M'dea TBBT 3-4
Methodea LLC
Method and Idea for Business
Last Update 12/25/2017
First Upload 8/8/2014

The Big Bang Theory Season 3

3-4 The Pirate Solution

(海賊の解決策)

Raj is getting deported back to India because his research has stalled and his visa becomes invalid without job. Sheldon thinks Raj shouldn't go back to India and he can be a stateless pirate instead. Raj takes an job interview that is initally going well until he is introduced to a beautiful female scientist. He then takes a couple of shots of sherry to loosen himself up and ends up hitting on her and blowing the interview. With extra research fund, Sheldon offers Raj a job to work for him. Sheldon and Raj start working together and are focusing on their research at work with some disagreements. When Raj begins to question Sheldon's research methods, Sheldon fires him just as Raj quits. Meanwhile, Howard feels lonely since Raj is now working late with Sheldon. So he decides to hang out with Leonard and Penny instead, who want much alone time. When Leonard and Penny emerge from the bedroom to find Howard there, Penny is embarassed to be subtle and Howard leaves. Penny feels guilty, so let Leonard invite back Howard who is waiting right outside the door. (研究に行き詰まり職を失いかけたラジに、インドへの強制送還の危機が訪れる。シェルダンはインドへ帰るくらいなら無国籍の海賊になればなどと言う。職を求めて面接を受けるラジ、初めは順調であったが、女性研究員を紹介され、シェリー酒を引っ掛け、彼女にちょっかいを出し始めて面接はパー。研究資金に余裕のあるシェルダンがラジを雇うことに、しかし、研究をめぐって意見の違いが生じ、ラジがシェルダンの方法に疑問を呈してコンビは解消。一方、一人寂しいハワードはレナードとペニーとつるもうとするが、彼らは二人だけで過ごしたいと思う。そして、朝、寝室から出てきた二人をハワードが台所で迎えるに及び、遂に直接的な言葉を発してしまう。傷ついてアパートから出て行ったハワードに、ペニーは罪悪感を感じレナードを促してドアの外で待ち構えているハワードを呼び戻す。)

Word Review

[The apartment]
Sheldon: This movie baffles me every time we watch it.(僕はこの映画を見るたびにまごつくよ。)
Leonard: What do you mean?
Sheldon: Well, the instructions are very clear, don't feed the gremlins after midnight, don't get the gremlins wet. How hard is that?(指示は極めて明確だ。夜中にグレムリンにえさを与えてはいけない。グレムリンを濡らしてはいけない。それがどんなに難しいの?)
Penny: (arriving) Hi, guys. Hi, honey.
Leonard: Hey.
Howard: Ooh, we're honey now, are we?(僕らは今やハニーになったんだね?)
Sheldon: Yes. Since their relationship became carnal, Penny has upgraded his designated term of endearment, thus distinguishing him from those she calls sweetie, usually in an attempt to soften a thinly-veiled insult.(そう、彼らの関係は肉体的になったから、ペニーは彼への親愛の言葉をアップグレードしたんだ、そして通常は薄く覆った侮蔑を和らげる試みとしてスウィーティーって呼ぶ連中から彼を区別してるんだよ。)
Penny: You're boring people sweetie.(あなた達って退屈な人ね、スウィーティー。)
Sheldon: Although, sometimes, she omits the veil entirely.(時々は、その覆いを取りはずすんだ。)
Penny: So, what are you guys doing?(それで、あなたたち何してんの?)
Howard: Celebrating Columbus Day.(コロンバス・デイを祝ってるんだ。)
Leonard: We're watching Goonies*, Gremlins** and Young Sherlock Holmes***. They were all written by Chris Columbus.(僕ら『グーニーズ』と『グレムリン』と『ヤング・シャーロックホームズ』を観てるんだ。どれもクリス・コロンバスが書いたものだよ。)
* 『グーニーズ』は、伝説の海賊が隠した財宝を探す少年達の冒険を描く1985年製作のアメリカ映画。「グーニーズ」とは、「まぬけな連中」という意味と、グーンドック(いも波止場)の町の名をひっかけたもの。これ以下の3作ともクリス・コロンバスの脚本。
** 『グレムリン』は、1984年アメリカ製作のSFブラック・コメディ映画。クリスマスに贈られた珍しいペット、モグワイはギズモと名付けられ、三つの約束を守って育てることを教えられるが、約束は一つずつ破られ、その度に田舎町で、ギズモから分裂した悪戯好きで残酷なグレムリン(小鬼)の群れによる不思議な事件が起き、飼い主ビリーとギズモ、それにビリーの恋人ケイトがグレムリン軍団を相手に奮闘する。
*** 『ヤング・シャーロック/ピラミッドの謎』は、1985年のアメリカ映画。1870年のクリスマス間近のロンドンを舞台に、天才的推理力を持つ少年、シャーロック・ホームズが同級生のジョン・H・ワトスンと共に街で発生した連続殺人事件に挑み、そしてその背後に居るエジプトの邪教集団を追う。

Penny: Okay. What do you watch on Thanksgiving?(オーケー、じゃあサンクスギビングには何を観るの?)
Sheldon: The parade.(パレードさ。)
Penny: Oh, you know, that reminds me, I usually go back to Nebraska for thanksgiving, but this year they're calling it off on account of my brother's trial.(オー、そうね、思い出したわ。私いつもはサンクスギビングにネブラスカに帰るのよ、でも今年は私の弟の裁判のために中止したの。)
Leonard: What's he on trial for?(なんの裁判?)
Penny: Oh, just a big misunderstanding. You know, you'd actually like my brother, he's kind of a chemist. Anyway, I was thinking I'd have thanksgiving here, and you are all invited.(おー、ただの大きな誤解なの。つまり、あなたたちは私の弟に似てるわ、彼は化学者なの。とにかく、私はサンクスギビングをここで過ごそうって考えてたの、それであなたたちをみんな招待するわ。)
Leonard: Oh. I'll be there.(おー、僕は行くよ。)
Sheldon: Will you be serving cranberry jelly or cranberry sauce?(クランベリー・ゼリーかクランベリー・ソース作るかい?)
Penny: I guess I could serve both.(両方とも作れると思うわ。)
Sheldon: You guess? You don't seem to have much of a handle on this.(思う?君はそれを自分で管理しないみたいだね。)
Howard: Yeah, I really wish I could, Penny, but every year my mother has all the relatives over and cooks up her famous tur-briska-fil.(そうだね、僕もぜひ参加したいんだけど、ペニー、でも毎年僕の母さんが親戚全部集めて彼女の有名なター・ブリスカ・フィルを作るんだ。)
Penny: Tur-briska-fil?
Howard: Turkey stuffed with a brisket* stuffed with gefilte fish**. It's not as good as it sounds.(ゲフィルテ・フィッシュを詰めたブリスケットを詰めた七面鳥だよ。)
* Season2-6参照、** ユダヤ教徒の伝統的な魚料理のひとつで、「詰め物をした魚」の意だが、魚肉のミートボールやつみれのような形に調理されることが多い。安息日の魚料理の定番でもある。
Penny: Raj, what about you?
Howard: Oh, he usually comes to my house. Right, pal?(おー、彼はいつも僕の家に来るよ、だろ?)
(Raj bursts into tears and runs away.)
Howard: All right, this year, you don't have to eat the tur-briska-fil. I don't even chew it. I swallow it like pills.(わかった、今年は君はター・ブリスカ・フィルを食べなくていいよ。僕はそれを噛みもしない。薬みたいに飲み込むんだ。)

[A few moments later]
Leonard: So, what's going on with Raj?(ラジに何があったんだ?)
Howard: Well, the good news is, he has no problem with my mother's tur-brka-fil.(えーと、いい話としては、僕の母さんのター・ブリスカ・フィルを食べなくていいってこと。)
Penny: Hard to believe, but go on.(信じがたいわ、でも続けて。)
Howard: The bad news is, he says he's getting deported.(悪い話としては、国外退去させられるって言ってる。)
Leonard: What do you mean, he's getting deported?(国外退去させられるってどういうこと?)
Sheldon: I believe it means that the U.S. Government is going to expel him from the country. He could then either return to his native India, emigrate to another country that's willing to accept him, or wander the high seas as a stateless pirate. Personally, I'd choose pirate.(僕が思うに、連邦政府は彼をこの国から追放するってことだ。彼はインドに帰るか、他の受け入れてくれる国に移住するか、または無国籍の海賊として公海をさまようかだね。僕は個人的には海賊を選ぶよ。)
Howard: Penny, would you mind stepping outside so we can speak to him?(ペニー、僕ら彼と話をしたいんだけど席をはずしてくれないか?)
Penny: Ugh, fine. But the man really needs to work on his girl issues.(うー、いいわ、でも彼は実際女の子に対する問題を解決する必要があるわ。)
Sheldon: Another reason to consider a life of piracy. Even today, I understand that's an all-male profession.(海賊生活を考えたもう一つの理由は、それが男だけの職業だと思うからさ。)
Howard: Okay, she's gone.
Raj: Sorry. I lost my cool.(ごめん、冷静さを欠いて。)
Leonard: So, what's going on?
Raj: Okay, here's the deal, six months ago, my research testing the predicted composition of trans-Neptunian objects ran into a dead end.(オーケー、こういうこと、6か月前、太陽系外縁天体の予想された成分を試験する僕の研究が暗礁に乗り上げたんだ。)
Howard: So?
Raj: So, my visa's only good as long as I'm employed at the university, and when they find out I've got squat, they're going to cut me off. By the way, when I say squat, I mean diddly-squat. I wish I had squat.(それで、僕のビザは大学に雇われる限りにおいて有効だから、僕が居座ってるの見つけたら僕を首にするよ。ところで僕が居座るって言うのはほんのちょっとって意味さ。居座れたらいいんだけど。)
Leonard: So, wait, what have you been doing for the past six months?(それじゃあ、待って、君はこれまで6カ月間何してたんだ?)
Raj: You know, checking e-mail, updating my facebook status, messing up wikipedia entries. Hey, did you know Netflix lets you stream movies on your computer now?(つまり、e-メールをチェックしたり、フェースブックの状態を更新したり、ウィキペディアの登録をめちゃくちゃにしたり。ねえ、ネットフリックスが映画を君達のパソコンでストリームさせるようにしたの知ってた?)
Sheldon: And you've continued to take the university's money under false pretences? Highly unethical for an astrophysicist. Although practically mandatory for a pirate.(それで君は嘘の口実で大学の資金を受け続けていたのか?宇宙物理学者としては極めて背信的だ。海賊にとっては実に必須なことだけどね。)
Raj: I don't want to go back to India. It's hot and loud, and there's so many people. You have no idea, they're everywhere.(僕はインドに戻りたくないんだ。あそこは暑くてうるさくて人が多すぎる。わからないだろうけど、どこにでも人がいるんだ。)
Howard: Okay, guys, think, how do we keep Raj in the country?(オーケー、みんな、どうやったらラジがとどまれるんだろうか?)
Penny: (from outside) Why doesn't he just get another job?(別な仕事探したら?)
(After Raj whispers to Howard,)
Howard: What are you asking me for? I don't know if you can talk now or not.(どうして僕に聞くんだ?君が喋れるかどうかなんて僕は知らないよ。)

[The university cafeteria]
Raj: Oh, beef, I'm going to miss you so much. Do you know, at the Mumbai McDonald's, you can't get a Big Mac? All you can get is a Chicken Maharaja Mac. And the special sauce, curry, which, in India, believe you me, is really not that special.(おー、ビーフ。僕は君がいなくて寂しいだろう。ボンベイのマクドナルドではビッグマックが食べられないって知ってる?チキン・マハラジャ・マックしか食べられないんだぜ。それに、信じてくれ、スペシャル・ソースのカレーはインドでは特別じゃないんだ。)
Leonard: Don't worry, you'll find another job.(心配するなよ、きっと別な仕事が見つかるさ。)
Raj: Yeah let me start practicing for it. Do you want fries with that Maharaja Mac?"(そうだね、就活開始するよ。マハラジャ・マックのフライ欲しいかい?)
Sheldon: Hi, Leonard. Hello, Raj.
Raj: Hello Sheldon.
Sheldon: Forgive me, as you know, I'm no adept at reading facial cues, but I'm going to take a stab here, you're either sad or nauseated.(知っての通り、僕は顔の表情を読むの苦手なんで許してくれ、でもここで試してみるよ、君が悲しんでるのかむかついてるのか。)
Raj: I'm sad.
Sheldon: I was going to say sad. I don't know why I hedged.(悲しんでるって言おうとしてたんだ。どうして言葉を濁したんだろう。)
Raj: What are you eating?
Sheldon: Elbow macaroni with ground hamburger and tomato sauce.(エルボー・マカロニのひき肉とトマト・ソース添えだよ。)
Raj: Oh, beefaroni. I think I'll miss you most of all.(おー、ビーファローニか。どれも懐かしむだろうなあ。)
Leonard: I've always been a little confused about this. Why don't Hindus eat beef?(僕はこのことについていつも混乱するんだけど、どうしてインド人はビーフを食べないんだ?)
Raj: We believe cows are gods.(僕らは牛を神様だって信じてるんだ。)
Sheldon: Not technically. In Hinduism, cattle are thought to be like God.(理屈じゃなくて、ヒンドゥー教では家畜が神様みたいに思われてるんだ。)
Raj: Do not tell me about my own culture, Sheldon! In the mood I'm in, I'll take you out, I swear to cow!(僕の独自の文化のことを僕に言わないで、シェルダン!今の気分は、君を追い出したいよ、僕は牛に誓うんだ!)
Sheldon: I'm sorry.
Raj: Me, too. I'm just, I'm a little on edge.(僕の方こそ。ちょっといら立ってる。)
Sheldon: Understandable. Your entire life seems to be crumbling around you, and your future appears bleak at best.(わかるよ。君の人生がぼろぼろになりそうだ、それに君の将来は少なくとも厳しく見える。)
Raj: Thank you.
Sheldon: And you're wrong about Hinduism and cows.(それにヒンドゥー教と牛については君は間違ってる。)
Howard: (arriving) Hey, Raj, guess what. Professor Laughlin is looking for someone to join the stellar evolution research team.(ヘイ、ラジ、いいかい、ローリン教授が恒星進化の研究チームに参加する人を探してる。)
Raj: You, you're kidding. That's fantastic!(ウソ。それって素晴らしいよ!)
Howard: Come on, what are you waiting for? Call him and set up an interview.(すごいよ、何してるんだ?彼に電話して面接を設定しろよ。)
Raj: I'm on it.(そうするよ。)
Sheldon: That's happy, right?
Leonard: Yeah.
Sheldon: Nailed it.(やったね。)

[Professor Laughlin's office]
Prof Laughlin: Dr. Koothrappali, come on in. I was surprised to hear you were interested In joining our little team. Giving up on those trans-Neptunian objects, are we?(クースラパリ博士、お入りなさい。君が私たちの小さなチームに興味があると聞いて驚いたよ。太陽系外縁天体の研究は諦めたのかね?)
Raj: No, no, it's a very promising area. In a perfect world I'd spend several more years on it. But I just couldn't pass up the opportunity to work with you on your tremendously exciting and not yet conclusively disproved hypothesis.(いいえ、あれはとても期待の持てる領域です。完成までまだあと数年はかかりそうです。でも、あなたのとてつもなく刺激的で、しかもまだ完全に反証できない仮説に関する研究であなたと一緒に働ける機会を見逃せなかったんです。)
Prof Laughlin: Splendid. Uh, please sit down. Can I offer you a sherry?(素晴らしい。どうぞ座って。シェリー酒はいかがかな?)
Raj: It's a little early, isn't it?(ちょっと早すぎませんか?)
Prof Laughlin: Not on Proxima Centauri.(プロキシマ・ケンタウリ星ではそうでもないよ。)
Raj: That's very good. Jolly amusing, but if you don't mind, I'll hold off until sunset on titan.(いいですね、とても楽しそうで、でももしよろしければタイタンの日没まで延期したいと思います。)
Prof Laughlin: Oh, well done. I have a feeling you're going to fit in just fine, Dr. Koothrappali.(おお、いいとも、私は君がとてもうまく仲間に入れそうな気がするよ、クースラパリ博士。)
Raj: Thank you, sir.
(There is a knock on the door. A young woman enters.)
Woman: I'm sorry. Am I late?
Prof Laughlin: No, no, no. Right on time. Dr. Koothrappali, may I present Dr. Millstone from MIT. She'll be heading up our data analysis team.(いや、時間ぴったりだよ。クースラパリ博士、MITから来たミルストーン博士を紹介しよう。彼女は私たちのデータ解析チームの指揮を取る予定だ。)
Dr Millstone: It's nice to meet you, Dr. Koothrappali. I read your paper on Kuiper belt object size distribution. I really enjoyed it. How did you correct for the selection bias?(はじめまして、クースラパリ博士。私あなたのカイパー・ベルトの物体の大きさの分布に関する論文を読みました。 どうやって選択バイアスの修正を行ったんですか?)
(During this, Raj surreptitiously wanders over to where Prof Laughlin's drinks are, pours himself a large sherry and knocks it back in one.)
Raj: Well, I ran a simulation that allowed me to correct for the observational efficiency.(えーと、観測効率を修正するようにシミュレーションをしたんだ。)
Dr Millstone: That's just fascinating.(素晴らしいわ。)
Raj: Thank you. Would you like to hear more about it in my hot tub? So, when do I start?(ありがとう。その件について僕のホット・タブの中でもっと聞きたくないかい?それで、いつ始めようか?)

[The apartment]
Howard: What do you mean you didn't get the job? How could you not get it?(職を得られなかったってどういう意味?どうやって失敗するんだ?)
Raj: You know, he's British, I'm Indian, ever since Gandhi they haven't liked us very much.(つまり、彼はイギリス人で僕はインド人だ。ガンジー以来彼らは僕らのことを好きじゃないんだ。)
Leonard: Wait, are you saying that he discriminated against you? Because we should file a complaint.(待って、彼が君を差別したって言うのか?僕らは告訴するべきだよ。)
Raj: That's okay. A complaint has been filed. So, that's it. That was my last hope. I'm going to be deported, sent home in disgrace, exposed to the sardonic barbs of my cousin Sanjay. Or, as you may know him, Dave from AT&T customer service.(大丈夫、告訴はされてる。だから、それまでだ。僕の最後の希望だった。国外退去させられるよ、不名誉ながら、いとこのサンジャイの辛らつな言葉にさらされるんだ。さもなければ、知ってるだろうけど、AT&T顧客サービスのデイブのね。)
Howard: I'm really going to miss you.(僕は本当にさびしく思うよ。
Raj: Will you come visit me in India?(インドに僕を訪ねてくるかい?)
Howard: Gee, that's, like, a 17-hour flight. How about I meet you halfway?(それって17時間のフライトじゃん。真ん中で落ち合うってのはどうだい?)
Raj: Halfway is 600 miles off the coast of Japan.(真ん中ってのは日本の600マイル沖だよ。)
Howard: Tell you what, we'll skype.(いい考えがある、スカイプしよう。)
Sheldon: (arriving) Gentlemen.
Leonard: Hey.
Sheldon: Raj, did you get the job with Professor Laughlin?
Raj: No.
Sheldon: I assumed as much. But never fear. Like the subordinate male protagonist in countless action movies who disappears half way through the second reel, I have returned to save the day. Odd, usually, he's met by cheers. Anyway, I was thinking about exploring the string theory implications of gamma rays from dark matter annihilations, and it occurred to me that I could benefit…(そんなことだと思ってたよ。でも恐れなくていいよ。数えきれないアクション映画の、次作までに消えてゆく低級な男性主役みたいに、僕は土壇場で勝利するために戻ってきた。奇妙なことに、大抵彼は喝采を受けるんだ。とにかく、僕は暗黒物質の消滅から放射されるガンマ線のひも理論上の意味を探求することを考えてた、そして僕が役立てるってことに気がついたんだ...。)
Leonard: Excuse me, Sheldon, how many reels before the subordinate male protagonist gets to his point?(失礼、シェルダン、低級な男性主役が彼の要点にたどり着くまでに何本の映画が必要なんだ。)
Sheldon: I'm sorry, if you didn't cheer at my entrance, it's too late to buy into the premise. Anyway, I got some extra money from the head of the department, and raj can come work for me.(ごめん、もし君達が僕の登場を喝采しなかったんなら、その仮定に賛成するには遅すぎるよ。ともかく、僕は余分な資金を学部長から得たんだ、だからラジは僕の下で働けるよ。)
Raj: You want me to work with you?(僕に君と一緒に働いてほしいのかい。)
Sheldon: For me. You're going to have to listen more carefully when you're on the job.(僕の下でだ。仕事するときにはもっと注意深く聞かなきゃならないよ。)
Raj: Okay, uh, please don't take this the wrong way, but I'd rather swim buck-naked across the Ganges with a paper cut on my nipple and die a slow, agonizing death from a viral infection than work with you.(オーケー、うー、どうか悪く取らないでほしいんだけど、君と一緒に働くくらいなら、僕は乳首に紙で切った切り傷をつけてフル・ヌードでガンジス河を泳ぎ渡って、ウィルス感染によってゆっくり苦しみながら死んだ方がましだ。)
Sheldon: For me.(僕の下でだ。)

[Sheldon's office]
Raj: (knocking and entering) Sheldon, are you busy?
Sheldon: Of course I'm busy.
Raj: Shall I wait?
Sheldon: Yes, please.
(After about 30 seconds)
Sheldon: How may I help you?
Raj: I've reconsidered your offer to let me work with you.(君の申し出について考え直したんだ、君と一緒に働かせてくれ。)
Sheldon: For me.(僕の下でだ。)
Raj: Yes, for you. I do, however, have a few conditions. First, at all times, I am to be treated as a colleague and an equal. Second, my contributions shall be noted in all published material. And third, you are never allowed to lecture me on Hinduism or my Indian culture.(そう、君の下で。だけど、いくつか条件がある。第一に、僕を常に同僚として対等に扱うこと。第二に、出版物には常に僕の貢献を記すこと。そして第三に、ヒンズー教や僕らの文化について僕に講義をしないこと。)
Sheldon: I'm impressed, Raj. Those are very cogent and reasonable conditions.(感銘を受けたよ、ラジ。それって納得できる合理的な条件だ。)
Raj: Thank you.
Sheldon: I reject them all.(僕は全部拒絶するよ。)
Raj: Then you leave me no choice. I accept the job.(君は僕に選択権を与えない。仕事引き受けるよ。)
Sheldon: I'm sorry, I believe you've misunderstood. I'm not giving you the job. I'm simply affording you the opportunity to apply for it. Have a seat, we'll get started with the interview.(失礼、君は誤解してるようだね。僕は君に仕事を与えてないよ。君に応募する機会を与えただけだ。席について、面接を開始するから。)
Raj: Wha… You're kidding!(冗談だろ!)
Sheldon: Please.
Raj: All right.
Sheldon: So, that's what you wear to an interview?(それが面接を受ける時の服装かい?)
Raj: Come on, dude, we've been friends for years.(なんだよ、僕ら何年も友達だったじゃないか。)
Sheldon: Oh, pulling strings, are we?(おー、コネを利用するのかい?)
Raj: Sheldon, for God's sakes, don't make me beg.(シェルダン、どうか僕を卑屈にさせないでくれ。)
Sheldon: Bazinga! You've fallen victim to another one of my classic practical jokes. I'm your boss now. You may want to laugh at that.(バズィンガー!君はまた僕の古いいたずらに引っ掛かったね。僕は今や君の上司だ。君はそれを笑ってやりたいかもね。)

[The apartment]
Penny: Ah, it's nice having the place to ourselves, isn't it?(あー、私たちのための場所を持てるっていいことね。)
Leonard: Uh-huh. Now that Raj is working for Sheldon, I don't have to chauffeur him around anymore. Plus, yeah, with them working late so much, we get some privacy.(うー、ラジがシェルダンの下で働くから、僕はもう彼のおかかえ運転手を勤めなくていいし。それに、そう、彼らは遅くまで働いてるから、僕らプライバシーが持てるんだ。)
Penny: Mm-hmm. Hey, want to get a little crazy?(んー、ねえ、ちょっと変なことしない?
Leonard: What are you thinking?(何考えてるの?)
Penny: Let's slide over to Sheldon's spot a make out.(シェルダンの場所に移っていちゃつきましょ。)
Leonard: You are a dirty girl.(君はいやらしい子だね。)
(As the making out is interrupted by a knock on the door,)
Penny: Oh, God, how did he know?(おー、彼はどうしてわかったのかしら?)
Howard: Hello.
Leonard: Hi, Howard.
Howard: Am I interrupting?
Leonard: Little bit, yeah.
Howard: Guess I should have called.(電話すべきだったみたいだね。)
Penny: Yeah, maybe.
Howard: Tonight's the night I usually go line dancing with Raj at the Palomino.(今夜はいつもならラジとパロミノのライン・ダンスに行くんだ。)
Leonard: Uh-huh.
Howard: But he's working with Sheldon.(でも、彼はシェルダンと仕事してるんだ。)
Penny: Yes, we know.
Howard: Want me to leave?(帰った方がいいかい?)
Leonard: You know, whatever.(えーと、どっちでも。)
Howard: Okay, I guess I can hang for a little while. So what are we watching? Sex and the city. Yikes.(オーケー、少しお邪魔するよ。何見てるの?セックス・アンド・シティーか。ひゃっ。)
Penny: Hey, I happen to love this movie.(へい、私この映画好きよ。)
Howard: Fine, let's watch it. Maybe all our periods will synchronize.(いいね、見よう。僕らの生理が同期するかも。)

[Sheldon's office]
Sheldon: All right, we're going to be designing an experiment to look for the annihilation spectrum resulting from dark matter collisions in space.(よし、僕ら宇宙の暗黒物質の衝突で発生する消滅スペクトルを探すための実験を設計するんだ。)
Raj: Ooh, dark matter. We better bring a flashlight. I was making a joke.(おー、暗黒物質。懐中電灯もっと来た方がいいかもね。冗談だよ。)
Sheldon: I'm the boss. I make the jokes.(僕が上司だ。冗談は僕が言う。)
Raj: Sorry, go ahead and make your joke.(ごめん、先を続けて。冗談を言って。)
Sheldon: This is not the time for joking. We're doing serious research, which requires complete and utter focus.(今は冗談を言うときじゃない。僕らはまじめな研究をしてるんだ、それには完璧、完全な集中が求められる。)
Raj: All right, let's buckle down and work.(わかった、全力を尽くして働こう。)
(To the tune of Eye of the Tiger by Survivor, there is a montage of images, in all of which Sheldon and Raj are staring at the same equation on a whiteboard.)
Raj: Sheldon.
Sheldon: What?
Raj: I need an aspirin.
Sheldon: Top desk drawer.
Raj: Thank you.
Sheldon: Alright?
Raj: Yes.
Sheldon: Good.
(Montage of scenes resumes)

[Penny and Leonard exiting Leonard's bedroom]
Leonard: That was fun. Thank you.
Penny: Leonard, honey, you don't have to say thank you every time we have sex.(レナード、ハニー、セックスするたびにありがとうって言わなくていいのよ。)
Leonard: Oh. Okay. Tomorrow you're going to get a card in the mail. Just throw it away.(おー、オーケー、明日は郵便でカードを送るから、投げ捨てていいよ。)
Howard: Top o' the mornin'to ya!(=Top of the morning to you!)(おっはようッス!)
Leonard: What are you doing here?
Howard: Well, usually, on Sundays, I go with Raj to scam on hippie chicks at the farmers market, but he's still working with Sheldon, so I thought I'd come over here and make you guys scrambled eggs and salami. It's the perfect meal for apres l'amour.(いつもの日曜日はヒッピーの女の子といちゃつくためにラジとファーマーズ・マーケットに行くんだ、でも彼がまだシェルダンと仕事してるから、ここへ来て君達のためにスクランブルエッグ・サラミを作ろうと思ったんだ。これって情事の後の食事にぴったりだよ。)
Penny: Oh, kill me.(おー、キル・ミー、耐えられないわ。)
Howard: By the way, I couldn't help overhearing your big finish. Bravo, Leonard.(ところで、君の絶頂の声を聞いてしまったよ。ブラボー、レナード。)
Penny: See, if you had killed me when I said kill me, I wouldn't have had to hear that.(いいこと、私がキル・ミーって言った時あなたが私を殺してくれてたら、その言葉を聞かずにすんだわ。)
Howard: What do you guys think? Want to take in a matinee, maybe go rollerblading, catch a step class?(君達何するつもり?マチネーでも見に行くかい、ローラー・ブレーディング、ステップ・クラスとか、。)
Penny: Do something.(なんとかして。)
Leonard: Yeah, okay. Um, Howard, we need to talk.
Howard: Sure. 'sup, homes?(いいとも、どうしたんだい、友よ?)
Leonard: Uh, please understand that it's not that we don't want you around, but Penny and I occasionally need some alone time.(わかった欲しいんだ、君と一緒に居たくないわけじゃないんだけど、ペニーと僕は時には二人だけになりたいんだ。)
Howard: Oh. I get it, I'm the third wheel. Sorry, I should have seen that. I'll get out of your way. Uh, you're gonna want to eat those eggs while they're still hot.(おー、わかったよ。僕はお邪魔虫だ。ごめん、もっと早く気付くべきだった。邪魔はしないよ。この卵はあったかいうちに食べてくれ。)
Leonard: Thank you. There's lox and cream cheese in the fridge, the bagels are in the oven, I was warming them up.(ありがとう。サケの燻製とクリームチーズは冷蔵庫に入ってるし、ベーグルはオーブンの中だ、温めておいたんだ。)
Penny: That's great.
Howard: Ill just hang out with my mom. That's always fun.(僕は母さんと一緒にいるよ、いつも楽しいからね。)
Leonard: Good.
Penny: Are we terrible people?(私たちってひどい人かしら?)
Leonard: I don't know. What do you want me to do?(わからないよ。僕にどうして欲しいの?)
Penny: Get him, bring him back.(彼を呼び戻して。)
Leonard: Are you sure?(本当かい?)
Penny: Yeah.
Leonard: Okay. Howard come back.(オーケー、ハワード戻っておいで。)
Howard: Oh, you guys had me scared for a minute.(オー、君らちょっとの間僕をおびえさせたぜ。)

[Sheldon's office]
(Sheldon is writing on the whiteboard.)
Raj: No, no, no, no! That rate is much too low for what we'd expect from this collision. Do you understand that we're talking about dark matter colliding in outer space?(ダメ、ダメ、ダメ、ダメ!この衝突に期待するものとしては速度が遅すぎる。僕らは宇宙空間の暗黒物質の衝突に関して議論してるって理解してる?)
Sheldon: Of course I understand. And who are you to tell me about outer space?(もちろん理解してるさ。宇宙空間について僕に話しするなんて君は何者なんだ?)
Raj: I'm the astrophysicist. Astro means space.(僕は宇宙物理学者だよ。アストロは宇宙の意味だ。)
Sheldon: Astro means star.(アストロは星だ。)
Raj: Okay, well, let me just tell you, if we were having this argument in my native language, I'd be kicking your butt.(オーケー、言わせてくれ、もしこのことを僕の母国語で議論してたら僕は君の尻を蹴飛ばしただろう。)
Sheldon: English is your native language.(英語は君の母国語だ。)
Raj: Okay, you got me there, but you're wrong about this!(オーケー、君の言うとおりだ、でもこれに関しては君は間違ってる。)
Sheldon: There is a fine line between wrong and visionary. Unfortunately you have to be a visionary to see it.(間違いと先見の間には明瞭な線がある。あいにくこれを見る時、君は先見性のある人でなければならない。)
Raj: My god, you think that every thought that comes out of your head is pure gold. Well, let me tell you something. Some of those thoughts are pure caca.(なんと、君は自分の頭から出てきたことはすべて純金だって考えてるんだね。ちょっと言わせてもらうけど、いくつかの考えは全く"カカ"だ。)
Sheldon: Caca?
Raj: It means doo-doo.(つまり、うんちだ。)
Sheldon: All right! First of all, Dr. Koothrappali, when I first proposed that you work with me…(わかったよ!まず第一に、クースラパリ博士、最初に君に僕と一緒に働くことを提案したときに...。)
Raj: Aha! So I am working with you.(あはっ、それじゃあ僕は君と一緒に働いてるんだね。)
Sheldon: In this context, with me means for me.(この状況では、「僕と一緒に」っていうのは「僕の下で」って言う意味だ。)
Raj: Ah, well, in this context… (blows raspberry)
Sheldon: Oh! If I'm wrong, prove it.(僕が間違ってるって言うなら証明してみろよ。)
Raj: Okay. Here's where we derive the mass of the dark matter particle.(オーケー、ここが僕らが暗黒物質の粒子の質量を導出したとこだ。)
Sheldon: No, no, no, you've misstated the atomic weight of the target.(違う、違う、君は対象の原子量を間違えて記述してる。)
Raj: Let me finish.
Sheldon: You're defacing my work.(君は僕の研究を損なってる。)
Raj: I'm not defacing it, I'm fixing it.(僕は損なってるんじゃない、修正してるんだ。)
Sheldon: Give me the eraser.(板消しを寄こせ。)
Raj: No.
Sheldon: I said give it to me.
Raj: Come and get it.
(Raj uses hand as an eraser. Then realises his hand is dirty)
Sheldon: Fine. Oh, lord. Dr. Koothrappali, as your superior, I forbid you from writing on my board!(わかった。おー、なんてこと。クースラパリ博士、君の上司として、僕の白板に書くことを禁ずる。)
Raj: You are not my superior.(君は僕の上司じゃない。)
Sheldon: I am in every way.(あらゆる意味で上司だ。)
Raj: Oh, yeah? Can you do this?
(Raj performs complex finger trick*.)
Raj: Nice working with you. I'm sorry, for you.(君と一緒に働けて良かったよ。失礼、君の下で。)
(Raj exits. Sheldon stares a moment, then tries to perform the trick. Fails.)
(* to perform trick, place both hands together as if praying, then fold two middle fingers over so that they pass to the right of one another, finally rotate right hand anti-clockwise and waggle both middle fingers.)

[Outside Raj's flat]
Sheldon: (Knock, knock, knock) Raj. (Knock, knock, knock) Raj. (Knock, knock, knock) Raj.
Raj: I'm busy.
Sheldon: Doing what?
(Raj performs finger trick again.)
Sheldon: All right, you've made your point.(もういい。君の言いたいことはわかった。)
Raj: What do you want, Sheldon?
Sheldon: I looked over the board and it turns out you were right.(白板を見直して君が正しいことが分かったんだ。)
Raj: So you were wrong.(それじゃあ君が間違ってた。)
Sheldon: I didn't say that.(そうは言ってない。)
Raj: That's the only logical inference.(それが唯一の論理的結論だ。)
Sheldon: Nevertheless, I didn't say it. Anyway, I would like you to come back and work for me. (にもかかわらず、そうは言ってない。ともかく、君に戻って僕の下で働いて欲しい。)
Raj: For you or with you?(君の下でか、一緒にか?)
Sheldon: In this context for me could mean with me.(この状況では、僕の下では一緒にの意味だ。)
Raj: All right, but I have some conditions.(わかった、でもいくつか条件がある。)
Sheldon: I reject them all.(それは全部拒絶する。)
Raj: I'll take the job. See you Monday.(仕事を受けるよ。月曜に会おう。)
Sheldon: Wait, you have to drive me home.(待って、君は僕を家まで送らなきゃならない。)
Raj: How did you get here?(どうやってここまで来たんだ?)
Sheldon: I walked.(歩いて来た。)
Raj: So walk home.(じゃあ家まで歩けば。)
Sheldon: I can't. There's a big dog outside. On the way home, we can start thinking about methods of optimizing the detector for 500 GEV particles.(できない。外に大きな犬がいるんだ。家に帰る途中で、僕らは500GEVの粒子の検出器を最適化する方法について考え始められる。)
Raj: All right.
(As they walk down the corridor, Eye of the Tiger starts playing again.)

Written by Steve Holland
Japanese interpretaion by Norih

Copyright (C) 2017 Methodea LLC