A beautiful young woman named Alicia moves in upstairs of Lenard and Sheldon's apartmen as the new tenant and immediately attracts the guys' attention. Alicia is also an aspiring actress who had gotten a role on CSI* as a dead hooker. Beeing jealous of the new rival, Penny trys to regain her queen bee status within the group but that backfires on her. Penny sees that Alicia uses the guys for whatever she needs, and calls Alicia out on it. Alicia calls Penny a bitch and accuses her of doing the same thing. Penny and Alicia get into a fight that is witnessed by the guys.
(若くて美人のアリシアがレナード達の上の部屋に越してきてオタク達を魅惑する。野心的に女優を目指すアリシアは、テレビ・ドラマ『CSI:科学捜査班』の殺された娼婦の役を射止める。ペニーには嫉妬心が芽生え、女王蜂の地位を取り戻そうとするも逆効果に。女の魅力を使ってオタク達を打算的に利用するアリシアをなじるペニー、「あんただって同じことしてるじゃない」と反論され、二人は取っ組み合いに...) *Crime Scene Investigation、『CSI:科学捜査班』は、アメリカのCBS系列テレビ・ドラマ・シリーズ(2000.10放送開始)。ラスベガスを舞台に次々に起こる難事件を、科学捜査班が最新科学を駆使して、現場証拠から犯人及び犯行過程を解明していく。『ER緊急救命室』、『フレンズ』を抜いて全米視聴率No.1になった。
Word Review
[The apartment] Penny: Okay, it's done. Look, guys, for the future, I don't mind killing the big spiders, but you have to at least try with the little ones.(オーケー、済んだわ、みんな見て、将来のために、私は大きな蜘蛛を殺すのは大丈夫、でも、少なくとも小さい奴はあなた達がやっつけてね。) Sheldon: Penny, please, we're facing a far more serious problem than stray arachnids.(ペニー、お願いだ、僕らは歩きまわる蜘蛛よりもずっと大きな問題に直面してるんだ。) Leonard: Sheldon, it's not that bad. Sheldon: Not bad? It's horrible. I mean, you hear stories about this sort of thing, but you never think it'll happen to you.(そんなに悪くない?いや恐ろしいことだよ。君はこんな話を聞いたことあるだろう、でも自分に降りかかるなんて思いもよらなかっただろう。) Leonard: So they steamed your dumplings, get over it. New topic, please.(それで、彼らは君の肉団子を蒸したんだ、それでいいじゃないか。別の話題にしよう。) Howard: All right, Penny, let me take this opportunity to point out that you are looking particularly ravishing today.(わかった、ペニー、この機会に言わせて、今日の君は特別魅力的だね。) Penny: Not with a thousand condoms, Howard.(山ほどのコンドーム持ってないわ、ハワード。) Howard: So, there is a number.(じゃあ、いくつかあるんだ。) Penny: Okay, new topic, please. Hey, did you hear the people upstairs in 5A are moving out? (オーケー、別な話題にしましょ。ヘイ、上の階の5Aの人引っ越すって聞いた?) Leonard: Shh-shh-shh! Sheldon: What? Penny: The people upstairs are moving out. Leonard: No! Sheldon: The horror! Leonard: Why would you just say something like that? Sheldon: No, no, no, no, no, no, no… Penny: How else was I supposed to say it?(それ言っちゃまずいの?) Leonard: Slowly, like putting a new fish in a tank. You don't just drop it in, you let the bag sit in the water a while.(ゆっくり、新しい魚をタンクに入れるみたいに。単に落とさないで、袋を水中にしばらく置いて。) Sheldon: The horror! Penny: Sheldon, I'm sure it's going to be fine.(シェルダン、絶対大丈夫よ。) Sheldon: No, it's not going to be fine, change is never fine. They say it is, but it's not.(いや、大丈夫じゃない、変化は良くない。人はいいって言うけど、でも良くない。) Penny: Okay, honey, did you even know the people that are moving out?(オーケー、今まで引っ越して行った人知らない?) Sheldon: I never met them. That's what made them perfect, there were no awkward hellos in the halls, there was no clickety-clacking of high heel shoes on hardwood floors, they may as well have been a family of cats just jumping around from drape to drape without that annoying ammonia urine smell.(彼らには会ったことない。だから彼らは完璧なんだ、ホールで気まずい挨拶もないし、木の床をハイヒールでカタカタ歩き回ることもないし、彼らはむしろ悩ましい尿のアンモニア臭のない、掛け布の周りを飛び回る猫の家族だったくらいだ。) Penny: Well, I'm sure the new people will be just as quiet.(えーと、新しい住人も同じくらい静かにちがいないわ。) Sheldon: You can't know that. How can you possibly know that?(そんなことわからないよ。どうしてそんなことわかるんだ?) Penny: You're right, I can't. You know what? Anyone could rent that apartment now, an opera singer, the cast of stomp, yeah, a tap-dancing pirate with a wooden leg.(そうね、私にはわからないわ。今は誰でもアパートを借りられるわ、オペラ歌手だって、ストンプの出演者だって、木の足のタップダンス海賊だって。) Leonard: Why are you making it worse?(どうして悪くするんだ?) Penny: I tried making it better, he wouldn't go for it.(私は良くしようとしてるわ、彼がそうしないのよ。) Howard: (after Raj whispers to him) You're right, that's a great idea. Leonard: What? Howard: I'll take the apartment upstairs. I can finally get away from my mother, and we can all spend some more time together, if you catch my drift.(僕が上の部屋を借りるよ。僕は遂に母親から離れられる、それに僕らはもっと一緒に居られる、もしも僕の言いたいことがわかるなら。) Penny: The horror!
[Outside Howard's house] Sheldon: Hold on. You honestly expect me to believe that social protocol dictates we break our backs helping Wolowitz move, and then he only need buy us a pizza?(待って。君はウォロウィッツの引越しを手伝うために努力することが社会的しきたりで、彼はそれにピザでもって答えればいいってのを僕に信じろっていうのかい?) Leonard: I'm sorry, that really is how it works.(悪いけどそうだよ。) Sheldon: You're tricking me. You tell me the truth, what do we get?(君はごまかしてる。ほんとのことを言ってよ、僕らは何をもらえるんだ?) Leonard: Raj, help me out here. Raj: You get to choose between a mountain bike or a PS3.(君はマウンテン・バイクかプレステ3を選べるよ。) Sheldon: I knew it! PS3, definitely PS3, who would pick a mountain bike? Howard: (voice from inside) Enough with the guilt, ma, we'll still see each other. I'll come over every night and have dinner with you.(もう十分だ、母さん、僕らいつでも会えるよ。毎日ここへ来て一緒に夕飯食べるからさ。) Howard's Mother: (voice) The hell you will! What am I running here, a fancy restaurant? Does this look like Olive Garden*?(なんてこと、私はここでおしゃれなレストランでもやれっていうの?ここがオリーブ・ガーデンみたいに見えるかい?) *アメリカのイタリアン・レストラン・チェーン Howard: (voice) Okay, I get it, you're angry. You don't want to see your little bird leave the nest.(オーケー、わかったよ、母さんは怒ってるんだ。雛鳥が巣立つのを望んでないんだ。) Howard's Mother: (voice) Little bird? You're almost 30, fly, for god's sake!(雛鳥?おまえはそろそろ30だろ、どうか飛んでちょうだい。) Howard: (voice) Fine, I'll stay! You happy, crazy lady? I sure as hell hope so, because you're ruining my life!(わかったよ、家に居るよ。嬉しいかい?。そうするよ、だって母さんが僕の人生を台無しにするんだ。) Leonard: (into phone) Hey, Penny, it's Leonard. Good news, you can take your head out of the oven.(ヘイ、ペニー、レナードだ。いい知らせだ。君はオーブンに首突っ込んで自殺しなくて済むよ。) Sheldon: (removing hernia support) I guess I won't be needing this.
[The lobby]
(There are boxes everywhere and removal men are carrying them up the stairs.) Sheldon: Oh, no, the new ones, they're here. Leonard: Stay calm, we don't know anything about them yet. What are you doing?(落ち着いて、僕らは彼らのこと何も知らないんだ。君は何をしてるの?) Sheldon: I'm checking for musical instruments. Does that sound like castanets to you?(楽器についてチェックしてる。あの音はカスタネットに聞こえないか?) Leonard: The box says kitchen.(箱には台所って書いてある。) Sheldon: So? Do cocaine smugglers write cocaine on the box?(それで?コカインの密輸人が箱にコカインって書くか?) Blonde girl: (arriving) Hello? Leonard: Hello. Sheldon: Hello. Blonde Girl: Hello. Leonard: Hello. Sheldon: Hello. Blonde Girl: I'm Alicia. I'm moving in upstairs.(私アリシア。上の階に引っ越してきたの。) Leonard: That is so great. Oh, I'm Leonard, I live downstairs. Upstairs from here, but under you. Not under you per se, but under your apartment.(感激。僕はレナード、下の階に住んでます。ここからは上の階だけど、でも君の下だ。実質的に君の下じゃなくて、君の部屋の下だ。) Alicia: That's nice. Leonard: Yeah, it is. Sheldon: If that concludes your faltering attempt to mate, hello.(口ごもって親密になろうとする試みが終わったんなら、こんにちは。) Alicia: Hello. Sheldon: Hello. On a scale of one to ten how light of foot would you describe yourself with one being not cat-like at all and ten being freakishly feline?(こんにちは。君の足の軽さについて1から10の基準でいうと、全く猫的じゃないのを1として変わった猫を10としたら、自分はいくつだと思う?) Alicia: Freakishly feline?(変わった猫?) Sheldon: Is that your answer or do you not understand the question? We'll come back to that one.?(それって答え、それとも質問の意味がわからない?もう一度言うけど、1は...) Leonard: Sheldon… Sheldon: Hang on. Are you now or have you ever been a salsa, Irish folk or break-dancer?(まって、今現在または過去にサルサかアイリッシュ・ダンスかブレーク・ダンスやってたことある?) Alicia: No. Leonard: You're making her uncomfortable.(君は彼女を不快にしてるよ。) Sheldon: Oh, I'm sorry. Well, if it helps you feel any better you're doing very well so far. Next question, are you fertile?(おー、ごめん。えーと、もし気分良くなるなら、君は今のとこ上手くやってるよ。次の質問、君は多産系かい?) Alicia: What?! Sheldon: I'm trying to determine whether crying infants above my head are a possibility.(上の部屋で幼児が泣く可能性を判断しようとしてるんだ。) Alicia: I have no immediate plans.(すぐには計画してないわ。) Sheldon: If that changes, let me know. And finally, area rugs, pro or con?(もし計画変えるなら僕に教えてくれ。最後に、絨毯には賛成か反対か?) Alicia: Pro?(賛成?) Sheldon: Alicia? Alicia: Yes? Sheldon: Welcome to the building.(ようこそこのアパートへ。)
[The stairs] Alicia: Thanks so much for helping me, Leonard.(手伝ってくれて本当にありがとう、レナード。) Leonard: Thank you so much for giving me the opportunity to help.(手伝う機会を与えてくれて本当にありがとう。) Penny: (exiting apartment) Oh, hey, guys. Leonard: Hey, Penny. this is Alicia, our new neighbour. Penny: Hi. Alicia: Hi. Leonard: I'm helping. Penny: I can see. Sheldon: Alicia's non-musical, childless and pro-rug. She's still on probation, of course, but I like her.(アリシアはミュージカル役者じゃなくて子供もいなくて絨毯賛成派なんだ。彼女は、もちろん、まだ仮期間だけど、でも僕は気に行ってるんだ。) Alicia: Cool t-shirt. Penny: Oh, yeah, I don't usually dress like this. I'm going jogging.(ええ、まあ、いつもはこんなの着てないけど、これからジョギングに行くのよ。) Sheldon: You don't jog. Penny: I can start. Sheldon: True, but the more likely explanation for your attire is that you're out of clean clothes again.(そうだね、でも君の衣装についてより確からしい説明としては、またきれいなが服無くなったってことさ。) Penny: Thank you, Sheldon. Sheldon: You're welcome, Penny. Alicia: Please, you look cute. I'm dressed like a slob today, too.(あなたはかわいらしく見えるわ。私も今日はちょっとだらしない恰好してるわ。) Leonard: I think you look fantastic.(君は素敵に見えるよ。) Alicia: This one's a player, huh?(これって遊び用よ。) Penny: Oh, yeah, be careful. Alicia: Thanks for the warning. Penny: Okay. Alicia: I'll see you around. Penny: See ya. I'm dressed like a slob today, too. Sheldon: Oh, mimicry. I enjoy mimicry. I've been working on Admiral Ackbar from Return of the Jedi. "It's a trap." You have to imagine me with a giant squid head. "It's a trap. It's a trap. It's a trap."(おー、物まね。僕もやるよ。『僕はジェダイの復讐』のアクバー提督をやったよ。「そいつは罠だ。」僕について巨大なイカ頭を想像して。「そいつは罠だ。」「そいつは罠だ。」「そいつは罠だ。」)
[The apartment]
(Sheldon is writing on an imaginary board. There is a knock on the door.) Sheldon: Come. Penny: (entering) Hey. Sheldon: Congratulations, I see you did your laundry. Penny: Well, sort of. Sheldon: How does one sort of… Penny: I bought new clothes, okay? Is Leonard around? Sheldon: He's upstairs at Alicia's. Penny: Oh. all right, that's cool, no biggie. He said he'd help me set up my printer, but I guess I can wait. What exactly is he doing up there?(おー、わかった、いいわ、大したことじゃないし。彼は私のプリンターの設定を手伝ってくれるって言ったけど、待つわ。彼はあそこで実際何してるの?) Sheldon: In what I can only perceive as a tactical move to destroy me, he is with Wolowitz and Koothrappali setting up her stereo.(僕が理解できることは、僕を破壊するための戦術的引越しとして、彼はウォロウィッツとクースラパリと彼女のステレオを設定してるのさ。) Penny: Oh, they're all up there, huh? Hmm, typical. Sheldon: It's axiomatically atypical. Up until recently, they did not know Alicia, and had no encounters with her in a previous location. They never went upstairs to visit the former tenants, so your characterization of their behaviour as typical is demonstrably fallacious.(原理に基づいて異常だ。最近まで彼らはアリシアを知らなかったし遭遇することもなかった。彼らは先住者を訪ねて上の階に行くこともなかった。だから彼らの振る舞いを典型的とするのは明らかに間違っている。) Penny: Okay, now I see the giant squid head. (オーケー、今巨大なイカ頭が見えるわ。)
(Penny leaves.) Sheldon: Oh, great! now, I have to start all over again.(オー、すごい、もう一回始めなきゃ。)
(Sheldon rubs out imaginary workings.)
[Alicia's apartment] Howard: Yeah, I thought about renting this apartment, but I'm really more of a downtown loft kind of guy.(そう、僕はここ借りようかって考えたんだ、でも僕はどっちかっていうと繁華街のロフトって感じなんだ。) Alicia: Cool. so are you in a loft now?(かっこいい、じゃ今ロフトに住んでんの?) Howard: Oh, actually I'm, uh, living with a woman in Altadena. Purely platonic, she's also my maid.(おー、そう、僕は今プラトニックな関係の女性と一緒にアルタデナに住んでて、彼女は僕のメイドでもあるんだ。) Alicia: Sounds like a sweet deal.(いい関係みたいね。) Howard: I won't lie, it's pretty dope.(嘘じゃない、とてもいい感じさ。) Penny: (arriving) Hello? Alicia: Oh, hey. Penny: Hey, I just wanted to bring you a little housewarming gift.(ちょっとした引越し祝いを持ってきたの。) Alicia: That is so sweet. Come on in, let's open it. Penny: Great. Alicia: Nice dress. Penny: Oh, this? I'm dressed like a slob today. Alicia: The guys have been helping me set up my sound system. I've never had such good-looking technical support.(みんな私のオーディオの設定を手伝ってくれてたの。今までこんなイケメン技術者に手伝ってもらったことないわ。) Howard: Oh, pish-posh.(おー、とんでもない。)
(Raj whispers to him.) Howard: I don't know, it means shucks.(知らんよ、たわごとさ。)
(Raj whispers again.) Howard: Shucks means shucks. Let one go once in a while.(たわごとさはたわごとさ。時にはやり過ごせよ。) Leonard: Hey, uh, penny, you want to hear something awesome? Penny: Yeah. Leonard: Alicia is an actress, just like you. Penny: That is so awesome. Alicia: Well, trying to be, but it's so hard. Penny: Yeah, I know, tell me about it. Alicia: I've been out here three months, and all I've gotten is a couple of national commercials and this recurring thing on a soap.(私あそこに3カ月居たの、それでいくつか全国コマーシャルに出て、それから昼メロ出てんの。) Penny: That's why I work at the Cheesecake Factory, I'm holding out for the right part.(それこそが私がチーズケーキ・ファクトリーで働いてる理由なの。いい役がつくまで控えてんのよ。) Leonard: Alicia, what do you want as your default setting for DVDs, 5.1 Dolby or DTS?(アリシア、DVDの初期設定は何がいい、5.1ドルビー、それともDTS?) Alicia: Whatever you think is best, cutie.(あなたが一番いいと思うのにして、キューティー。) Leonard: Well, DTS has more low end, so… okay.(えーと、DTSの方が低品位だから、...、オーケー。) Penny: Uh, hey, guys, guys, you will really appreciate this, I read the best science joke on the internet. Alicia, you won't get it, but it's right up their alley. Anyway, so, this physicist goes into an ice cream parlour every week and orders an ice cream sundae for himself, and then offers one to the empty stool sitting next to him. This goes on for a while until the owner finally asks him what he's doing. The man says, "well, I'm a physicist, and quantum mechanics teaches us that it is possible for the matter above this stool to spontaneously turn into a beautiful woman who might accept my offer and fall in love with me." The owner then says, "well, lots of single, beautiful women come in here every day, why don't you buy an ice cream for one of them, and they might fall in love with you?" And the physicist says, "yeah, but what are the odds of that happening?"(ねえ、みんな、これおもしろいと思うけど、インターネットで最高の科学ジョーク読んだの。アリシア、これあなたにはわからないと思うけど、彼らの好みに合うはずよ。ともかく、ある物理学者がアイスクリーム・パラーに毎週行って、アイスクリーム・サンデーを注文して、彼の隣の空席にそれを薦めたんだって。そして何やってるか店の主人が質問するまでしばらく続けたの。それで彼は「えーと、僕は物理学者で素粒子物理によれば、この席で美人で独身の女の子が僕の薦めを受け入れて恋に落ちる可能性があるんだ。」って。そしてら主人は「多くの美人で独身の女の子が毎日この店に来るけど、彼女らの一人にアイスクリームを買ってあげたら、そしたらその子が君と恋に落ちるかもしれないよ?」って聞いたの。そしたら彼は「そうね、でもそれが起こる確率はどれくらいかな?」って聞いたんだって。) Leonard: It's a little insulting, don't you think?(それってちょっと侮辱的だね、そう思わない?) Penny: How would I know? I'm not even sure I get it.(どうして私にわかるの?ちゃんと理解してないのに。) Alicia: Hey, Leonard? If you're done with the DVD player, can you set up my printer?(レナード、DVDの設定が済んだらプリンターを設定してくれない?) Leonard: Uh, yeah, I'd love to. Penny: Uh, hey, maybe when you're done with her printer, you could set up mine. You know, like you promised a week ago.(うー、ヘイ、彼女のプリンターが済んだら私のプリンターを設定してくれない?1週間前に約束してくれた奴よ。) Leonard: Yeah, I'll get to it, don't nag me.(ああ、あとでやるから、ぐちゃぐちゃ責めないで。) Raj: (drinking some wine) Hello there
[The apartment]
(Penny walks in without knocking and collapses on the sofa.) Sheldon: Who is it? Oh hello, Penny, it's open, come in. Sarcasm. Penny: Well, they're all still up there. Sheldon: You think I can't hear them? Listen to that. Stomp, stomp, stomp. That's Wolowitz in his stacked heels that fool no one.(僕には彼らの声が聞こえないとでも思ってるの?聞いてごらん。ストン、ストン。あれは紛れもなくウォロウィッツのかかとだ。) Penny: I don't even know why I care. I don't care. All right, I cared enough to memorize that stupid joke, but that's all I care.(私は気にしないわ。そうよ、あのまぬけなジョークを気にしてるわ、でもそれだけよ。) Sheldon: You know, Penny, there's something that occurs in beehives you might find interesting. Occasionally, a new queen will arrive while the old queen is still in power. When this happens, the old queen must either locate to a new hive or engage in a battle to the death until only one queen remains.(つまり、ペニー、君はおもしろいことに気がついたかもしれないけどあの蜂の巣の中で何かが起こってる。時には、古い女王がまだ力を持ってる間に新しい女王が現れるんだ。これが起こると、古い女王は新しい巣に移るか唯一の女王が残るまで戦うんだ。) Penny: What are you saying, that I'm threatened by Alicia? That I'm like the old queen of the hive and it's just time for me to go?(何を言ってるの、私がアリシアに脅威を感じてるとでも?私が蜂の巣の古い女王で、今まさに私が去るべき時だって?) Sheldon: I'm just talking about bees. They're on the discovery channel. What are you talking about?(僕はただ蜂の話をしてるんだ。君は何を言ってるの?) Penny: Bees. Aaah! I just got that physicist joke.(蜂。あー、私はあの物理学者のジョークだと思ったわ。)
[The apartment] Leonard: Gee, Penny, thanks for buying us dinner.(ペニー、夕食買ってくれてありがとう。) Howard: Yeah, what's the occasion?(そうだね、どういうわけ。) Penny: No, no occasion, just felt like getting some Chinese chow for my peeps.(いえ、わけなんてないわ、私のひな鳥たちに中華を買おうかなって思っただけよ。) Sheldon: Did you remember to ask for the chicken with broccoli to be diced, not shredded?(僕が鳥肉のブロッコリ添えを細切りじゃなく角切りにしてって頼んだの覚えてた?) Penny: Yes. Sheldon: Even though the menu description specifies shredded?(たとえメニューに細切りって書いてあったとしてもだよ?) Penny: Yes. Sheldon: Brown rice, not white?(白じゃなくて茶色のご飯は?) Penny: Yes. Sheldon: You stop at the Korean grocery and get the good hot mustard?(韓国雑貨屋に立ち寄って良質の辛いマスタードを買うってのは?) Penny: Yes. Sheldon: Did you pick up the low-sodium soy sauce from the market?(マーケットで低塩しょうゆを買うってのは?) Penny: Yes Sheldon: Good. See how it's done, Leonard?(よし、上手く出来たか調べて、レナード?) Penny: So, what do we got going on tonight, huh? Playing Halo, watching Battlestar, drop some mentos in diet coke*?(それで、今夜は何するの?ヘイローする、バトルスターを見る、それともダイエット・コークにメントスを落とす?) *メントス・キャンディーをダイエット・コークに落とすと噴水のごとき勢いで泡が吹きあがる現象を遊びとして行うことを示唆している。 Leonard: You want to watch Battlestar?(君はバトルスターを見たいの?) Penny: What can I say? I got my geek on, boys.(なんて言えばいいの?私の変人ぶりを発揮するわ。) Howard: (after Raj whispers to him) No, no, PMS is different.(いやいや、PMSじゃないよ。)
(There is a knock on the door. Leonard answers it.) Alicia: Oh, thank God you're home. I need help.(あら、あなたが家に居てありがたいわ。助けが欲しいの。) Leonard: What's wrong? Alicia: I just got a callback to audition for CSI to play a hooker who gets killed.(今CSIのオーディションの殺される娼婦役の二次審査の連絡があったの。) Leonard: Oh, I'd watch that.(おー、それ見るよ。) Alicia: But my car is in the shop, and I have to be at Universal in forty-five minutes.(でも私の車は修理屋にあって、私はユニバーサルに45分以内に行かなきゃならないの。) Leonard: Okay, well, I'll take you.(オーケー、僕が送ってあげるよ。) Alicia: Oh, you're a lifesaver.(オー、あなたは命の恩人だわ。) Howard: I'll run lines with you in the car.(車の中で僕がセリフの相手するよ。) Alicia: Great. And afterward, I'll take you all out for Chinese.(すばらしい、そしたら後であなたたちを中華料理に連れてくわ。) Penny: Oh, actually, that's okay. we already have…(おー、実際、それは要らないわ。私たち既に...。) Howard: Yum. Starving.(いいね、お腹すいてんだ。) Penny: …chinese food right here. Sheldon: They're gone, Penny. They can't hear you. Penny: I cannot believe they're letting her just use them like that. I mean, anything she wants, they go panting after her like trained dogs. You know that just last week, she had Howard drive all the way to her uncle's house in Orange County to pick up her TV?(信じられない、彼女にあんなふうに利用させて。つまり、訓練された犬みたいになんでも彼女に従って。先週オレンジ州の伯父さんの家までテレビを取りにハワードに運転させたわ。) Sheldon: You once had Leonard and me get your television from your ex-boyfriend.(君はかつてレナードと僕に君の元彼のとこへテレビを取りに行かせたじゃないか。) Penny: Apples and oranges here, Sheldon. I'm telling you, that girl is a user, iceskating through the life on her looks, taking advantage of innocent weak-willed men, getting auditions for stupid network shows. It creams my corn.(これは別の話よ、シェルダン。私が言ってるのは、彼女は自分の容姿を使って人生をアイススケートみたいに滑ってるってこと、意志の弱い素直な男の子を利用して、くだらないネットワーク・ショーのオーディションを受けるために。いらいらするわ。) Sheldon: May I interject something here?(口をさしはさんでいいかな?) Penny: Please. Sheldon: You got the wrong mustard.(君は違うマスタード買ってきたよ。)
[The laundry room] Alicia: Hi. Penny: Hi. Alicia: Guess what? I got the part on CSI.(何があったと思う?私CSIの役がとれたの。) Penny: Oh boy. Alicia: Something wrong? Penny: Uh, no. No, no, no, you know, congratulations, I think you'll make a great hooker.(うー、いえ、何でも、おめでとう。あなたならきっといい娼婦になれるわ。) Alicia: Thank you. Hey, I got to ask you something, how much do physicists make?(ありがとう。ちょっと聞きたいことがあるの。物理学者ってどのくらい稼ぐの?) Penny: Um, I don't know, I don't think a lot.(うん、知らないけど、そんなに多くないと思うわ。) Alicia: Yeah, that's what I figured. Well, got to run, the guys promised to set up my satellite dish and paint my bedroom. Yay!(ええ、私もそう思ったわ。さあ、行かなきゃ、連中が私の衛星放送アンテナの設置と寝室の塗り替えを約束してくれたの。) Penny: Um, hey, hey, can I talk to you about that for a second?(うん、へい、そのことでちょっと言わせて?) Alicia: About what? Penny: Well, you know, it's just that Leonard and Howard and Raj, they aren't like other guys. They're special.(つまり、レナードとハワードとラジなんだけど、彼らは他の連中とは違うのよ。彼らは特殊なの。) Alicia: Okay, they're special, and? Penny: Oh, let's see, how can I explain this, um, they don't know how to use their shields.(えーと、なんて言えばいいのか、彼らは防御壁が出来ないの。) Alicia: Shields? Penny: Yeah, you know, like in Star Trek, when you're in battle and you raise the shields? Where the hell did that come from? Anyways, um, you know how guys like this are, so, please don't take advantage of them.(そう、つまり、スター・トレックみたいに、戦いになったらあなたは防御壁を作るでしょ?それってどこからくるの?ともかく、彼がどんなかわかるでしょ、だから彼らを利用しないで。) Alicia: Who says I'm taking advantage of them?(私が彼らを利用してるって誰が言ってるの?) Penny: Come on, they're doing everything for you, because you're leading them on.(わかるでしょ、彼らはあなたのために何でもするわ、あなたがそうさせるからよ。) Alicia: So I let them do stuff for me. They're happy. I get stuff. Who cares? And how's it any different from what you do?(私は彼らがしたいようにさせてるわ。彼らが喜ぶからよ。結果私のものよ。誰の知ったこと?あなたがしてることとどこが違うの?) Penny: Excuse me? Alicia: I've seen you around them. Are you pretending like you don't do the exact same thing?(あなたと彼らの間のこと見てたわ。全く同じことをしてないふりするの?) Penny: Okay, lady, you are way out of line.(わかったわ。あなたは一線を越えてるわ。) Alicia: Oh, I'm out of line?(お、私が一線を越えてるの?) Penny: Yeah, you're out of line. Alicia: Well, what are you going to do about it, bitch?
(それでどうするつもり、このあばずれ?)
[Outside the building] Raj: I like green lantern*, I'm just saying it's pretty lame that He can be defeated by the colour yellow.(僕はグリーン・ランタンが好きだ。彼が黄色にやられちゃうってのが情けないって言ってるんだ。) *TBBT2-1参照 Sheldon: Only the modern green lantern is vulnerable to yellow.(近代のグリーン・ランタンだけが黄色に弱いんだ。) Leonard: Golden age green lantern was vulnerable to wood.(黄金時代のグリーン・ランタンは木に弱い。) Raj: Great, so I can take them both out with a number-two pencil?(すごい、だから、僕はNo.2の鉛筆で両方取り出せるのか?) Howard: Oh, my God! Girl fight!
(He grabs Leonard) Leonard: What are you doing? Howard: I know you. you're stupid enough to break it up.(君ならわかるよ、愚かにも引き分けるんだ。)
[The apartment]
(Penny has a black eye.) Howard: May I say you look very comely tonight?(今夜はとてもみめ麗しいね。) Penny: Thank you. Howard: You're right, this filly's been broken.(君は正しい、この小娘は壊れてる。) Sheldon: (as music comes down through ceiling) You set it on DTS, didn't you?(君はDTSを設定したのか?) Leonard: I had to, she called me cutie.(そうしなきゃならなかったんだ、彼女が僕を可愛いって言うから。) Howard: According to Alicia's facebook page, she's hooking up with one of the producers on CSI.(アリシアのフェイスブックによれば、彼女はCSIのプロデューサーの一人をたらしこんだって。) Penny: Well, dead whore on TV, live one in real life.(娼婦はテレビでは死んだけど、実生活では生きてるのよ。) Sheldon: Oh, great now she's jumping up and down on the bed.(おー、すごい、今度は彼女がベッドの上で跳ねまわってるよ。)
Written by: Steven Molaro
Japanese interpretaion: Norih