M'dea TBBT 3-8
Methodea LLC
Method and Idea for Business
Last Update 12/25/2017
First Upload 9/30/2014

The Big Bang Theory Season 3

3-8 The Adhesive Duck Deficiency

(粘着性アヒルの欠落)

Penny is forced to turn to Sheldon for help when she slips and dislocates her shoulder in the bathtub. Sheldon comments that she does not have a shower mat or any adhesive duck stickers (like Sheldon has) on the floor of the tub to prevent slipping. Sheldon drives Penny to the hospital very slowly diligently over-obeying all the traffic regulations. When Sheldon gets Penny home and ready to leave, Penny wants him to take her to bed and sing "Soft Kitty" to her. Penny is very happy when they sing the song as a round. Meanwhile, the rest of the guys are camping out in the desert to observe the Leonid Meteor Shower. In the desert, Howard is searching for women and find a couple of 50-something middle school teachers. After the guys eat up the food that they brought and the cookies supplied by the ladies, they feel really good watching the star twinkle and tell the persomnal experiences that they never told. (ペニーは風呂で滑って肩を脱臼し、シェルダンに助けを求める。シェルダンは、風呂桶の底に滑り止めのアヒルの粘着ステッカーを貼っておかないからだと言う。ペニーが病院に送ってくれと頼むと、シェルダンは道路標識を過剰に守りノロノロ運転。ペニーをアパートまで送りシェルダンが自分の部屋に戻ろうとすると、ペニーは自分をベッドに運んで「やわらか子猫」を歌ってくれと頼む。二人で輪唱している時、ペニーは幸せな気分になる。一方、その他のオタク達はしし座流星群を見るために砂漠へキャンプに出掛ける。そこでハワードは女の子を探すのだが、見つかったのは50過ぎの学校の先生の二人組。自らの食料と彼女達が差し入れたクッキーとを食べつくし、オタク達はきらめく星空を眺めながら、それまで話したことのない個人的な経験を打ち明ける。)

Word Review

[A camp site]
Howard: How much time do we have?(時間はあとどれくらいある?)
Leonard: Uh, t-minus five hours, 37 minutes to onset of meteor shower.(うー、tマイナス5時間、流星群まで37分だ。)
Raj: Okay, our position is 34.48 degrees north, 118.31 west. That means the azimuth should be 168.22 degrees relative to magnetic north with an elevation of 49.93.(オーケー、僕らの位置は北緯34.48度、西経118.31度だ。つまり磁北極に対し、方位168.22度、仰角49.93度だ。)
Howard: Anything yet?
Leonard: Uh, we have a signal, but there's no frame lock.(うー、信号はあるけど、フレーム・ロックはまだない。)
Howard: Hang on, how about now?(待って、今度はどうだ?)
Raj: We did it. We have the west coast feed of HBO.(捉えたぞ。HBOの西海岸の放送を捉えた。)
Howard: Ooh, Real Sex.(おー、リアル・セックスだ。)
Raj: Big deal. Every time I watch that show it's old women putting condoms on cucumbers.(すごい、僕がこの番組を見るたびに、年配の女性がキュウリにコンドームかぶせるんだ。)
Howard: Alright, let's see what's on the east coast feed.(よし、東海岸の放送は何か見てみよう。)
Leonard: Oh, hey. Dune.?(『ホドロフスキーのDUNE』をやってる。)
Raj: Not a great movie, but look at that beautiful desert.(大した映画じゃないけど、美しい砂丘を観よう。)
Leonard: Too bad Sheldon couldn't come with us.(シェルダンが来なかったのは残念だね。)
Raj: Yes, it's not the same without him.(そうだ、彼がいないといつもと違う。)
(They all laugh.)
Howard: Oh, this sucks, I'm switching back to Real Sex.(おー、これ最悪。リアル・セックスに戻そう。)

[The apartment]
Sheldon: Sheldon's log, stardate 63345.3. While my colleagues are off observing the Leonid meteor shower, I have remained behind to complete my paper on the decays of highly excited massive string states. Although my research is going well I do miss the warmth of human companionship.(シェルダンのログ、星歴63345.3年。同僚たちはしし座流星群を観に出かけたけど、僕は長年やってきたひも理論の論文を仕上げるために残った。研究は順調に言ってるけど、暖かい友情関係はないがしろにして残念。)
(He laughs.)

[The apartment]
Sheldon: And good evening to you, Siam Palace. This is Sheldon Cooper. Yeah, I'm going to be dining alone this evening, so I'll be reducing my usual order. I'd like to start with one quarter of the assorted appetizers plate and, uh, one half of the golden treasure for two. Oh, for heaven's sake, in the mid-18th century, King Rama IV of Siam divided a huge empire amongst the colonial powers of Europe in order to preserve his throne. Surely, you, his cultural descendant, can handle pad thai and dumplings.(今晩は、サイアム・パレス。シェルダン・クーパーです。今晩は1人で夕食に行きます、だからいつものより少ない注文をします。初めに4分の1の前菜盛り合わせ、ゴールデン・トレジャー2人前の半分、おー、なんと、18世紀半ばにサイアムのラマ王IV世は、ヨーロッパの植民地政策の影響下にある巨大な王国を、自分の王位を保全するために分割したんだ。確かに彼の文化的子孫はパッタイとダンプリングを扱ってる。)
Penny: (voice off) Sheldon help!
Sheldon: I need to go, but you keep in mind that my sharply worded comments on yelp.com recently took down a local muffin store. (僕は行かなきゃならない、でも僕のyep.comにおける鋭いコメントは地方のマフィンの店を格下げしたってことを覚えといて。)
(At Penny's door, knock, knock, knock)
Sheldon: Penny. (Knock, knock, knock) Penny. (Knock, knock, knock) Penny.
Penny: Come in! Hurry!
Sheldon: Penny?
Penny: I'm back here.
(At Penny's bedroom door, knock, knock, knock)
Sheldon: Penny. (Knock, knock, knock) Penny. (Knock, knock, knock) Penny.
Penny: Oh, for god's sakes, I'm in the bathroom!(おー、お願い、私、浴室に居るの!)
Sheldon: Shall I come back at a better time?(都合のいい時に出直そうか?)
Penny: Get in here! Hurry! Don't you dare knock.(入って!急いで!ノックしなくていいから。)
Sheldon: Hello.
Penny: I slipped in the shower, and I think I dislocated my shoulder.(シャワー浴びてるときに滑ったの、多分肩を脱臼したわ。)
Sheldon: Not surprising. You have no safety mat or adhesive stickers to allow for purchase on a surface with a low coefficient of static friction.(驚くべきことではないね。君は静摩擦係数の小さな表面に対する安全マットか粘着ステッカーを使ってない。)
Penny: What?
Sheldon: Tubs are slippery.(浴槽は滑りやすい。)
Penny: I know. I slipped.(知ってるわよ。私滑ったんだから。)
Sheldon: I have a series of whimsical duck stickers on the bottom of my tub.(僕は浴槽の底に風変りアヒルのステッカーを貼ってる。)
Penny: Yeah, okay, whatever. Will you just turn the water off and help me up?(そう、オーケー、何でもいいけど、水を止めて私を助け起こして?)
Sheldon: They're holding umbrellas.(彼らは傘を持ってる。)
Penny: What?
Sheldon: The ducks in my tub.(僕の浴槽のアヒルさ。)
Penny: Uh-huh.
Sheldon: They're whimsical because ducks have neither the need for, nor the ability to use umbrellas.(彼らは風変りなんだ、だって傘をさす必要も能力もないからね。)
Penny: Oh, my god. I got to go to the emergency room.(おー、なんてこと、私は緊急治療室へ行かなきゃならないの。)
Sheldon: Well, assuming you're correct that your right humerus is no longer seated in the glenoid socket, I would certainly think so.(えーと、右上腕骨が関節窩に納まってないという君の仮定が正しいと仮定すると、僕も確かにそう思う。)
Penny: Okay, can you drive me?
Sheldon: I don't drive.
Penny: Well, I can't drive!
Sheldon: Well, it seems we've reached an impasse.(僕らは。袋小路に入ったようだね。)
Penny: Ow.
Sheldon: But I could call you a cab or an ambulance.(でも僕はタクシーか救急車を呼んであげる。)
Penny: No, no, no, I can't wait that long, you got to help me, please.(だめ、だめ、私そんなに長く待てない、私を助けて、お願い。)
Sheldon: All right. Let it never be said that Sheldon Lee Cooper ignored the pleas of a damsel in distress.(わかった、シェルダン・リー・クーパーが危機に落ちた少女の嘆願を無視したとは言わせない。)
Penny: No one's saying that. Let's go.(誰もそんなことは言ってないわ。さあ行きましょ。)
Sheldon: Well, it does seem rather ironic that for want of 99-cent adhesive ducks, we both might die in a fiery car crash.(99セントの粘着性アヒルがないために僕ら二人とも激しい自動車事故で死ぬかも知れないってのは皮肉なことだ。)

[The camp site]
Leonard: I wish Penny didn't have to work, she loves camping.(ペニーが仕事じゃなければよかったのに、彼女はキャンプが好きなんだ。)
Raj: Yeah, that would have been great. You and Penny having sex in the tent while I sit out here and watch Howard hump a cactus.(そうだね、来れたらよかったのに。そしたら君とペニーがテントでセックスしてる間、僕は外でハワードがサボテンとやるのを見ていたんだ。)
Howard: Okay, the best I can tell, there are eight other campsites nearby. Mostly science nerds like us, but just over yon ridge are two not unattractive middle school teachers who reek of desperation.(オーケー、幸なことに、近くに8か所の他キャンプがある。ほとんどは僕らみたいなお宅連中だけど、あそこの峰にやけくそみたいな雰囲気の魅力的でない2人の中年の教師がいる。)
Raj: Wow. Wonderful. How old are they?(わー、すごい。いくつくらいなの?)
Howard: Oh I don't know, 50, 55.(おー、わからないけど50か55くらい。)
Raj: Oh, menopause, nature's birth control.(おー、閉経による避妊だ。)
Leonard: Come on, you guys can't be that hard up.(おいおい、君らそんなに不足してないだろ。)
Howard: I am.
Raj: Yeah, me, too.
Howard: Look, they gave me homemade cookies.(ほら、彼女達手作りのクッキーをくれたよ。)
Leonard: Of course, they did. That's what grandmothers do.(もちろん、彼女達が作ったのさ。それはおばあちゃんがすることだもの。)
Raj: So, what are we waiting for?(それで、僕らは何を待ってるんだ?)
Howard: Relax, I said we'd stop by a little later after they have their nap.(落ち着いて、彼女たちが昼寝をした後で僕らが立ち寄るって言ったんだ。)
Raj: Good idea. They'll be refreshed.
Howard: Cookie?
Raj: Yeah, thank you. Mmmm.
Leonard: Mmmm, not bad.
Raj: Yeah, very tasty. Well, so tell me more about these teachers.(うん、おいしいね。それで、その教師たちのこともっと話して。)
Howard: Not much to tell. They had a VW Microbus and were wearing tie-dyed Grateful Dead shirts.(そんなに話すことないよ。彼女達はフォルクス・ワーゲンのマイクロバス持ってて、グレートフル・デッドの絞り染めのT-シャツを着てた。)
Raj: Huh. Mmm. Good cookies.

[Penny's bedroom]
Sheldon: I see no organizational system in here whatsoever. Which panties do you wear on Mondays?(何にしてもここには組織的な仕組みが全然見えない。君は月曜にはどのパンティーを穿くんだ?)
Penny: I don't need panties, I just need shorts and a shirt.(パンティーは不要よ。ショーツとシャツがあればいいわ。)
Sheldon: My mother always told me one should wear clean underpants in case one is in an accident.(人は事故に備えてきれいな下着を着るようにって、母さんが僕にいつも言ってた。)
Penny: One was already in an accident.(人は既に事故に会ってるわ。)
Sheldon: That doesn't mean one won't be in another, especially if I'm driving.(もう一つの事故に会わないとは限らない、特に僕が運転する場合はね。)
Penny: Clothes, Sheldon. I need clothes!(洋服、シェルダン、洋服が欲しいの。)
Sheldon: Okay, here.
Penny: Seriously? Those shorts with that top?(まじ?そのショーツにそのシャツ?)
Sheldon: All right.
Penny: No… No… Oh, that's cute.
Sheldon: We should have you checked for a concussion.(僕らは君に脳震盪のチェックを受けさせるべきだ。)
Penny: Okay, now, you got to help me put these on.(オーケー、さあ、これを私に着させて。)
Sheldon: All right.
Penny: But don't look.
Sheldon: Don't look?
Penny: I don't want you to see me naked.
Sheldon: Oh. Well, that's understandable. You may be interested to know that a prohibition against looking is well established in heroic mythology. Uh, Lot and his wife, Perseus and Medusa, Orpheus and Eurydice.(おー、それは理解できる。ヒーローの神話においては見るのを禁止するのが定説になってることを君も知ってるだろう。ロトとその妻、ペルセウスとメドューサ、 オルフェウスと妻のエウリュディケ。)
Penny: Yeah, great.
Sheldon: They always look. It never ends well.
Penny: Ok, now you gotta help me get my arm into the sleeve.(オーケー、さあ、私の腕を袖に入れるの手伝って。)
Sheldon: Ok.
Penny: Is that my arm?
Sheldon: It doesn't feel like an arm.
Penny: Then, maybe you should let it go.
Sheldon: All righty.

[The camp site]
Leonard: Stars are pretty, aren't they?
Howard: Up above the world so high, like little diamonds in the sky.(あの高い世界に、空にダイヤモンドみたいに。)
Raj: That's beautiful, dude. You should… You should write that down before someone steals it.(あれは美しい、君は...誰かが盗んでしまう前に書き留めておいた方がいい。)
Howard: So, when do the meteors get here?(それで、流星はいつここに来るんだ?)
Raj: The meteors don't get here, the earth is moving into their path.(流星はここに来ないよ、地球が流星の軌道入るんだ。)
Leonard: I can feel it. I can feel the earth moving. It's moving too fast. Raj, slow it down.(僕はそれを感じるよ。地球が動いてる感じがする。すごく速い、ラジ、ゆっくりにして。)
Raj: Okay, how's that?
Leonard: Better. Thanks.
Howard: Stars are pretty, aren't they?
Leonard: What's so funny?
Raj: It's your American accent. Everything you say sounds stupid. (With an American accent) Stars are pretty, aren't they?(それってアメリカ人のアクセントだ。君が言うと全部バカみたい。星がきれいだね?)

[Penny's car]
Sheldon: For the record, I should let you know this is my first time driving an actual motor vehicle.(念のため、知っといてもらいたいんだけど、僕が実際の車を運転するのはこれが初めてなんだ。)
Penny: You have your learner's permit, right?(あなたは仮免を持ってるんでしょ?)
Sheldon: Yes, and I have logged a considerable number of hours on a simulator.(そうだよ、それにシミュレータでは何時間も運転してる。)
Penny: Good.
Sheldon: Didn't work out well.(上手くいってない。)
Penny: All right, can we please go?
Sheldon: One moment. According to my driver's ed book, a side mirror is properly adjusted when a portion of the is driver's door handle is visible in the lower right corner. There's the handle. Oh, no, too far, bringing it back. Optimized. Now, where is the switch to adjust the passenger side mirror?(ちょっと待って、運転教習本によれば、ドライバーのドアの取っ手が右角に見えれば、サイドミラーは適切に調整されてる。取ってがある。おー、だめ、遠すぎ、少し戻して。最適だ。助手席側のミラーを調整するスイッチはどこだ?)
Penny: It's right there.
Sheldon: Where is the passenger side mirror?(助手席側のミラーはどこ?)
Penny: In a parking lot in Hollywood. Now, can we please go?(ハリウッドの駐車場よ。さあ、出発して?)
Sheldon: Yes. As soon as I adjust my seat. Whee! Oh, dear. I'm going to have to start again.(よし、シートを調整したらね。うぃー、何と、もう一回始動しなきゃ。)

[The camp site]
Raj: If I could speak the language of rabbits, they would be amazed, and I would be their king.(もしも僕がウサギの言葉を話せたら、彼らは驚くだろう、そして僕は彼らの王様になるんだ。)
Leonard: I hate my name. It has nerd in it. Len nerd.(僕は自分の名前が嫌いだ。「ナード」が入ってる。レン・ナードだ。)
Howard: I lost my virginity to my cousin Jeanie.(僕はいとこのジーニーに童貞を失ったんだ。)
Raj: I would be kind to my rabbit subjects. At first.(僕はウサギを話題にしてるんだ。まずはじめに。)
Leonard: You know what's a cool name? Angelo. That has angel and jell-o in it.(かっこいい名前は何かな?アンジェロ。エンジェルとジェローが入ってる。)
Howard: It was my Uncle Murray's funeral. We were all back at my Aunt Barbara's house. Our eyes locked over the pickled herring. We never meant for it to happen.(あれは伯父のマーレーの葬式の時だった。僕らは全員おばのバーバラの家に戻ったんだ。僕らの目はニシンの酢漬けにくぎ付けになった。僕らはそうなる運命じゃなかった。)
Raj: One day, I hold a great ball for the President of France, but the rabbits, they hate me and don't come. I am embarrassed, so I eat all the lettuce in the world and make them watch.(ある日、僕はフランスの大統領のために素敵なひと時を過ごしたんだ、でもウサギが、彼らは僕を嫌って、来なかったんだ。僕は当惑して、世界中のレタスを食べて、彼らを見つめさせたのさ。)
Leonard: People could call me Angie. Yo, Angie, how's it goin'?(人は僕をアンジーって呼ぶんだ。よー、アンジー、調子はどうだい?)
Howard: To this day, I can't look at pickled herring without being aroused and ashamed. Oh, cousin Jeanie.(今日の日まで、酢漬けニシンを見すと思い出して恥ずかしくなるんだ。おー、いとこのジーニー。)

[Penny's car]
Penny: Could you please drive a little faster?(もう少し早く走らせてくれない?)
Sheldon: Oh, I think we're going sufficiently fast. What's that?(おー、僕は十分早いと思うけど。あれは何?)
Penny: Nothing. The engine does that sometimes.(別に何でもないわ。エンジンが時々点灯させるのよ。)
Sheldon: That can't be nothing, the check engine light is on. We need to find a service station.(何でなくない。エンジン異常のランプが点いてる。サービス・ステーションを見つけなきゃ。)
Penny: No. The light has been on since I bought the car.(いいえ、ランプはこの車を買った時から点いてるわ。)
Sheldon: All the more reason to consult with a mechanic before it explodes.(なおさら破裂する前にメカニックに相談する必要がある。)
Penny: It's not going to explode, just keep driving. Warp speed ahead, Mr. Spock.(破裂なんかしないわ、運転続けて。スピード上げて、ミスター・スポック。)
Sheldon: Mr. Spock did not pilot the Enterprise. He was the science officer, and I guarantee you that if he ever saw the Enterprise's check engine light blinking, he would pull the ship over immediately.(ミスター・スポックはエンタープライズを運転しない。彼は科学責任者だ、エンタープライズのエンジン異常ランプが点滅したら、彼は即座に宇宙船を停止するって保証するよ。)
Penny: Oh, god, I'm gonna lose the arm.(あら、まあ、私は腕を無くしちゃうわ。)
Sheldon: Oh, oh, red light, release accelerator and slowly apply the brake. Nailed it. While we have a moment, may I ask you a question?(おー、おー、赤信号だ、アクセルを放して、ゆっくりブレーキ。やったね。ちょっと時間があるので、ちょっと質問していいかい?)
Penny: What?
Sheldon: Why do you have the Chinese character for soup tattooed* on your right buttock?(どうして君は右のお尻に漢字のスープ・タトゥーしてるんだい?) *米国では漢字がかっこいいと思われており、しばしばタトゥーの意匠に用いられているが、中には意味を理解せず「鶏麺湯」(チキンヌードルスープ)などと彫られている例があり、シェルダンはペニーの漢字タトゥーを"soup tattoo"と揶揄したものと思われる。
Penny: It's not soup, it's courage.(スープじゃないわ、勇気よ。)
Sheldon: No, it isn't. But I suppose it does take courage to demonstrate that kind of commitment to soup.(いや、それは違うよ。でもスープにその手の約束をするってのは勇気がいるな。)
Penny: How did you see it? You said you wouldn't look.(どうして見たの?あなたは見ないって言ったじゃない。)
Sheldon: Sorry. As I told you, the hero always peeks.(君に言ったように、ヒーローはいつも覗き見るのさ。)

[The camp site]
Howard: Anything?
Leonard: No. That was the last pudding cup.(いや、あれが最後の プディング・カップだ。)
Howard: No! What about Slim Jims?(ええ!スリム・ジム・ジャーキーは?)
Leonard: That's what he used to eat his pudding, remember?(プディングで食べたやつがそれさ。忘れたのかい?)
Raj: Right! That was so good! Sweety and meaty at the same time.(そうさ、あれはおいしかったよ。甘くて同時に内容たっぷりで。)
Howard: Wait. Wait, wait. So you're saying we're out of food?(待って、待って、ってことは僕ら食料が尽きたのかい?。)
Leonard: The only thing in here are blue ice packs.(あるのは青いアイスパックだけさ。)
Raj: I know they're poison, but they look like big, yummy otter pops.(あれが毒だって知ってるけど、でもおいしそうな大きいオッター・ポップみたいに見える。)
Leonard: Oh, god, I am so hungry.
Howard: Me too. Check and see if we have any more pudding.(プディングが無いか調べてみて。)
Leonard: Okay.

[The hospital waiting room]
Sheldon: All right, there's no need to bark at me. According to the inexplicably irritable nurse behind the desk, you'll be seen after the man who claims to be having a heart attack, but appears to be well enough to play Doodle Jump on his iPhone. We have to fill these out. Describe illness or injury.(大丈夫、僕に吠える必要はないよ。机の向うの不可解なほど怒りっぽい看護婦によれば、君の診察は心臓発作を訴えてるけどi-Phoneでドゥードゥル・ジャンプが出来る男の次だ。これに記入しなきゃ。病気か怪我か記述するんだ。)
Penny: I dislocated my shoulder.(私肩を脱臼してるのよ。)
Sheldon: All right. And how did the accident occur?(わかった。それで、どんなふうに事故が起きたんだ?)
Penny: You ready know that.
Sheldon: Cause of accident, lack of adhesive ducks. Okay, medical history. Have you ever been diagnosed with diabetes?(事故のため、粘着性アヒルが無かったから。オーケー、診療履歴だ。糖尿病と診断されたことは?)
Penny: No.
Sheldon: Kidney disease?(腎臓病は?)
Penny: No.
Sheldon: Migraines?(偏頭痛は?)
Penny: Getting one.
Sheldon: Are you currently pregnant?(現在妊娠中?)
Penny: No.
Sheldon: Are you sure? You look a bit puffy.(確かかい?ちょっと太ってるようだけど。)
Penny: Change migraine to yes.(偏頭痛ありにして。)
Sheldon: When was your last menstrual period?(最後の生理はいつ?)
Penny: Oh, next question.
Sheldon: I'll put, in progress. Okay, moving to psychiatric disorders, list all major behavioural diagnoses, e.g. depression, anxiety, etcetera.(僕が入れよう、「進行中」、オーケー、精神疾患、主な行動診断を挙げよ、例えば、意気消沈、不安 、等々。)
Penny: Oh, my god, what the hell does this have to do with my stupid shoulder?(おー、なんてこと、型が壊れてるのにこんなこと必要なの?)
Sheldon: Episodes of sub psychotic rage.(精神異常下の怒りの出来事。)
Penny: Ass.
Sheldon: Possible Tourette's. All right, moles, lesions or other skin conditions. Soup tattoo on right buttock.(トゥーレット症候群の可能性。それじゃあ、ほくろ、損傷、その他皮膚の状態。右の尻にスープ・タトゥー。)
Penny: Hey, Sheldon, Sheldon, look, I am scared and in a lot of pain. Could you please just take a break from being you for just a minute and try being, I don't know, comforting?(ヘイ、シェルダン、シェルダン、いいこと、私怖いし、とても痛いの。お願いだから少しの間あなたのこだわりをやめて、つまり、苦しみをやわらげてくれない?)
Sheldon: I'm sorry. There, there. Everything's going to be fine. Sheldon's here.(ごめん、よしよし、大丈夫だよ。シェルダンがついてる。)
Penny: Thanks. That's much better.

[The camp site]
Raj: Oh, I'm so hungry!
Leonard: Will you shut up? We're all hungry.
Howard: Okay, our objective is the boy scout campsite to the east. Easy target. Big doughy scout master, couple of cubs, most webelos.(オーケー、僕らの目的は東方のボーイ・スカウトキャンプだ。た易い目的地だ。大きなボーイスカウト隊長、幾人かの年少隊員、大部分の年長隊員。)
Leonard: What kind of score are we looking at?(何の勘定書見てるんだ?)
Howard: Hot dogs, buns, s'mores*, I mean, it's a freaking 7-11.(ホットドッグ、パン、スモア、つまり、しょうもないセブン・イレブンだ。) *スモアは、米国およびカナダで伝統的な、夜間キャンプファイヤーで人気のデザートで、焼いたマシュマロとチョコレートの層を2枚のグラハム・クラッカー (Graham cracker) で挟んで作る。
Leonard: All right, everyone grab flashlights.(それじゃあ、みんな懐中電灯持って。)
Howard: Oh, my god, could it be? Yes! My mother put an I love you brisket in my backpack.(おお、なんてことだ、そんなの在り得る?母さんが僕の好きなブリスケットをバックパックの中に入れてくれた。)
Leonard: Quick, get forks.
Howard: You don't need forks. It's so tender, it falls apart in your hands.
Raj: He's right.
Leonard: I feel like we're forgetting something important.(僕ら大事なこと忘れてるような気がする。)
Raj: Me, too. But what?
(Behind them, the meteor shower has begun)
Howard: Maybe a tupperware bowl of roasted potatoes and carrots?(多分タッパウェア一杯のローストポテトとニンジンかい?)
Leonard and Raj together: Yes! Yes!

[Penny's apartment]
Sheldon: Now remember, you were given powerful pain medication and a muscle relaxer, so, uh, don't operate heavy machinery. Try not to choke on your own drool.(覚えといて、君は強力な鎮痛剤と筋肉弛緩剤を飲んでる。だから、重機類は運転しないで。自分のよだれで喉を詰まらせないようにして。)
Penny: Wait. You have to help me get into bed. Sheldon has to get me into bed. Bet you never thought I'd say that.(待って、私がベッドに入るの手伝って。シェルダンは私をベッドに寝かせなくては。)
Sheldon: Yes. The charm of your drug addled candour knows no bounds.(わかった、薬で麻痺した公平無私の魔力で境界がわからない。)
Penny: You know, people think you're this weird robot man who's so annoying all the time, and you totally are, but then it's like that movie Wall-E at the end. You're so full of love, and you can save a plant and get fat people out of the floaty chairs.(いいこと、人はあなたをいつもウザい風変りなロボット人間と思うけど、あの「ウォーリー」の映画の最後みたいよ。あなたは愛情に満ちて、植物を救って、太った人をフローティー・チェアから助け出すのよ。)
Sheldon: That's a fairly laboured metaphor, but I appreciate the sentiment behind it.(それってとても不自然な比喩だね、でもその背景にある感情は感謝するよ。)
Penny: Sing "Soft Kitty" to me.(「やわらか子猫」歌って。)
Sheldon: "Soft Kitty" is for when you're sick. You're not sick.(「やわらか子猫」は病気の時に歌うんだ。君は病気じゃない。)
Penny: Injured and drugged is a kind of sick.(けがをして薬飲んでるのは病気の一種よ。)
Sheldon: (singing) Soft kitty, warm kitty, little ball of fur…
Penny: Wait, wait. Let's sing it as a round. I'll start. Soft kitty, warm kitty, little ball of fur… See that's where you come in. I'll start over. Soft kitty, warm kitty, little ball of fur… I've got all night, Sheldon. Soft kitty, warm kitty… (待って、待って、輪唱しよう。私から始めるわ。ソフト・キティー、ウォーム・キティー、...。)
(Sheldon joins in with the round.)
Sheldon: little ball of fur, happy kitty, sleepy kitty, purr, purr, purr.

[The camp site]
(Raj is telling a ghost story with the torch on his face.)
Raj: …And the next morning when he woke up, he rolled over and realized… duh-duh-duh! …she was his cousin.(そして翌朝彼が目覚めて、寝返りを打って、気がつく...ダダー、彼女はいとこだった。)
Howard: That's still not funny.
Raj: (imitating him) That's still not funny.
Howard: And she was my second cousin.(そして彼女は僕の二番目のいとこだった。)
Raj: (imitating him) And she was my second cousin.
Howard: You're a real douche.(君は本当にまぬけだ。)
Raj: Who cares? You slept with your cousin.(誰が知るか?君は従妹と寝たんだ。)

Story: Chuck Lorre, Bill Prady & Dave Goetsch
Teleplay: Steven Molaro, Eric Kaplan & Maria Ferrari
Japanese interpretaion: Norih

Copyright (C) 2017 Methodea LLC