M'dea TBBT 2-23
Methodea LLC
Method and Idea for Business
Last Update 12/25/2017
First Upload 6/19/2014

The Big Bang Theory Season 2

2-23 The Monopolar Expedition

(単極子探検旅行)

Sheldon wins a National Science Foundation grant to go on a three-month expedition to the North Pole to detect magnetic monopoles* and prove the validity of string theory. When he asks Leonard, Howard and Raj to come with him, they initially hesitate but finally agree. To train themselves for the North Pole environment, the guys use the freezer at the Cheesecake Factory, however this later proves unnecessary as they are going to stay in a warm cabin. On the night before the expedition, Penny gives Leonard a blanket with sleeves and a long hug which makes him have expectation that she is going to miss him. The next morning, when Leonard asks Penny what her previous actions meant, she claims to simply have wished him a safe trip, but she actually feels.... (シェルダンは国立科学基金の予算を勝ち取り、磁気単極子の探索とひも理論の有効性を検証するため、3ヶ月間北極へ探検旅行に行くことになった。同行を頼まれたレナード達は、初めは躊躇していたものの最後は承諾する。北極の気候に対応するため、彼らはチーズケーキ・ファクトリーの冷凍庫を使って訓練するも、現地では暖かいキャビンで過ごすので無駄だったと判明する。出発前夜、ペニーから袖付きの毛布を送られ長い抱擁を受けたレナードは、ペニーが淋しがってると期待する。翌朝、レナードに前夜の抱擁の意味を尋ねられたペニーは、単に無事を祈っただけよと答えるが、その本心は...。)
*磁気単極子とは単一の磁荷のみを持つもので、宇宙初期の急膨張の名残として生み出されたと仮定されるものの一つであるが、2013年現在に至るまで実在は確認されていない。現在も磁気単極子の素粒子を観測する試みがスーパー・カミオカンデなどで続けられている。

Word Review

[The apartment]
(Leonard is working on a whiteboard.)
Sheldon: Oh, boy.
Leonard: What?
Sheldon: I can't comment without violating our agreement that I don't criticize your work.(僕が君の研究を批判しないという合意事項に違反しない限りコメントできないよ。)
Leonard: Then what was oh, boy?
Sheldon: Great restraint on my part.(僕の側にすごい制約がある。)
Leonard: There's nothing wrong with the science here.(科学に関しては問題ない。)
Sheldon: Perhaps you mean a different thing than I do when you say science.(多分、君が言う科学ってのは僕が意味する科学と違うんだろう。)
Leonard: (making a change) Okay, how's that?
Sheldon: You actually had it right in the first place. Once again, you've fallen for one of my classic pranks. Bazinga!* Well, now here's a peculiar e-mail. The president of the university wants me to meet him at his office tomorrow morning at 8 a.m.(君は最初の段階では正しい。またもや、君は僕の古いいたずらに引っ掛かったね。バズィンガー!いいかい、ここに奇妙なeメールがある。大学の学長が明日の朝8時に彼の事務室で僕に会いたいっていうんだ。) *シェルダンの造語、相手が冗談に引っ掛かったり、相手をやりこめたときに使う。"Gotcha(=Got you)!"と同義、「冗談だよ」などと訳す。今回初登場、以後しばしば使われる。
Leonard: Why?
Sheldon: It doesn't say. It must be an emergency. Everyone at the university knows I eat breakfast at eight and move my bowels at 8:20.(何故かは書いてない。緊急事に違いない。大学の誰でも僕が8時に朝食を取って8時20分にトイレに行くことを知っているからね。)
Leonard: Yes, how did we live before Twitter? I guess you'll find out what it is in the morning.(そうだね、ツイッターが出来る前は僕らはどうやって暮らしてたんだろう?君にはそれが何か朝にはわかるだろう。)
Sheldon: That's 14 hours away. For the next 840 minutes, I'm effectively one of Heisenberg's particles, I know where I am or I know how fast I'm going, but I can't know both. Yet how am I supposed to carry on with this huge annoying thing hovering over my head?(まだ14時間もある。これから840分間、僕は事実上ハイゼンベルグの量子だ、僕がどこに居るかまたはどれだけの速度で動いているかはわかるけど、でも両方同時にはわからない。この厄介な問題が僕の頭の中に漂ったままでどうやって過ごしたらいいんだ?)
Leonard: Yeah, I know the feeling.(そうだね、わかるよその気持ち。)

[Outside Leonard's bedroom]
Sheldon: (Knock, knock, knock) Leonard. (Knock, knock, knock) Leonard. (Knock, knock, knock) Leonard.
Leonard: Sheldon, it's two o'clock in the morning.(シェルダン、今は朝の2時だぜ。)
Sheldon: Why is everybody keep telling me what time it is?(どうしてみんな今何時って聞くんだ?)
Leonard: Everybody?
Sheldon: You, the president of the university, his wife, their sullen teenage daughter. That entire family is fascinated by what time it is and whether people know it.(君、大学の学長、彼の奥さん、彼らの不機嫌な娘。あの家族はみんな今何時か、そしてそれを知ってるかどうかに固執してるんだ。)
Leonard: You went to President Seibert's house in the middle of the night?(君は真夜中に学長のサイバートの家に行ったのかい?)
Sheldon: He didn't respond to my e-mail, his phone number is unlisted. Tell me what my other option was.(彼は僕のe-メールに答えてくれないし、彼の電話番号は僕のリストにないし。他に方法があるなら言ってくれ。)
Leonard: You could have waited until morning. I know, look who I'm talking to.(朝まで待てたじゃないか。僕は誰と話してるか知ってるぜ(君はそんなに偉くないだろ)。)
Sheldon: Do you remember the grant proposal I submitted to the National Science Foundation to detect slow-moving monopoles at the magnetic North Pole?(君は僕が北磁極における低速磁気単極子を探索するために国立科学基金(NSF)の研究予算に応募したのを覚えているかい?)
Leonard: Hardly a day goes by when I don't think about it.(僕がそれを考えずに過ぎた日は1日たりとてない。)
Sheldon: Aw, how nice. Well, a space opened up at the last minute on the NSF expedition to the Arctic Circle.(おう、すばらしい。実は、北極圏へのNSF探検に最後に空きが出来たんだ。)
Leonard: Wait a minute. He offered to send you to the North Pole?(ちょっと待って、彼は君を北極に派遣する申し出をしたの?。)
Sheldon: Yes. In fact, he was quite enthusiastic. He said, "Frankly, if I could send you tonight, I would."(そう、実際、彼はすごく熱心なんだ。彼曰く「率直に言って、もし今夜君を送れるならそうするよ。」だって。)
Leonard: Okay, well, do you want to go?(オーケー、それで、君は行きたいのかい?)
Sheldon: Of course not. I'm a theoretical physicist, a career I chose in no small part because it's indoors, but if I'm able to detect slow-moving magnetic monopoles there, I will be the scientist to confirm string theory. People will write books about me. Third-graders will create macaroni-art dioramas depicting scenes from my life.(もちろん行きたくないさ。僕は理論物理学者だ、僕が選んだ経歴は少なからずね、なぜならそれは屋内だから。でも、あそこで低速磁気単極子を検出できるなら、ひも理論を確証した科学者になれる。人は僕に関する本を書くだろう。3年生はマカロニ・モザイクで僕の人生のジオラマを作るんだ。)
Leonard: Sure, maybe a tableau of me trying to pummel you to death.(確かに、多分君を死に追いやろうとした僕の絵画もね。)
Sheldon: Sarcasm?(皮肉かい?)
Leonard: Maybe.
Sheldon: I'm on the horns of a dilemma. Can you imagine me, Sheldon Cooper, at the North Pole?(僕は板挟みなのさ。想像できるかい、シェルダン・クーパー、北極にて、なんてね?)
Leonard: Easy peasy, I'm doing it right now.(簡単さ、今すぐにでもできるよ。)
Sheldon: I'm not good with cold, Leonard. How often have we had to leave a movie theatre because I got a headache from drinking the Icee too fast? I can't go.(僕は寒いの苦手なんだ、レナード。僕はアイシーを早く飲みすぎて頭痛になって、何度映画館を早く出なきゃならなくなったことか?僕には行けないよ。)
Leonard: Well, then don't go.(それなら行くなよ。)
Sheldon: How can you say that? The scientific opportunity of a lifetime presents itself and my best friend says don't go.(どうしてそんなことが言えるんだ?生涯最良の科学の機会が訪れてるのに、僕の最愛の友は行くなって言う。)
Leonard: All right, then go.
Sheldon: Listen to you. How can I possibly go?(よく言うよ。どうやったら行けるんだ。)
Leonard: Sheldon, what are the words I can say right now to end this conversation and let me go back to sleep?(シェルダン、僕は何を言えばこの会話を終わらせて寝られるんだ?)
Sheldon: Odd, President Seibert posed the exact same question.(奇妙だ、学長のサイバートも全く同じこと聞いてた。)
Leonard: How was it resolved?(どうやって解決したの?)
Sheldon: It wasn't. His wife set their dogs on me and rendered the question moot.(解決しなかった。彼の奥さんが犬を僕にけしかけてその質問を未決にしちゃったんだ。)

[The stairwell]
Howard: Just imagine. If he says yes, we'll have an entire summer without Sheldon.(考えてみて、もし彼がイエスって言えば、僕らはこの夏をシェルダンなしで過ごせるんだ。)
Raj: We could play outside.(僕ら外で遊べるよ。)
Howard: We could sit on the left side of the couch.(僕らソファーの左側にも座れる。)
Leonard: I could use the bathroom at 8:20.(僕は8時20分にトイレが使える。)
Raj: Our dreams are very small, aren't they?(僕らの夢はすごく小さいんじゃない?)
Sheldon: Good news, gentlemen, I have tentatively accepted…(いいニュースだ、諸君、僕はとりあえず受理したよ...)
All: Yeah! Woo-hoo!
Sheldon: …the invitation to join the Arctic Expedition.(極地探検への招待へ加わることを。)
Leonard: It's not gonna be the same without you.(君が参加しなきゃ別物になっちゃうよ。)
Howard: Godspeed.(成功を祈る。)
Sheldon: Thank you, but your sentiments may be premature.(ありがとう、でも君達の感想は多分早すぎだよ。)
Raj: Ooh, I don't like where this is going.
Sheldon: I would like to propose that the three of you accompany me.(僕は君達3人を同行するよう提案したいんだ。)
Howard: To the North Pole?
Sheldon: Yes.
Raj: Is this just so we won't touch your stuff while you're away?(君が留守の間君の私物に触らないようにするためかい?)
Sheldon: I'll admit that was a concern. But the fact is, I'll need a support team. And the three of you are my first choice.(僕がそれを気にしてることは認める。でも、実際は、サポート・チームが必要なんだ。君達3人は僕の第一選択肢さ。)
Howard: Really?
Sheldon: Well, there are others who might be more qualified, but the thought of interviewing them gave me a stomach ache. Now, I know I'm proposing an enormous undertaking, so why don't you take a few moments to discuss it?(もっと適切な人もいるかもしれないけど、面接することを考えると胃痛がするよ。それで、僕はとんでもない仕事を提案してるってわかってる、だから君達少し相談してはどうだい?)
Howard: We're not really gonna go to the North Pole with him, are we?(僕ら実際彼と北極に行のか?)
Sheldon: (voice) I'm still within earshot! You may want to wait for my door to close.(まだ聞こえてるよ!ドアを閉めるまで待って。)
Howard: We're not really gonna go to the North Pole with him, are we?(僕ら実際彼と北極に行のか?)
Leonard: Hang on. Let's talk about it. This is a National Science Foundation expedition. I don't know how we can turn it down.(待って、それについて議論しよう。これは国立科学基金の探検だ。僕らは断れるのかな。)
Howard: Easy. Instead of saying, no, we don't want to go on an NSF expedition, say, no, we don't want to spend "three months stuck in a cabin in the Arctic Circle with an anal nutbag."(簡単さ。ノー、僕らはNFSの探検に行きたくないですって言わなければ、僕らは3ヶ月間くそ変人と一つのキャビンに閉じ込められるんだぜ。)
Raj: But if we were part of the team that confirmed string theory, we could drink for free in any bar in any college town with a university that has a strong science program.(でも、もしもひも理論を確証したチームの一員になれば、僕らは強力な科学のプログラムを持った大学のある町ならどんなバーでも只で酒が飲めるよ。)
Leonard: Howard, this is big science. You could be the engineer who builds the equipment that puts us on the cover of magazines.(ハワード、これは大規模科学だ。君は僕らが雑誌の表紙に載るほどの装置を作った技術者になれるかも。)
Howard: I could also be the engineer who builds the crossbow that kills Sheldon.(それに僕はシェルダンを殺害するクロスボウを作った技術者になれるかも。)
Raj: You still might get on a magazine.(それでも君は雑誌に載れるよ。)
Howard: So you guys are seriously considering this?(それで君達は本気でこれを考えてるのかい?)
Leonard: Yes.
Howard: And you think you can put up with Sheldon?(それに君達はシェルダンに我慢できるって考えてるのかい?)
Raj: Well, I'm a Hindu. My religion teaches that if we suffer in this life we are rewarded in the next. Three months at the North Pole with Sheldon and I'm reborn as a well-hung billionaire with wings!(僕はインド人だ。僕の宗教はこの世で被った被害は次の世で償われるって教えてる。シェルダンと北極で3カ月過ごせば、僕は翼の生えた巨根の億万長者に生まれ変われるんだ。)
Sheldon: Well, gentlemen, have you reached a decision?(さ、諸君、結論は出たかい?)
Leonard: I'm in.(僕は参加するよ。)
Raj: Me, too.
Howard: Oh, damn it. Peer pressure. Fine.(おー、くそ、同調圧力だ。わかったよ。)
Sheldon: Excellent. And just an FYI, as I am the expedition's team leader, protocol dictates that be phrased fine, sir. But don't worry, there will be a briefing.(素晴らしい、言っとくけど、僕が探検チームのリーダーだから、協定は詳しく書くよ。でもご心配なく、要旨も作るから。)

[Outside Penny's door]
Sheldon: (Knock, knock, knock) Penny.
Penny: (Knock, knock, knock) Sheldon.
Sheldon: (Knock, knock, knock) Penny.
Penny: (Knock, knock, knock) Sheldon.
Sheldon: (Knock, knock, knock) Penny.
Penny: (Knock, knock, knock) Sheldon.
Sheldon: (Knock, knock, knock) Penny.
Penny: (Knock, knock, knock) Sheldon.
Sheldon: (Knock, knock, knock) Penny.
Penny: (Knock, knock, knock) Sheldon.
Sheldon: (Knock, knock, knock) Penny.
Penny: (Knock, knock, knock) Sheldon.
Sheldon: (Knock, knock, knock) Penny.
Penny: What do you want?
Sheldon: I need access to the Cheesecake Factory's walk-in freezer.(チーズケーキ・ファクトリーのウォーク・イン冷凍庫に入る必要があるんだ。)
Penny: Now, honey, I already told you, the hamburger meat is fresh and stored at a safe temperature.(いいこと、前に言ったけど、ハンバーガーの肉は新鮮で安全な温度に保たれてるわ。)
Sheldon: No. This is to train for a three-month expedition to the magnetic North Pole.(ちがうよ、これは3ヶ月間の北極探検の訓練なんだ。)
Penny: What?
Sheldon: I don't know how that sentence could possibly confuse you, but to elaborate, I'm going to the Arctic Circle with Leonard, Wolowitz and Koothrappali.(その文章がどうやって君を混乱させるのかわからないけど、でももっといねいに言うと、僕はレナード、ウォロウィッツ、ラジと北極圏に行くんだ。)
Penny: You're all going?
Sheldon: Yes.
Penny: For three months?
Sheldon: Yes.
Penny: Excuse me.
Sheldon: Is that a yes or a no on the freezer? The woman has the attention span of a gnat.(冷凍庫の件はイエスなの、ノーなの?女はハエほどの注意領域しか持ってない。)
Penny: Hey, Leonard.
Leonard: Hi.
Penny: Sheldon says you're going to the North Pole.
Leonard: Yeah. Pretty cool, huh?
Penny: Yeah. I'm just a little surprised you didn't tell me.(そうね、あなたが何も言わないので私ちょっと驚いたわ。)
Leonard: Oh, well, it all happened kind of fast, and we had to get physicals and buy thermal underwear and study up on, you know, snow and stuff. Sorry, I was gonna tell you.(おー、えーと、急だったんで、それに身体検査も受けなきゃならなかったし、保温下着買ったり、調べたり、つまり、雪のこととかね。ごめん、君に言うべきだったね。)
Penny: Oh, hey, no, you don't have to apologize. There's no reason you have to tell me. I was just, you know, surprised.(おー、いいのよ、謝る必要ないわ。私に言わなきゃならない理由もないし。私、ただ、つまり驚いただけよ。)
Sheldon: Yes, yes, you were busy, you were surprised, all very fascinating. Now where do we stand on the freezer?(その通り、君は忙しかったし、驚いたし、とても魅惑的なことだから。冷凍庫のことはどう?)
Penny: Is he serious?
Leonard: Actually, it would help.
Penny: All right, I'll see what I can do. So, three months at the North Pole. Wow, that is awesome.(わかった、何が出来るか考えるわ。それで、北極に3カ月。ワオ、すごいわ。)
Leonard: Yeah.
Sheldon: I'm sorry, but at what point do you put this see what you can do plan into action?(失礼、いつになったら何が出来るかを見るために行動するんだい?)
Penny: Just a warning, Sheldon, the freezer locks from the outside.(言っとくけど、シェルダン、冷凍庫は外からカギがかかるのよ。)<
Leonard: Did she seem upset to you?(彼女は君に怒ってたみたい?)
Sheldon: No. Did she seem upset to you?(いや、彼女は君に怒ってたみたい?)
Leonard: No.
Sheldon: Oh, good, I got it right. Are you upset?
Leonard: A little bit.
Sheldon: Two for two. I'm on fire.(両方とも大丈夫だ。乗ってきたぞ。)
Leonard: I mean, I know she's not my girlfriend or anything, but wouldn't you think she'd feel a little bad that I'm going to be gone for the whole summer?(つまり、彼女は僕の彼女じゃないけど、でも彼女は僕が夏中北極に行っちゃうんで落胆してるんじゃないか?)
Sheldon: That feels like a bonus question. I'm going to stop here while I'm ahead, but I've had a great time.(それはボーナス・クエスチョンみたいな感じだ。僕は先行してるあいだここでとどまる、でも僕には有益なひと時だったよ。)

[Inside the cheesecake factory freezer]
Sheldon: Alright, now the purpose of this drill is to acclimate us to the use of tools in extreme temperatures such as we will face in the Arctic Circle.(いいかい、この訓練の目的は北極で直面する極低温のもとで道具を使うのに慣れることだ。)
Raj: Where are your tools?
Sheldon: (pointing at his brain) Right here. All right, team, open up your practice kits. As the university did not permit me to bring the actual equipment we'll be using to the Cheesecake Factory, because apparently I'm "ridiculous," I've provided substitutes which will exercise your fine motor skills.(ここさ。いいかい、みんな、君らの練習キットを開けて。見かけ上僕のすることはばかげてたので、大学は僕が実物の機器をチーズケーキ・ファクトリーに持ち出すのを許可しなかったから、君達が細かい運動技能を練習するために僕は代替品を用意したんだ。)
Sheldon: Leonard, you will be doing a series of complex mathematical problems on a vintage Casio model 1175 calculator watch I received when I won the Earth Science medal in 3rd grade. Treat it with respect.(レナード、君は複雑な数値計算を、僕が3年生の時に地球科学メダルを受賞したときに貰ったビンテージのカシオ・モデル1175計算機付き腕時計でやるんだ。敬意を払って使ってくれよ。)
Sheldon: Raj, you will be painting sideburns and a Van Dyke on a six-inch figurine of Legolas the elf*. Now, remember, a Van Dyke is a goatee without a moustache.(ラジ、君は6インチのエルフのレゴラスの人形に頬髭とヴァン・ダイクを描くんだ。いいかい、思いだして、ヴァン・ダイクは口髭のない山羊ひげだよ。)  *レゴラスはJ.R.R.トールキンのファンタジー小説「指輪物語」および映画化作品「ロード・オブ・ザ・リング」に登場するエルフ。エルフは「指輪物語」に登場する種族、中つ国に住む自由の民のひとつ。
Sheldon: Wolowitz, you will be completing a series of delicate surgical procedures on the classic children's game, Operation. To begin with, you will remove funny bone for two hundred dollars.(ウォロウィッツ、君は古典的な子供のゲーム、オペレーションを使ってデリケートな手術を完成させるんだ。初めに200ドルに対して、尺骨を除去する。)
Howard: For this I went to MIT.(このために僕はMITに行ったんだ。)
Sheldon: And begin.
Raj: I think I swallowed some paint!(絵具を飲んじゃったかも。)
Leonard: I can't press any of the buttons with my gloves. Oh, son of a bitch!(手袋してボタンを押せないよ。くそっ。)
Sheldon: Adversity is to be expected. Continue.(苦労するのは想定内だ。)
Howard: Oh, boy, am I gonna get sued.(おー、これじゃ訴えられちゃうよ。)
Leonard: Okay, I can't do this.
Raj: Me either.
Sheldon: Gentlemen, use your imagination. Innovate. Did Han Solo let Luke Skywalker freeze to death on the ice planet of Hoth? No. He cut open a tauntaun and used its internal body heat to warm him up*.(諸君、想像力を働かせるんだ。革新するんだ。ハン・ソロがルーク・スカイウォーカーをホスの氷の惑星で凍死させたかい?いや、彼はルークの体を温めるためにトーントーンの体を切り開いてその内部の熱を使ったんだ。)  *映画『スター・ウォーズ エピソード5/帝国の逆襲』で、ルーク・スカイウォーカーは灰色がかった白い毛に覆われているトーントーンという動物に乗って氷の惑星ホスをパトロール中に、ワンパに襲われ重傷を負った。極寒の夜が迫ってもエコー基地に帰還しないルークを心配したハン・ソロは、トーントーンに乗ってルークの捜索に向かいルークを発見する。そしてハン・ソロは疲労と寒さのために倒れてしまったトーントーンの腹をライトセーバーで裂き、その体内にルークを押し込み寒さから保護する。
Howard: You heard the man. Hold him down and I'll cut him open.(聞いただろ、彼を抑えつけろ、そしたら僕が彼を切り開くから。)
Leonard: Hang on, I know I don't possess the tools of leadership, but I don't understand why we can't assemble the equipment inside the hut and then take it outside.(ちょっと待って、僕はリーダーシップを取ってないけど、でもどうして装置を室内で組み立てて外に運ぶことが出来ないんだ。)
Sheldon: I hadn't thought of that. I guess we're done here.(そうは考えなかった。僕らここはお仕舞いにしよう。)

[The apartment kitchen]
Sheldon: Here, drink slash eat this.
Leonard: What is it?
Sheldon: It's hot chocolate with a stick of butter.
Howard: Okay, why?
Sheldon: Because in the frigid temperatures in the Arctic, we need to consume at least 5,000 calories a day just to maintain our body weight.(北極の極寒温度では僕らの体重を維持するのに少なくとも1日5000カロリー消費する。)
Leonard: Sheldon, you know I can't eat butter. I'm lactose intolerant.(シェルダン、僕はバターを食べられない、乳糖不耐性なんだ。)
Sheldon: Way ahead of you, that's an "I Can't Believe It's Not Butter" stick.(とっくにわかってるよ、そいつは「バターじゃないなんて信じられない」の棒さ。)
Raj: (on his webcam) But mummy, all the other guys are going to the North Pole.(でも母さん、補完連中はみんな北極に行くんだ。)
Mrs Koothrappali: I don't care what the other guys are doing. If the other guys jumped in the Bay of Bengal and tried to swim to Sri Lanka, would you follow them?(他の人がどうしようが知らないわ。他の人がベンガル湾に飛び込んでスリランカまで泳ごうとしたらあなたはそれについて行くの?)
Raj: If you were standing behind me nagging, I might.(母さんが僕の後ろでがみがみ小言を言えばそうするかも。)
Dr Koothrappali: Don't talk back to your mother. This trip is much too dangerous, Rajesh.(母さんに口答えするんじゃない。この旅はとても危険すぎるよ、ラジェッシュ。)
Raj: No, it's not. Howard, tell them.
Howard: Doctor and Mrs. Koothrappali, namaste. I understand your concern, but if it'll make you feel any better, my mother is fine with me going, and this is a woman who kept a safety rail on my bed until I was 17.(クースラパリ夫妻、ナマステー。ご心配はわかります、ご理解の一助になるかわかりませんけど、僕の母は僕が17歳になるまで僕のベッドに安全手すりをつけてた人ですが、僕が行くことに賛成です。)
Mrs Koothrappali: So, she has no problem with her son being eaten by a walrus?(彼女は息子がセイウチに食べられても平気なの?)
Sheldon: That's very unlikely, Mrs. Koothrappali. If Raj dies, it'll be from frostbite, gangrene, acute sunburn or being ripped to shreds by a fifteen hundred pound polar bear.(それはあり得ないです、クースラパリ婦人。もしラジが死ぬとしたら、凍死、壊疽、極度の日焼け、または500ポンドの北極熊に引き裂かれることによるものです。)
Howard: Ma, I'm putting you on speakerphone with Raj's parents. Can you tell them that you're okay with me going to the Arctic?(母さん、ラジの両親とスピーカー・フォンでつなぐよ。彼らに僕が北極に行くことを許可したって言ってくれる?)
Howard's Mother: Arctic? I thought you said Arkansas!(北極?私はアーカンサスかと思ってたわ。)
Howard: I didn't say that. You never listen to me!(そんなこと言ってないよ。僕の言うこと聞かないんだから。)
Howard's Mother: He doesn't tell me anything! He lives a secret life because he's ashamed!(あんたは私に何も言わない!あんたは恥ずかしがって秘密の生活を送ってるんだ!)
Penny: (arriving) Hey, Leonard, can I talk to you for a sec?(ヘイ、レナード、ちょっと話があるの。)
Leonard: Sure, but let's go out here where there's a little less yelling and guilt. What's up?(いいよ、どなり声が聞こえない所へ行こう。)
Penny: Well, I got you a little going away present.(えーと、ちょっとした餞別の贈り物があるの。)
Leonard: Oh, a blanket.
Penny: Oh, no, no, no, not just a blanket. See, it has sleeves. Yeah! So, you can, you know, be all snoodled up while you do your science stuff.(おー、違うの、ただの毛布じゃないわ。袖付きなのよ。あなたが、つまり、科学の仕事するとき温いようにね。)
Leonard: Oh, wow, cool.
Penny: Oh, I'm gonna miss you.
(She hugs him for a long time.)
Penny: See you later.
Leonard: Bye.
Mrs Koothrappali: I told you no. Why don't you believe me?(私が駄目って言ったでしょ。どうして私の言うこと聞かないの?)
Howard's Mother: 'Cause it doesn't make sense to me! How can it be that in the entire country of India, there isn't one Outback Steakhouse?!(だって私には意味わからないよ。インドではどうすればそうなるの?アウトバック・ステーキハウス は一つもないの?)

[Sheldon's bedroom]
(Sheldon is asleep. There is a knock on the door.)
Leonard: Sheldon, Sheldon?
Sheldon: I want a cookie, Meemaw.(クッキーが欲しいよ、おばあちゃん。)
Leonard: Sheldon, it's me.
Sheldon: But Meemaw just made cookies.
Leonard: Listen, I don't know if I can go on the expedition.(聞いて、僕探検に行けるかどうか分かんないよ。)
Sheldon: What?
Leonard: I don't think I can go to the North Pole.(僕は北極には行けないよ。)
Sheldon: Okay, Leonard, I know you're concerned about disappointing me but I want you to take comfort from the knowledge that my expectations of you are very low.(オーケー、レナード、君は僕を失望させたことを気にしてるんだろうけど、僕の君に対する期待はとても低いってことを知って気を楽にしてほしいんだ。)
Leonard: Yeah, that's very comforting.(ああ、それなら気が楽だ。)
Sheldon: Comforting is a part of leadership. It's not a part I care for, but such is my burden.(気を楽にするのもリーダーの役割の一つさ。僕はそれを好きじゃないけど、僕の負担にはなるよ。)
Leonard: Terrific, it's just that I don't think Penny wants me to go.(素晴らしい、ただペニーは僕に行って欲しくないんじゃないかって思うんだ。)
Sheldon: Assuming that's a valid reason not to go, which it isn't, how do you know this? Did she say it?(それが行けない正当な理由だと仮定したら、それは違う、どうやって君にわかるんだ?彼女がそう言ったのかい?)
Leonard: Not exactly. But she said she was gonna miss me and she gave me this.(はっきりとは言ってない。でも、淋しくなるって言ってこれをくれたんだ。)
Sheldon: What is it?
Leonard: It's a blanket with sleeves.
Sheldon: Oh, that's clever. Let me see if I understand this correctly. Her missing you is an emotional state you find desirable?(それは賢い。僕の考えが正しいとすれば、彼女が淋しがるって言うのは君にとって望ましい状態なのかい?)
Leonard: Yes, obviously.(そうさ、もちろん。)
Sheldon: All right. Well, given that missing you is predicated on you leaving, logic dictates you must leave.(わかった。淋しく思うことが君との別離に基づくとしたら、論理的に君は出発しなければならない。)
Leonard: Yes, okay, but I'm gonna be gone for three months. What if she doesn't miss me that long and she meets someone else?(そうだね、オーケー、でも僕は3カ月行ってしまう。もし、彼女がそんなに長く淋しがらずに新しい誰かと出会ったらどうする?)
Sheldon: She does have a short attention span.(彼女は短期間の注意力しかない。)
Leonard: So, I can't go.(だから僕は行けない。)
Sheldon: Leonard, you may be right. It appears that Penny secretly wants you in her life in a very intimate and carnal fashion.(レナード、君は多分正しい。ペニーは密かに心理的かつ肉体的に君を欲しているみたいだ。)
Leonard: You really think so?(本当にそう思うかい?)
Sheldon: Of course not. Even in my sleep-deprived state, I've managed to pull off another one of my classic pranks. Bazinga!(もちろん違うよ。たとえ睡眠遮断の状態でも別な古いいたずらを考え付くよ。バズィンガー!)

[Outside Penny's door]
(Leonard is knocking.)
Penny: Oh, Leonard, what time is it?
Leonard: It's 7 a.m. I'm sorry it's early, but we're leaving soon, and I needed to talk to you.(今午前7時だ。早すぎてごめん。でも僕らすぐに出かけなきゃならない。ちょっと君に話したいことがあるんだ。)
Penny: Okay. Leonard: What did you mean when you said you're going to miss me?(君が淋しくなるって言ったのはどういう意味なんだい?)
Penny: Um, I don't know. You'll be gone and I'll notice.(うー、わからないけど、あなたは言っちゃうし、私はそう感じるだろうってことよ。)
Leonard: (indicating the blanket) Okay, well, um, what about this? What does this mean?(オーケー、じゃあ、これは?これどういう意味?)
Penny: Wine, credit card and late night television are a bad combination.(ワインとクレジットカードと深夜テレビは悪い組み合わせね。)
Leonard: All right, fine. What about that really long hug? What did that mean?(わかった、いいよ、あの長い抱擁は?あれどういう意味?)
Penny: That wasn't a long hug.(あれは長い抱擁じゃないわ。)
Leonard: It was at least five Mississippis. A standard hug is two Mississippis tops.(あれは少なくとも5ミシシッピ分だ。標準は2ミシシッピだけど。)
Penny: Leonard, I don't know what to tell you. It was just a hug.(レナード、なんて言えばいいかわからないけど、あれはただの抱擁よ。)
Leonard: Glad we cleared that up.(はっきりしてよかったよ。)
Penny: Yeah.
Leonard: I guess I'll see you.
Penny: Okay, have a safe trip.
Leonard: Thank you. Bye.
Penny: Okay, bye.
(Penny closes door. To herself.)
Penny: Means I wish you weren't going.(あなたが行かなきゃいいのにって意味よ。)

[The North Pole]
Leonard: Damn it.
Howard: What?
Leonard: We're out of ice.(氷が不足してる。)
Sheldon: All right, men, we begin initial assembly and deployment of the testing equipment starting tomorrow at 0700 hours, but until then, you are all off duty. I suggest you keep the shenanigans to a minimum as medical help is 18 hours away by dogsled.(ようし、君達、僕らは最初の組み立てと試験装置の配置を明日の朝7:00に開始する、それまでは勤務なしだ。医療補助まで犬ぞりで18時間かかるから、悪ふざけは最低限にしてくれ。)
Raj: What are you working on?(何を作ってるんだい?)
Howard: Crossbow.(クロスボーだ。)
Leonard: Hey, guys, can I just say something? How about we take a moment to think about where we are right now? This is literally the top of the world. Only a handful of people in all of human history will ever see what we are going to see.(みんな、ちょっと聞いてくれ。僕らどういう状態にいるか考えたんだ。ここは文字通り世界の頂点だ。僕らが見ようとしていることは、これから人類の歴史上ほんの一握りの人しか見ることが出来ないんだ。)
Raj: He's right.
Howard: Yeah, wow.
Sheldon: It is remarkable.
Raj: So, who's up for a movie?(じゃあ、映画見る人?)
Howard: Good idea, what do you think? Ice Station Zebra* or John Carpenter's The Thing**? (いいね、『北極の基地/潜航大作戦』か『遊星からの物体X』はどうだい?) *邦題『北極の基地/潜航大作戦』のアメリカ合衆国のアクション・アドベンチャー映画(1968年公開)。監督は『荒野の七人』『大脱走』などの娯楽アクション作を多数手がけたジョン・スタージェス。 **邦題『遊星からの物体X』のアメリカ合衆国製SFホラー映画(1982年)で、南極基地に現れた謎の宇宙生物とそれに立ち向かう隊員達を描く。
Raj: I say double feature.(2本立てにしよう。)
Leonard: Dinner's ready!
Sheldon: What are we having?
Leonard: Reconstituted Thai food.(再生タイ料理だ。)
Sheldon: Did you bring the dehydrated low-sodium soy sauce?(君は脱水の低塩醤油を持ってきたかい?)
Leonard: Check.
Sheldon: Freeze-dried spicy mustard?(冷凍乾燥マスタードは?)
Leonard: Check.
Sheldon: Flash-frozen brown rice, not white?(急速冷凍の茶色いご飯は、白じゃなく?)
Leonard: Uh, oh, sorry.
Sheldon: Not to worry. I hid it. Bazinga! You're in my spot.(謝らなくていいよ、僕が隠したんだ。バズィンガー!そこは僕の場所だ。)
Howard: There's no time for a crossbow. Find me an icicle.(クロスボーを作る時間がない。つららを見つけてくれ。)
Sheldon: Three months. This is gonna be great!(3カ月、きっと素晴らしいよ。)

Written by Eric Kaplan & Richard Rosenstock
Japanese interpretaion by Norih

Copyright (C) 2017 Methodea LLC