M'dea TBBT 3-10
Methodea LLC
Method and Idea for Business
Last Update 1/5/2017
First Upload 10/25/2014

The Big Bang Theory Season 3

3-10 The Gorilla Experiment

(ゴリラの実験)

Leonard offers Bernadette the tour of his lab in response to her interest in physics, which makes Howard jealous. Leonard then texts Bernadette that it might as well cancel the tour considering Howerd's sentiment. Bernadette receives the message right before she is going to have sex with Howard, then she gets enraged at his narrow mindedness and subsequently storms out. The following day, as Howard confronts Leonard at his lab, Bernadette arrives to watch Leonard conduct the experiment, at which point Howard apologizes to her, and they make up. Meanwhile as Penny feels left out of all the science talk now that Bernadette is part of the gang, she then seeks out Sheldon to teach her physics. Initially refusing, Sheldon is persuaded by Penny to take on the challenge naming Project Gorilla. Penny struggles to learn the basics of physics from Sheldon, but she surprises everyone at the end of the episode when she rattles off a monologue about what Leonard is working on. (バーナデットの物理学への興味に答え、レナードは実験室の見学を申し出てハワードの嫉妬を誘う。そこでレナードはバーナデットに見学キャンセルを薦めるメールを打ち、まさにハワードとセックスをしようとしていた時にそのメールを受け取った彼女は、ハワードの狭量に怒り部屋を飛び出す。しかし、翌日レナードの実験室でハワードがレナードと対面しているときに現れたバーナデットにハワードが詫びてよりを戻す。一方、科学の話題についていけないで疎外感を味わうペニーは、シェルダンに物理学の講義を依頼する。初めは拒んでいたシェルダンはペニーの説得に折れ、プロジェクト・ゴリラと名付け引き受ける。ペニーは初歩物理学の講義に難儀をするが、エピソードの最後にレナードの実験の要点をすらすらと解説してみんなを驚かせる。)

Word Review

[The apartment]
Penny: Hey, Leonard, check this out.(ヘイ、レナード、これ見て。)
(Throws some food in the air and catches it in her mouth.)
Sheldon: Leonard, she's doing it again.
Leonard: I think it upsets Sheldon when you play with the food.(食べ物で遊ぶとシェルダンが気分を害すると思うよ。)
Sheldon: No. It upsets Sheldon when she willy-nilly takes it from the containers without regard for its equitable distribution. This is essentially why you have famine in India.(いや、その公正な分配に対する考慮なしに彼女が手当たり次第に容器から取る時シェルダンは気を悪くするんだ。それだからインドで飢饉が起こるんだ。)
Penny: You want me to put it back?(戻してほしいの?)
Sheldon: Leonard.
Leonard: It upsets Sheldon when you play with the Sheldon.(君がシェルダンで遊ぶときシェルダンが気分を害するんだ。)
Howard: (arriving) What's up, my nerdizzles? Raj, Sheldon, I want you to meet my girlfriend Bernadette.(オタク達よご機嫌いかがかな?ラジ、シェルダン、僕のガールフレンドのバーナデットを紹介するよ。)
Sheldon: Hello.
Howard: Leonard, Penny, you know my girlfriend Bernadette.
Leonard: Yeah. Hey.
Howard: Bernadette, say fo'shizzle to my nerdizzles*.(バーナデット、もちろんだぜって言ってやんな。) *fo'shizzle my nizzle (=for sure my nigger、もちろんだぜ)の変形(nerdizzle=nerd、TBBT02-16参照)
Bernadette: I don't think I can. I don't have Howard's street cred.(出来ないわ、私ハワードみたいにストリート通じゃないもの。)
Howard: I hope it's all right, I told my girlfriend Bernadette she could join us for dinner.(それは大丈夫、僕のガールフレンドのバーナデットに僕らの夕食に参加出来るって言ったんだ。)
Leonard: Sure. The more, the merrier.(いいとも、多ければ多いほど楽しいよ。)
Sheldon: Wait, no, that's a false equivalency. More does not equal merry. If there were 2,000 people in this apartment right now, would we be celebrating? No, we'd be suffocating.(待って、違うよ、それは謝った同等性だ。より多くは楽しいと等しくはない。今2000人がこのアパートにいたら、僕らは歓迎するかい?いや、僕らは窒息しちゃうよ。)
Leonard: Sheldon…
Sheldon: Don't Sheldon me. We ordered for five people, not six.(僕らは5人分注文したんだ、6人じゃない。)
Penny: Oh, come on, it's fine. We'll just put it all on the table, you know, family style.(おー、いいじゃない。全部テーブルに並べて、つまり、家族形式よ。)
Sheldon: Oh, sure. And while we're at it, why don't we put our hands behind our backs, have an old-fashioned eating contest?(おー、いいとも。僕らは食べるとき、手を後ろに回して、昔の早食い競争みたいにするんだ。)
Leonard: Relax, it'll be fine, sit down, you guys.(落ち着いて、大丈夫だよ、みんな座って。)
Everyone: NO!
Bernadette: What?
Penny: Oh, yeah, you can't sit there.
Bernadette: Why not?
Leonard: That's where Sheldon sits.
Bernadette: He can't sit somewhere else?
Penny: Oh no, no, you see, in the winter, that seat is close enough to the radiator so that he's warm, yet not so close that he sweats. In the summer, it's directly in the path of a cross-breeze created by opening windows there and there. It faces the television at an angle that isn't direct, so he can still talk to everybody, yet not so wide that the picture looks distorted.(いえ、だめ、だめ、いいこと、冬にはあの席は放熱器に近くて暖かいけど近すぎて汗ばむほどじゃないの。夏にはあっちとそっちの窓を開けて直接風が通る経路になってるわ。そしてテレビに直接面してないから、みんなに話しかけられるけど、画像がゆがむほどの角度じゃないの。)
Sheldon: Perhaps there's hope for you after all.(多分、君にはまだ望みがあるよ。)

[A few moments later]
Bernadette: Ooh, I love your shoes.(おー、あなたの靴素敵ね。)
Penny: Oh, thanks. They are cute, aren't they?(おー、ありがとう。可愛いでしょ。)
Bernadette: Where'd you get them?(どこで買ったの?)
Penny: Shoes for Less.(シューズ・フォー・レス。)
Bernadette: I've been meaning to go over there.(ずっとあそこへ行こうと思ってたのよ)
Penny: Oh, great selection, great prices.(品ぞろえいいし、値段もやすいわ。)
Sheldon: My mother was right. Hell is real.(母さんは正しかった。まさに地獄だ。)
Howard: Come on, Sheldon. let the womenfolk chat.(なんだよ、シェルダン。女連中のおしゃべりをさせとけ。)
Penny: Womenfolk?(女連中?)
Howard: Gals? Chicks? Utero-Americans?(ギャル?娘っ子?子宮付きアメリカ人?)
Penny: Just eat your dinner.
Bernadette: Don't take him too seriously, a lot of what he says is intended as humour.(彼の言うこと真に受けないで、冗談が多いから。)
Penny: Yeah, well, I don't think it's very funny.(そうね、でもあんまりおもしろいと思わないわ。)
Bernadette: Me neither, but he just lights up when I laugh.(私もよ、でも私が笑うと彼喜ぶの。)
Penny: Howard, never let her go.(ハワード、彼女を離しちゃだめよ。)
Bernadette: So, Leonard, Howard says you're working on fundamental tests of quantum mechanics.(ところで、レナード、あなたは量子力学の基礎試験をしてるってハワードから聞いたわ。)
Leonard: I am. Are you interested in physics?(そうだよ。君は物理学に興味があるのかい?)
Bernadette: Oh, I find it fascinating. If I hadn't gone into microbiology, I probably would have gone into physics. Or ice dancing.(おー、すごく魅力的よ。もしも微生物学に行かなかったら物理学専攻してたわ、それかアイスダンスね。)
Leonard: Actually, my tests of the Aharonov-Bohm quantum interference effect have reached an interesting point. Right now, we're testing the phase shift due to an electric potential.(実際、僕のアハラノフ=ボーム量子干渉効果についての試験は興味深い点に到達してるよ。現在、僕らは電位に起因する相変化について試験してるんだ。)
Bernadette: That's amazing.(それってすごい。)
Sheldon: Yes. Leonard's work is nearly as amazing as third graders growing lima beans in wet paper towels. (Raj whispers to him) While I appreciate the oh, snap, I'm uncomfortable having your moist breath in my ear.(そう、レナードの研究は3年生の湿らせたペーパータオルの中で成長するライマ豆と同じくらい驚くべきことさ。おー、遮りだ、君の湿った息を耳の中に吹き込まれるのは気持ち悪いよ。)
Bernadette: Are you going to try to set up the voltages using tunnel junctions?(あなた達トンネル接合を使った電位を構築しようとしているの?)
Leonard: Yes, I am. You want to see a simulation on my laptop?(そう、僕のラップトップでシミュレーションを見たいかい。)
Bernadette: Oh, yeah, show me. In microbiology, the most exciting thing I get to work with is yeast.(ええ、見せて。微生物学では、私が始めた研究で一番興奮したのはイースト菌よ。)
Sheldon: Howard?
Howard: Yeah?
Sheldon: Your shoes are delightful. Where did you get them?(君の靴は素敵だね。どこで買ったの?)
Howard: What?
Sheldon: Bazinga. I don't care.(バズィンガー、興味ないよ。)

[The apartment]
(Sheldon and Raj are playing a racing game on the Wii.)
Raj: Ha! Eat my dust, racially stereotypical plumber.(ハッ、俺の後ろを走ってな。人種的ステレオタイプの配管工。)
Sheldon: That's not fair. I got stuck behind a tree.(不公平だ。僕は木の後ろで立ち往生したんだ。)
Raj: And a cow and a penguin. Face it dude, whether it's a real car or a virtual cartoon car, you can't drive.(それに牛とペンギンだ。向き合ってろ、そいつは本物の車か架空の漫画の車か、君は運転できない。)
Sheldon: Just need a little more practice.(ほんのもうちょっと練習が必要だ。)
Raj: What you need is cheat codes, motor skills and a magic genie who grants wishes to little boys who suck at Mario Kart.(君に必要なのは隠しコマンドと車の技術とマリオ・カートがへたくそな少年の願いをかなえる魔法のジーニーさ。)
Penny: (knocking and entering) Hey, Sheldon, can I talk to you for a second?(ヘイ、シェルダン、ちょっと話を聞いて?)
Sheldon: It's not about shoes, is it? I don't think I could go through that again.(靴の話じゃないだろうね?それについてはもうごめんだよ。)
Penny: It's not about shoes.
Sheldon: Then speak.
Penny: Um, actually, can we do it in private?(ウム、実際、個人的に話したいの。)
Sheldon: All right. (To Raj) Go away. I agree, it's rude, but she asked for privacy.(わかった。あっち行って。不躾だとは知ってるけど彼女が個人的にって言ってるから。)
Penny: Thanks, Raj. Okay, so here's the thing, I was wondering if you could maybe teach me a little physics?(ありがとう、ラジ。つまりこういうこと、私に少し物理学のこと教えてもらえないかしら?)
Sheldon: A little physics? There's no such thing. Physics encompasses the entire universe, from quantum particles to supernovas, from spinning electrons to spinning galaxies.(少し物理学のこと?そんなものはないね。物理学は全宇宙に関わってる、素粒子から超新星まで、回転する電子から回転する星雲まで。)
Penny: Yeah, okay, cool. I don't need the PBS special, I just want to know enough so I can talk to Leonard about his job. You know, like Bernadette does.(そうね、分ったわ、落ち着いて。私はPBSのスペシャルが必要な訳じゃないの、ただレナードと彼の仕事について話せるに十分なことを知りたいの。つまり、バーナデットみたいに。)
Sheldon: Why can't Leonard teach you?(どうしてレナードに教えてもらわないの?)
Penny: 'Cause I want to surprise him.(だって彼を驚かせたいんだもの。)
Sheldon: Can't you surprise him in some other way? For example, I'm sure he'd be delightfully taken aback if you cleaned your apartment.(他の方法で驚かせられないの?例えば、君の部屋をきれいにすれば彼は狂喜するよ。)
Penny: Come on, Sheldon, this is important to me.(お願い、シェルダン、これは私にとっては重要なの。)
Sheldon: Penny, this would be a massive undertaking, and my time is both limited and valuable.(ペニー、これは一大事業だ、僕の時間は限られてるし、貴重なんだ。)
Penny: You're sitting here playing video games all day.(あなたはここに座って一日中ビデオゲームしてるわ。)
Sheldon: Okay, point. What sort of foundation do you have? Did you take any science classes in school?(分った、もっともだ。君にはどれくらいの素養があるんだい?学校で科学の科目を履修したのかい?)
Penny: Sure. I did the one with the frogs.(ええ、カエルもこと習ったわ。)
Sheldon: The one with the frogs.
Penny: Yeah, actually, it was pretty cool. A lot of the girls threw up, but I gutted that thing like a deer.(そう、実際あれはいい線いってた。多くの女の子が吐いたけど私は鹿みたいにはらわたを抜いたわ。)
Sheldon: I'm sorry, Penny, I don't think so.
Penny: Oh, come on! A smart guy like you, it'll be a challenge. You can make it like an experiment.(いいじゃない!あなたみたいな賢い人なら挑戦でしょ。あなたなら実験みたいにできるでしょ。)
Sheldon: Interesting. I suppose if someone could teach sign language to KoKo the gorilla, I could teach you some rudimentary physics.(おもしろい。もしも誰かが身振り話法をゴリラのココに教えることが出来るなら、僕は君に初歩の物理学を教えることが出来るだろう。)
Penny: Great! It's a little insulting, but great. I'll be KoKo.(すごい!ちょっと屈辱的だけど、でもすごい。私はココになるわ。)
Sheldon: Not likely. KoKo learned to understand over 2,000 words, not one of which had anything to do with shoes.(まさか。ココは2000以上の言葉を理解するまで学んで、そのうちどれも靴とは関係なかったんだ。)

[The university cafeteria]
Howard: Hey, fellas. This is my girlfriend Bernadette. My girlfriend Bernadette.
Bernadette: Who are all those people?
Howard: Have no idea. Hey, Leonard.
Bernadette: Hi.
Leonard: Hey, look, it's Howard and his girlfriend Bernadette.
Howard: Thought I'd give the little woman a tour of the old salt mines.(彼女を古い岩塩鉱山のツアーへ連れていくつもりさ。)
Bernadette: He doesn't mean salt mines. He means where he works.(彼は岩塩鉱山のつもりじゃないわ。彼の職場のつもりだって。)
Leonard: Yeah, no, I got it.
Bernadette: So, how's your experiment going?
Leonard: Ah, terrific. We're getting the electron accelerator set up. We should be ready to go day after tomorrow.(あー、素晴らしいよ。僕ら電子加速器を設置してるんだ。僕らは明後日動かさなきゃならない。)
Bernadette: Boy, I'd love to see that.(あら、私見たいわ。)
Leonard: You're welcome to come.(君なら歓迎するよ。)
Bernadette: Really? Oh, that'd be great. How exciting is that?(本当?素敵、わくわくするわ。)
Howard: Like Hanukkah in July.
Bernadette: Do they have that?
Howard: No.
Bernadette: Oh. You got me again. This isn't non-fat yogurt, this is fatty fat fat. Excuse me.(あら、また私をからかったのね。これは無脂肪ヨーグルトじゃない、脂肪だらけの脂肪よ。失礼。)
Howard: Could you grab me another napkin, sweetie?
Bernadette: Sure.
Howard: Thanks, honey. (She goes) All right, what is your deal?(ありがとう、ハニー。さあ、どういうつもりなんだ?)
Leonard: Excuse me?
Howard: Inviting my girlfriend to come see your electron accelerator?(僕の彼女を電子加速器の見学へ招待してさ?)
Leonard: Yeah? So?
Howard: Wow! You really are a piece of work. It's not enough you get the prom queen, you have to get the head of the decorating committee, too?(ワオ、姑息な奴だ。プロム・クイーンを手に入れたばかりか、飾り付け委員まで手に入れるのか?)
Leonard: What are you talking about?
Howard: Don't play innocent with me. I practically invented using fancy lab equipment to seduce women.(僕に知らんふりするな。僕は実際に女の子を誘惑するために素敵な実験装置を使う発明をしたんだ。)
Leonard: Has it ever worked?(うまくいったかい?)
Howard: Not so far, but that's not the point!(今までのところ駄目だけど、それは問題じゃない。)
Leonard: Howard, relax, I'm not interested in your girlfriend.(ハワード、落ち着いて、僕は君の彼女に興味はないよ。)
Howard: I hope not, because you don't want to mess with me. I'm crazy.(そう願いたい、僕を混乱させてほしくないからね。僕は夢中なんだ。)
Leonard: I believe you.

[The apartment]
Sheldon: Research journal, entry one. I'm about to embark on one of the great challenges of my scientific career, teaching Penny physics. I'm calling it Project Gorilla.(研究日誌、記入1。僕は僕の科学の経歴の中で最も偉大な挑戦の一つ、ペニーへの物理学の教授にまさに乗り出すところだ。僕はそれをプロジェクト・ゴリラって呼んでいる。)
Penny: Hey, Sheldon.
Sheldon: Come in. Take a seat. Subject has arrived. I've extended a friendly casual greeting.(入って。座って。教本が届いてる。)
Penny: Ready to get started?
Sheldon: One moment. Subject appears well-rested and enthusiastic. Apparently, ignorance is bliss. All right, let us begin. Where's your notebook?(ちょっと待って。教本はよく練れてて熱意的なようだ。見かけ上、知らぬが仏だ。よし、始めよう。君のノートはどこにあるの?)
Penny: Um, I don't have one.
Sheldon: How are you going to take notes without a notebook?(ノートなしでどうやってノート取るの?)
Penny: I have to take notes?(ノートを取らなきゃならないの?)
Sheldon: How else are you gonna study for the tests?(他にどうやって試験の勉強するんだ?)
Penny: There's gonna be a test?(試験があるの?)
Sheldon: Tests. Here. It's college-ruled. I hope that's not too intimidating.(試験。ここだ。それは大学の規則だ。あまり威嚇的でないようにするよ。)
Penny: Thank you.
Sheldon: You're welcome. Now, Introduction to Physics. What is physics? Physics comes from the ancient Greek word physika. It's at this point that you'll want to start taking notes. Physika means the science of natural things. And it is there, in ancient Greece, that our story begins.(どういたしまして。さあ、物理学入門だ。物理学とはなにか?フィジックスは昔のギリシャ語フィジカから来ている。君がノートをとり始めるのはここからだ。フィジカとは自然物の科学という意味だ。古代ギリシャにおいて、僕らの物語が始まるのはそこだ。)
Penny: Ancient Greece?
Sheldon: Hush. If you have questions, raise your hand. It's a warm summer evening, circa 600 BC, you've finished your shopping at the local market, or agora, and you look up at the night sky. There you notice some of the stars seem to move, so you name them planetes, or wanderer. Yes, Penny?(シッ、質問があるなら手をあげなさい。それは暖かい夏の夕方、およそ紀元前600年、地方の市場広場の市で買い物を終えた時、君は夜の空を見上げた。そこで君は星が動いているのに気づいた、そして君はそれらを惑星または放浪者と名付けた。そう、ペニー?)
Penny: Um, does this have anything to do with Leonard's work?(うーん、これってレナードの研究と関係あるの?)
Sheldon: This is the beginning of a twenty six hundred year journey we're going to take together from the ancient Greeks through Isaac Newton to Niels Bohr to Erwin Schrodinger to the Dutch researchers that Leonard is currently ripping off.(これは古代ギリシャからアイザック・ニュートンを経て、レナードが現在明らかにしようとしているニールス・ボーアやアーウィン・シュレーディンガーやオランダの研究者へと僕らが一緒にたどる2600年の旅路の始まりなんだ。)
Penny: Twenty six hundred years?
Sheldon: Yeah, give or take. As I was saying, it's a warm summer evening in ancient Greece… Yes, Penny?(そうさ、多少のずれはあるけどね。前に言ったように、それは古代ギリシャの暖かい夏の夕方...そう、ペニー?)
Penny: I have to go to the bathroom.(おトイレに行きたいの。)
Sheldon: Can't you hold it?(我慢できないの?)
Penny: Not for twenty six hundred years.(2600年は無理。)
Sheldon: Project Gorilla, entry two. I am exhausted.(プロジェクト・ゴリラ、研究日誌、記入2。僕は消耗した。)

[Howard's bedroom]
Bernadette: Howard?
Howard: Huh?
Bernadette: It unhooks in the front.(それはホックを前ではずすのよ。)
Howard: Oh, that explains a lot.(おー、そういうことか。)
Howard's Mother: Howard, I'm home!
Howard: Of course.
Howard's Mother: Senior fitness was cancelled. It turns out you can forget how to ride a bike. I'm fine, but, oy, did Sam Harpootian eat gravel.(老人のフィットネス・クラスは中止になったのよ。自転車の乗り方を忘れるって分ったよ。私は大丈夫だけど、サム・ハープーシャンが転んだのさ。)
Howard: That's great, Ma!
Howard's Mother: What's great about an 80-year-old Armenian man with half his chin scraped off?(80歳のアメリカ人の男が顎を半分もぎ取られたのにどこが良かったのさ?)
Bernadette: I guess I should go.
Howard: No, no, don't move. Hey, Ma, can I have lamb stew for dinner?
Howard's Mother: Lamb stew? I'd have to go to the supermarket.
Howard: Please? I got a real hankering.(お願いだ、僕は取り込み中なんだ。)
Howard's Mother: Oh, I can't say no to my little tushy face. I'll be back soon.(おー、私の可愛い坊やにいやとは言えないよ。すぐに戻るよ。)
Howard: Thanks, Ma.
Howard's Mother: Do you want the regular peas or the Le Seur?(普通のエンドウ豆がいいかい、それともル・シュールがいいかい?)
Howard: Always Le Seur peas with lamb stew!(羊のシチューにはいつだってル・シュール豆さ!)
Howard's Mother: You're right! When you're right, you're right! What if they're out of the Le Seur?(お前は正しい!お前が正しい時には正しいんだ。もしもル・シュール豆が売り切れてたらどうする?)
Howard: Then get the regular!(そしたら普通のエンドウ豆でいいよ。)
Howard's Mother: All right! You don't have to yell!(わかった、どならなくたっていいよ!)
Howard: Sorry about that.
Bernadette: (her phone chimes) Let me just put that on vibrate.(振動モードにするわ。)
Howard: I'm already on vibrate.(僕は既に振動してるよ。)
Bernadette: You know, that one I got. Howard, did you say something to Leonard about me?(今の電話だけど。ハワード、あなた私のことについてレナードに何か言ったの?)
Howard: Uh, what do you mean?
Bernadette: He says if I go see his experiment tomorrow it might weird you out.(私が明日実験を見に言ったらあなたが気を悪くするって彼が言ったわ。)
Howard: Really? He said that?
Bernadette: You're not jealous of Leonard, are you?(あなたレナードに嫉妬してるんじゃないの?)
Howard: Me? No. I may have mentioned that it's a little inappropriate to be asking another man's girlfriend to his experiment without first discussing it with said man.(僕が?そんなことないよ。他の男のガールフレンドを彼への相談なしに実験室に誘うのはまずいんじゃないかって言ったかも。)
Bernadette: Are you saying I need to ask your permission to hang out with Leonard?(レナードの実験に付き合うのに、私はあなたの許可がいるって言うの?)
Howard: I didn't say anything like that. I said Leonard has to ask my permission.(僕はそんなこと言ってないよ。僕はレナードは僕の許可を求めるべきだって言ったんだ。)
(Bernadette storms out.)
Howard: Come on, I don't want to eat lamb stew with my mother. Damn, I was this close on the bra.(まったくもう、僕は母さんと一緒に羊のシチューを食べたくないよ。クソッ、ブラに手がかかってたのに。)

[The apartment]
Sheldon: Now, remember, Newton realized that Aristotle was wrong and force was not necessary to maintain motion. So let's plug in our 9.8 meters per second squared as A and we get force, Earth gravity, equals mass times 9.8 meters per second per second. So we can see that MA equals MG and what do we know from this?(さあ、思い出して、ニュートンはアリストテレスが間違っていて、力は必ずしも運動の持続に必要ないって気がついたんだ。だから、毎秒9.8メーターの平方根をAに代入して重力を求めると、質量掛ける毎秒9.8メーターと等しくなる。だから、MAはMGに等しくなって、これによって何がわかる?)
Penny: Uh, we know that… Newton was a really smart cookie. Oh! Is that where Fig Newtons* come from?(うー、つまり、ニュートンは本当に賢いクッキーだったって。おー、それってこれから来てるの?) *フィグ・ニュートンはナビスコの製品で、フィグ・ペースト(イチジク・ジャム)をクッキーでくるんだ平たい棒状のお菓子。
Sheldon: No, Fig Newtons are named after a small town in Massachusetts. Don't write that down!(ちがうよ、フィグ・ニュートンはマサチューセッツ州の小さな町の名前から取ったんだ。そんなの書かなくていい。)
Penny: Sorry. Sheldon: Now, if MA equals MG what does that imply?(さあ、MAはMGに等しいとしたら、それはどういう意味だ?)
Penny: I don't know.
Sheldon: How can you not know? I just told you. Have you suffered a recent blow to the head?(どうやったらわからないんだ?今言ったじゃないか。最近頭でも打ったのかい?)
Penny: Hey! You don't have to be so mean!(ヘイ、そんなに意地悪しなくたっていいじゃない!)
Sheldon: I'm sorry. (Smiling) Have you suffered a recent blow to the head?(ごめん。最近頭でも打ったのかい?)
Penny: No, you just suck at teaching.(違うわ、あなたは教え方が下手なのよ。)
Sheldon: Really? Of those two explanations, which one seems the most likely?(本当?二つの説明のうちで、どっちがもっともらしい?)
Penny: Oh, God, Sheldon, look I'm trying to understand, but you're going too fast. Can you just back up a little bit?(おー、お願いシェルダン、私も理解しようとしているわ、でもあなたは早すぎるのよ。少し戻ってくれる?)
Sheldon: All right. It's a warm summer evening in ancient Greece…(わかった。それは古代ギリシャの暖かい夏の夕方だった...。)
Penny: Not that far back!(そんなに戻らなくてもいいわ。)
Sheldon: Okay! At what point did you begin to feel lost?(オーケー、どの点でわからなくなったの?)
Penny: I don't know. Where were we looking up at the night sky?(わからないけど、どこで私たちは夜の空を見上げてたの?)
Sheldon: Greece.
Penny: Damn it!
Sheldon: There's no need to get frustrated, people learn at different rates. Unlike objects falling in a vacuum, which…? MA equals MG?(挫折する必要はない、人それぞれ学ぶ速度が違うんだ。真空で物体が落下するのと違って、それは....。MAとMGは等しいかい?)
Penny: Squared?
Sheldon: No.
Penny: Aristotle?
Sheldon: No.
Penny: Five?
Sheldon: Oh!
Penny: Then I don't know.
Sheldon: Why are you crying?
Penny: Because I'm stupid!
Sheldon: That's no reason to cry. One cries because one is sad. For example, I cry because others are stupid and it makes me sad.(それは泣く理由ではない。人は悲しいから泣くんだ。例えば、僕は他の人が愚かでそれが僕を悲しくするから泣くんだ。)
Penny: Okay, look, can we just please forget about all this extra stuff and can you just tell me what Leonard does?(オーケー、こういう余分なこと全部忘れて、レナードが何をしてるかだけ言ってくれないかしら?)
Sheldon: All right. Leonard is attempting to learn why sub-atomic particles move the way they do.(わかった、レナードは何故亜原子粒子がそういうふうに動くのか調べているんだ。)
Penny: Really? That's it? Well, that doesn't sound so complicated.(本当?それだけ?それってそんなに複雑そうじゃないわ。)
Sheldon: It's not. That's why Leonard does it.(複雑じゃないよ。だからレナードがやってるんだ。)
Penny: Okay, I just have one question. What exactly are sub-atomic particles?(オーケー、一つ聞きたいんだけど。亜原子粒子って実際なんなの?)
Sheldon: A good question.
Penny: Thank you.
Sheldon: And to answer it, we first must ask ourselves, what is physics?(それに答えるには、僕らは自身に問わなければならない、物理学とは何か?)
Penny: Oh, balls.(おー、なんてこと。)
Sheldon: It's a warm summer evening in ancient Greece…(それは古代ギリシャの暖かい夏の夕方だった...。)

[Leonard's lab]
Howard: Okay, I got a bone to pick with you.(いいかい、君に言いたいことがある。)
Leonard: What did I do now?
Howard: I was in bed with Bernadette, and you text-blocked me.(僕はバーナデットとベッドの中にいたのに、君がメールで邪魔をした。)
Leonard: What?
Howard: We were completely naked, about to devour each other when, you text her that I have a problem with her hanging out with you.(僕らは素っ裸で、まさに始めようとしてた時、君と彼女が一緒にいることを僕が気にしてるって君が彼女にメールしたんだ。)
Leonard: You do have a problem with her hanging out with me.(僕と彼女が一緒にいることを君は気にしてるじゃないか。)
Howard: Yeah, but that's not what you tell her.(そうさ、でもそれは君が彼女に言うことじゃない。)
Leonard: What was I supposed to tell her?(なんて言うべきなの?)
Howard: I don't know, something that doesn't make me come off as a petty, jealous douche.(知らないよ、何か僕を嫉妬させないようなことさ。)
Leonard: And what would that be?(それって何さ?)
Howard: Come on, do I have to think of everything?(知るか、何でも僕が考えなきゃならないのか?)
Bernadette: Hey, Leonard. Am I too late to see the experiment? Oh, hi.(ヘイ、レナード、実験見るの遅すぎた?おー、ハイ。)
Howard: Hi.
Bernadette: What are you doing here?
Howard: Same thing you're doing here. I came to see Leonard's experiment.(君と同じさ、レナードの実験見に来たんだ。)
Bernadette: No, you didn't. You said Leonard's experiment was stupid.(ちがうわ、あなたはレナードの実験はバカバカしいって言ったじゃない。)
Leonard: You told her my experiment was stupid?(君は僕の実験はバカバカしいって言ったのか?)
Howard: I was just repeating what Sheldon said. Let's not get off topic, Bernadette, I need to apologize. I was wrong to tell you who you should be friends with.(シェルダンの言ったことを繰り返しただけさ。話題を逸らさないで、バーナデット、僕は謝らなきゃ。君が誰と友達になるべきかって言ったのは間違ってた。)
Leonard: Should I, um, leave you two alone?(二人だけにしとこうか?)
Bernadette: No, Leonard, you should hear this.(いいえ、あなたも聞くべきよ。)
Leonard: Okay, good, 'cause I wasn't really gonna go.(オーケー、本気で行こうとしてたわけじゃない。)
Howard: Look, I know I come off as confident and worldly, but the truth is I'm not.(えーと、僕は自信家で世慣れたように見えるって知ってるけど、でも実はそうじゃない。)
Leonard: We're shocked.(ショックだ。)
Howard: Which is why I tend to feel threatened by other guys.(だから他の奴に恐れを抱くんだ。)
Leonard: Or loud noises, clowns and nuns.(さもなきゃ、騒がしいか、悪ふざけと修道女か。)
Howard: But I now realize how foolish that is.(でもそれはいかに愚かしいか気がついたよ。)
Leonard: He had a panic attack once when he got his head stuck in a sweater.(彼はセーターに頭がつかえた時にパニックになったんだ。)
Howard: It was a full turtleneck. Why aren't you helping me?(あれはタートルネックダンたからだ。どうして僕を助けてくれないの?)
Leonard: I don't know. Maybe because I'm crazy?(知らないよ。多分僕が狂ってるからかい?)
Howard: Bernadette, please, I'm asking you to give me another chance.(バーナデット、お願いだ、もう一度チャンスを与えてくれ。)
Bernadette: What do you think, Leonard? Should I give him another chance?(どう思う、レナード?もう一度チャンスを与えるべき?)
Leonard: It's up to you. He didn't call your experiment stupid.(君次第さ。彼は君の実験をバカバカしいって言ってない。)
Bernadette: Come here, tushy face.(来て、可愛い坊や。)
Leonard: Tushy face, that is going on Twitter right now.(可愛い坊や、すぐにツイッターに乗せなきゃ。)

[The apartment]
Bernadette: Raj, you should've seen Leonard's experiment. The interference pattern was so cool when the electron beam was on.(ラジ、あなたはレナードの実験を見るべきよ。電子ビームを照射したときの干渉パターンは格好いいわ。)
Leonard: I'm glad you enjoyed it. Most people aren't that interested in what I do.(君が楽しんでくれてうれしいよ。殆どの人は僕のやってることにそんな風に興味を持たないからね。)
Penny: Actually, that's not true, Leonard. In fact, recently I've been thinking that given the parameters of your experiment, the transport of electrons through the aperture the nano-fabricated metal rings is qualitatively no different than the experiment already conducted in the Netherlands. Their observed phase shift in the diffusing electrons inside the metal ring already conclusively demonstrated the electric analogue of the Aharonov-Bohm quantum-interference effect. That's it. That's all I know. Oh, wait! Fig Newtons were named after a town in Massachusetts, not the scientist.(実際それは正しくないわ、レナード。事実、最近思ってたんだけど、あなたの実験パラメータを仮定すると、ナノ加工した金属リングの開口を通した電子の輸送は既にオランダのグループが行った実験と定性的に異ならないわ。金属リング中の電子の拡散において彼らの観察した相転移は、アハラノフ=ボーム量子干渉効果の電子的類似体を決定的に示してるわ。以上。私の知ってるのはそれだけ。おー、待って!フィグ・ニュートンは科学者じゃなくてマサチューセッツ州の町の名前に由来してるのよ。)

Story: Chuck Lorre, Richard Rosenstock & Steve Holland
Teleplay: Bill Prady, Steven Molaro & Maria Ferrari
Japanese interpretaion: Norih

Copyright (C) 2017 Methodea LLC