright (C) 2017 Methodea LLC