Sheldon needs to use an open science grid computer* in Kripke's office, but Leonard tells Sheldon that only Barry's friends can use it ... ergo, Sheldon decides to become friends with him. After repeated rebuffs from Kripke, Sheldon finds a children's book in the bookstore about how to make friends. Referring to this book, he builds up an algorithm and translates it into actions along a flowchart for accomplishing this task. He goes rock climbing with Kripke but faints halfway up when he sees how far he has come. Sheldon invites him over to his apartment, much to the disgust of everyone else. Raj is informed he is being replaced by Kripke as five friends would be too many to handle. Kripke then tells Sheldon there is a sign-up sheet for the computer and Kripke has no control over it. Sheldon then dismisses Kripke as his friend and goes back to his old friends.
(シェルダンはクリプキーのオフィスにあるオープン・サイエンス・グリッドの計算機を使う必要があったが、レナードによれば、それはクリプキーの友達だけが使えるという。そのため、シェルダンはクリプキーの友達になる決心をする。何度かの失敗の後、シェルダンは本屋で友達の作り方に関する子供向けの本を見つけ、クリプキーと友達になるためのアルゴリズムを作成し、フローチャートに従って実行に移す。彼はまずクリプキーとロック・クライミングに行くが、自ら登った崖の高さに気を失う。また、他の連中がうんざりするのを尻目にクリプキーをアパートに招待する。そして、シェルダンにとって友達5人は多すぎるので、ラジをクリプキーに変更すると宣言する。しかし、計算機の利用申し込みリストがあり、クリプキーはそれを思いのままにはできないと言われ、シェルダンはクリプキーを捨て元の友達のところに戻る。) *高速計算機に関する世界の科学者、研究者、専門家の共同体の提供する計算機。
Word Review
[The university cafeteria] Raj: Mmm, gentlemen, I put it to you, the worst tapioca pudding is better than the best pudding of any other flavour.(諸君、言っておくけど、最悪のタピオカ・プリンは他のフレーバーの最高のプリンよりおいしいよ。) Sheldon: First off, that is axiomatically wrong, because the best pudding is chocolate. Secondly, the organic structure of tapioca makes it a jiggling bowl of potential death. It is extracted from the plant…(まず第一に、原理的に間違ってる、なぜなら最高のプリンはチョコレート味だ。第二に、タピオカの有機構造が死をもたらす可能性のある混ぜ鉢にしてる。それは植物から抽出されて...。) Howard: Hey, I'm thinking of growing a mustache.(口髭を伸ばそうかなって思ってるんだ。) Leonard: Ah, no kidding! A Fu Man Chu*? A handlebar pencil**? (冗談だろ。フー・マンチューかい?それとも、ハンドル・バー・ペンシル型かい?) *フー・マンチュー(傅満洲)は、イギリスの作家サックス・ローマーが創造した架空の、世界征服の野望をもつ中国人の悪人。長身痩躯を中国服と中国帽に包み、爪と特徴的なドジョウ髭を長く伸ばしている。 **上唇の中央から左右に長く伸ばした幅が狭い髭の形で、やや湾曲し両端で小さく跳ね上がり自転車のハンドルに形状が似たものをハンドルバーと呼ぶ。ペンシルは鉛筆で線を書いたよう上唇に沿って細く直線的に短く刈られた髭で、鼻と髭の間に広めの空間ができるように残りの髭を剃った形。 Sheldon: It is extracted from the plant… Howard: I'm not sure yet. You know, George Clooney has one now!(まだ決めてないけど、ジョージ・クルーニーも今はやしてんだぜ。) Raj: Really? I once saw him shopping at Ralph's. He was buying tequila.(本当?僕は前にラルフの店で彼を見たんだ。テキーラ買ってたよ。) Howard: Oh, you'd think a guy like that would have some kind of booze lackey.(彼みたいな男は大酒のみの下男を抱えてると思うだろ。) Leonard: Alright this is cruel, we better let him finish before his head explodes.(もういいだろ、これは残酷だよ。彼の頭が爆発する前に彼の話を終わらせてあげた方がいい。) Howard: Alright Sheldon, why is tapioca…(わかった、シェルダン、どうしてタピオカが...。) Sheldon: Tapioca is extracted from the root of the plant Manihot Esculenta. Due to a high concentration of cyanide it is poisonous in its raw form and lethal if prepared improperly.(タピオカはキャッサバの根から抽出されるんだ。高濃度のシアン化合物のためにそれは生だと毒で不適切に処理すると致命的になる。) Raj: Feel better now?(気分良くなったかい。) Sheldon: It is also indigenous to Brazil, as is the Cocoa Bean, from which we get chocolate, the best pudding. And you promised you wouldn't do that anymore!(それはまた最高のプリンとなるチョコレートの原料のココア豆みたいにブラジル原産なんだ。それにそういうことはもうしないと約束したのに。) Kripke: (arriving) Hey Hofstadter! Leonard: Hey Kripke. Kripke: Heard about your watest pwoton decay expewiment, twenty thousand data wuns and no statistically significant wesults. Vewy impwessive!(君の陽電子減衰の最近の実験について聞いたけど、2万個のデータが出て統計的に意味のある結果が得られなかったんだって?) Howard: What a jerk.(なんていやな奴。) Raj: Don't feel bad Leonard, negative results are still results.(気にするなよレナード、否定的な結果も結果のうちさ。) Howard: Even twenty thousand of 'em.(たとえ2万個でもね。) Leonard: Alright, please don't cheer me up anymore.(わかった、もう励ましてくれなくてもいいよ。) Howard: C'mon, don't let him get to you. It's Kripke.(しっかりしろ、あいつに言わせとくなよ。クリプキーだぜ。) Raj: Yeah, he's a ginormous knob.(ああ、あいつは単なるどでかいノブだ。) Howard: That's why he eats by himself, instead of sitting here at the cool table.(だからあいつは一人で食べてるんだ、このいい席じゃなくてね。) Raj:Fo shizzle*.(確かに。) *=for sure、単語の語頭の子音字だけを残して、語尾に"-izz"や"-izzle"を付けて隠語を作る一種の言葉遊び。E-40という80年代のラッパーから発信され、若い人の間で流行った。shizzle=sureまたはshit、nizzle=nigga(黒人同士の呼びかけフレーズ)、bizzle=bitch Sheldon: Hey it's true, Kripke lacks the basic social skills that we take for granted, but he also controls the new open science grid computer that I need to use to run some simulations of structure formation in the early universe.(それは正しい、クリプキーは僕らには当然な基本的社交性にかける、でも彼は僕が宇宙の初期の構造を模擬するのに必要な新しいオープン・サイエンス・グリッドの計算機を管理してるんだ。) Leonard: Good luck getting time on it. The only people he lets use it are his friends.(使用時間とれるといいね。彼があれを使わせるのは友達だけだ。) Sheldon: Well then, the solution is simple. I shall befriend him. Kripke!(それなら解決は簡単だ。僕は彼の友達になろう。) Kripke: Yeah? Sheldon: What'd you say of the idea of you and I becoming friends?(僕らが友達になることを君はどう思う?) Kripke: I would say, I have no intewest in becoming your fwiend.(俺は君と友達になるつもりはないよ。) Sheldon: Really? That seems rather short sighted, coming from someone who is generally considered altogether unlikable. Why don't you take some time to reconsider?(本当?一般的に一緒に過ごしたくなさそうな奴だってことから、短絡的に考えてるみたいだな。考え直してみたら?。) Kripke: Yeah, I'll do that.(そうだな、再考してみるよ。) Sheldon: Well I think we're off to a terrific start.(僕らは素晴らしいスタートをきれると思うよ。)
[The apartment] Leonard: There you go. Now any e-mail from Wolowitz will go right into your spam folder.(ほら、これからウォロウィッツからのe-メールは全部君のスパム・フォルダーに入るよ。) Penny: Thanks! I mean the e-mail doesn't bother me as much as the vacation pictures of him in a bathing suit.(ありがとう。e-メイル自体よりも休日の水着の写真がうざいのよ。) Leonard: Yeah, I got the same one. And that's not a bathing suit, it's a tan line.(そうだね、僕も同じの受け取ったよ。水着じゃなくて日焼け後のだけどね。) Sheldon: (on phone) Hello. This is Sheldon Cooper. I'm leaving a message for Barry Kripke. Barry, It was pleasant seeing you today in the cafeteria. I saw that you purchased the chef's salad. Apparently, you did not know that the chef's salad is kitchen trickery, to utilize scrap meat. Nevertheless, I hope you enjoyed it. I'm following up on our pending friendship, and I look forward to hearing from you regarding its status. Sheldon Cooper.(こんにちは。シェルダンです。バリー・クリプキーに言付けします。バリー、カフェテリアで会えてよかったよ。君がシェフのサラダ買ってるの見たよ。見たところ、君はシェフのサラダがくず肉を使うための厨房のペテンだって知らなかったみたいだね。でも、おいしかったのなららいいけどね。僕らの友情について保留してた件の続きなんだけど、その現状について聞きたいです。シェルダン・クーパーです。) Penny: What's up with Ichabod?(イカボッドがどうかしたの?) Leonard: Oh he's trying to make a new friend.(おー、彼は新しい友達を作ろうとしてるんだ。) Penny: Oh really? Well, good for him.(あら、いいんじゃない。) Leonard: Well, unless he's makes one out of wood like Gepetto, I don't think it's gonna happen.(でも、ピノキオ作ったジペットみたいに木から作りでもしないかぎり無理だと思うけどね。) Penny: Well, how did you guys become friends?(あなたたちはどうやって友達になったの?) Leonard: There was a flier on the bulletin board at the university. Roommate wanted. Whistlers need not apply.(大学の掲示板にチラシが貼ってあったんだ。ルーム・メイト募集、口笛吹く人は不可って。) Penny: And you moved in anyway?(それでとりあえず引っ越してきたの?) Leonard: I assumed he was joking. You'd be surprised how many particle physicists have a whimsical side.(僕は彼が冗談を言ってるんだと思ったんだ。量子物理学者がどんなに変な面を持ってるか驚くだろうよ。) Penny: Well, what about Howard and Raj, I mean how did you become friends with them?(ハワードとラジについてはどうなの?つまりどうやって友達になったか?) Leonard: I don't know, how do carbon atoms form a benzene ring? Proximity and valence electrons.(炭素原子がどうやってベンゼン環を形成するか知らないよ。近接と結合電子価数の故?) Penny: Well yeah, sure. When you put it that way. But it all worked out, right?(ええ、そうね、あなたがそう言うなら。でもそれでうまくいってるんでしょ?) Leonard: I suppose. I do miss whistling though.(そう思うよ。でも口笛を吹けなくてさびしいよ。) Penny: Oh come on, really?
(Leonard whistles) Sheldon: First warning.(警告1。)
[Outside Penny's door] Sheldon: (Knock, knock, knock) Penny (knock, knock, knock) Penny (knock, knock, knock) Penny. This is for you. Penny: Hello Sheldon. Sheldon: Hi. Penny: What is this? Sheldon: It's a questionnaire I devised. I'm having some difficulty bonding with a colleague at work, so I'm doing a little research to better understand why my current friends like me.(それは僕が考えだした質問だよ。僕は仕事の同僚との関係についてある問題を抱えていて、それでどうして今の僕の友達は僕を好きなのか理解するために少し調べたんだ。) Penny: Yes. Well, that is a good question. But is this really the best way to figure it out?(質問はいいんだけど、でもこれが解決のための最善策なの?) Sheldon: Yeah, I agree, the social sciences are largely hokum. But, short of putting electrodes in your brain and monitoring your response to my companionship, this is the best I can do.(そう、その通り、確かに社会科学は大部分ご都合主義だ。でも、電極を君の脳に差し込んで僕との交際に関する君の反応をモニターすることを除けば、これが僕のできる最善策なんだ。) Penny: Okay, question 1. Rank the following aspects of Sheldon Cooper in order of appeal. Intelligence. Ruthless attention to hygiene. Playfulness. Java applet writing?(オーケー、質問1、以下のシェルダンの性格を魅力的な順に示せ。知性、衛生への飽くなきこだわり、陽気さ、Javaアプレット技術?) Sheldon: I know, I may have started off with a fairly obvious one. You did an aspect of my most appealing trait, playfulness. Why don't you just go ahead and write that number 1. I'm afraid you're on your own for the rest. It should take you no more than 3 hours.(君は明らかな奴から始めただろう。君は僕の最も魅力的な性格として陽気さを挙げたね。続けて、1を挙げてはどうかな。残りについて君自身の選択をするんじゃないかって心配するよ。そしたら3時間以上かかっちゃうよ。) Penny: Wait! How many questions are on this thing?(ちょっと待って、こういう質問がいくつあるの?) Sheldon: Only 211. Don't worry, in deference to you, I've kept them on a high school graduate reading level.(たったの211個さ。心配ご無用、君に免じて高卒の読解レベルにしてあるよ。) Penny: Thanks pal. Sheldon: You got it, buddy. Penny: Sheldon honey, did you ever consider making friends by being, I don't know, pleasant?(シェルダン、今まで楽しみのために友達を作るって考えたことある?) Sheldon: Well that's certainly a thought-provoking hypothesis. May I suggest it as the topic for your essay.(えーと、それは示唆に富む仮説だね。それを君のエッセーの主題として提案するよ。)
[The apartment]
(Sheldon is reading one of the questionnaires. He tuts.) Sheldon: Your questionnaire, very disappointing.(君の回答した質問票にはがっかりだよ。) Leonard: I answered every question Sheldon.(全部の質問に回答したよ。) Sheldon: You answered the multiple choice questions in a pattern. A B B A C. A B B A C.(選択質問に対する君の回答パターンはA B B A C. A B B A Cだ。) Leonard: Aw, you picked up on* that huh?(おう、それに気づいた*?) Sheldon: How could I not?(あたりまえだよ。) Leonard: Come on! There's over 200 questions. And look at some of these things. Sheldon is to camaraderie, as the space shuttle is to blank?(まあまあ、200以上も質問があってさ。いくつか見てごらん。スペースシャトルといえば「空白」であるように、シェルダンといえば友情?) Sheldon: There are a number of acceptable answers, for example, C: near earth transport, but certainly not B: avocado rancher. And your essay, suggesting that I'd have better luck making friends if I wait 'til the Cylons* take over? Please.(いくつもの許容できる答えがあるよ、例えば、C:地球に近い輸送機、でも明らかにB:アボカド農園主じゃない。それに、サイロンが乗っ取るまで僕が待てば、運よく友達を作れるって暗示してる君のエッセイ?お願い。) *米国のSFテレビドラマシリーズ『宇宙空母ギャラクティカ』に登場する架空のキャラクター、人類の敵の機械生命体サイロン兵 Leonard: Hold on. I put some real work into that!(ちょっと待って、僕はそいつに実際の作業を投入したんだぜ。) Sheldon: Yes, well it's better than what Wolowitz did. He drew a raccoon with what appears to be, a distended scrotum.(そうだね、ウォロウィッツがしたのよりましだよ。彼は 膨張した陰嚢みたいのをつけたアライグマを描いたんだ。) Leonard: It's kinda cute, until you get to the scrotum.(君が陰嚢に言及するまではある種可愛いかったけど。) Sheldon: What hope do I have for establishing new relationships given that my current friends apparently cannot take a few hours out of their lives to help me?(僕の今の友達でさえ僕を助けるために数時間を費やしてくれないなら、新しい友達を作るなんて考えられないよ。) Leonard: Sheldon, I'm not going to defend a big-balled raccoon.(シェルダン、玉の大きいアライグマに関しては言い訳しないよ。) Sheldon: I don't see how you could.(できるわけないだろ。) Leonard: What I'm trying to say is that, maybe you can't approach this as a purely intellectual exercise.(僕が言いたかったのは、これに対して純粋に知性的な活動として取り組むのは無理だってことさ。) Sheldon: What do you mean!? Leonard: Well, remember when you tried to learn how to swim using the internet?(君がインターネットを使って泳ぎ方を学ぼうとしてたことを覚えてるかい。) Sheldon: I did learn how to swim.(僕は泳ぎ方を学んだよ。) Leonard: On the floor.(床の上でね。) Sheldon: The skills are transferrable. I just have no interest in going in the water.(技術は転用できるよ。僕はただ水にはいりたくなかっただけさ。) Leonard: Then why learn how to swim?(じゃあどうして水泳を練習しようとしたのさ?) Sheldon: The ice caps are melting Leonard. In the future, swimming isn't going to be optional. But you do bring up an interesting point. I don't have to break new ground here, I'm sure much of the research already exists.(氷の栓は溶けている。将来水泳は不可欠になる。でも、君はおもしろい点を突いている。僕はここで新天地を開拓する必要はない、確かに多くの研究が既になされている。) Leonard: No! no, my point is, if you want to learn how to make friends, then just go out to a coffee shop or a museum. Meet people. Talk to them. Take an interest in their lives.(違うよ、僕が言いたいのは、君が友達の作り方を学びたいならコーヒー・ショップや博物館へ出かければいいのさ。人に会って、彼らに話しかけて、彼らの生活に興味を持つんだ。) Sheldon: That's insane on the face of it. Come on.(一見したところそれは非常識だね。さあ行こう。) Leonard: Where are we going? Sheldon: You're driving me to the mall. I'm going to acquire a book that summarizes the current theories in the field of friendmaking.(君は僕をモールまで送るんだ。僕は友達作りの分野における現代の理論をまとめた本を買うよ。) Leonard: Why don't you just lie down on the floor and swim there?(床の上に寝て水泳すればいいのに。)
[A bookshop] Sheldon: Coping with the death of a loved one. My condolences.(愛する人の死に対し。お悔やみします。) Woman in queue: Thank you. Sheldon: Family or friend? Woman: Family. Sheldon: Too bad. If it'd been a friend, I'm available to fill the void.(お気の毒、もし友達なら、僕が心の穴を埋められるのに。)
(Woman moves away) Sheldon:It's just as well, she smelled like moth balls.(行ってくれてむしろ好都合、彼女は防虫剤の臭いがしてたからね。) Leonard: Okay, if you're gonna start sniffing people, I'm gonna go get a hot pretzel.(オーケー、君が人のにおいをかぎ始めるなら、僕は温かいプレッツェルを買うよ。) Sheldon: Excuse me. Do you have any books about making friends?(すみません、友達の作り方の本ありますか?) Bookstore employee: Um, yeah but they're all for little kids.(ええ、ありますが全部子供向けですよ。) Sheldon: I assume the skills can be extrapolated and transferred.(技術は外挿と転用が可能だと思うよ。) Employee: Uh, I guess. They're right over there by the wooden train set.(あちらの木の列車の隣だと思います。) Sheldon: Oh! I love trains! Employee: I bet you do. Sheldon: (picks up train) Oh my! That's awfully sticky. Alright, let's see. Bernie Bunny has Two Daddies Now. It's probably about homosexual rabbits. Jerry the Gerbil and the Bullies on the Bus. Read it, not helpful. Oh! Here we go. Stu the Cockatoo is New at the Zoo. Author Sarah Carpenter lives in Fort Wayne, Indiana, with her husband and best friend Mark, and their cockatoos too. Hardly makes her an expert in making friends, wouldn't you agree?(おー、なんとべたつく。よし見てみよう。ウサちゃんのバーニーには今二人のお父さん。これって多分ホモのウサギの話だな。バスに乗ったネズミのジェリーといじめっ子。読んでみよう、役に立たない。おー、あった。オウムのストゥーは動物園の新入り。著者のサラ・カーペンターはインディアナ州フォート・ウェインに夫と親友のマークとオウムと一緒に住んでる。友達作りに関して専門家とは思えないな、そう思わないかい?) Little girl: I don't like birds, they scare me.(私取りは好きじゃないわ、怖いんだもん。) Sheldon: Me too! Most people don't see it. What are you reading?(僕もだよ。殆どの人はそれがわからない。君は何を読んでるの?) Girl:Curious George*.(『ひとまねこざる』よ。) *ハンス・アウグストとマーガレットのレイ夫妻による絵本の『ひとまねこざる』シリーズ。主人公は黄色い帽子のおじさんによってアフリカからニューヨークに連れて来られた、「じょーじ」という名前の、知りたがりやで、ヒトの真似をしてあれこれやるのが大好きな「さる」。ハンス・レイの死後、この作品を原案にした『おさるのジョージ』シリーズ(原題:the Curious George "New Adventures")がヴァイパー・インタラクティヴによって1998年より制作され、レイ夫妻原作の作品も『おさるのジョージ』として紹介されることがある。 Sheldon: Oh I do like monkeys!(僕は猿が好きだよ。) Girl: Curious George is a monkey.(ジョージは猿よ。) Sheldon: Somewhat anthropomorphized but yes. Say, maybe sometime you and I can go see monkeys together. Would you like that?(幾分人間化してるけどね、でもそうだ。ねえ、いつか一緒にお猿を見に行こう。行きたいかい?) Girl: Okay. Leonard: Sheldon, what are you doing? Sheldon: I'm making friends with this little girl. What's your name?(この女の子と友達になろうとしてるんだ。名前なんて言うの?) Girl: Rebecca. Sheldon: Hi Rebecca, I'm your new friend, Sheldon.(ハイ、レベッカ。僕は君の新しい友達のシェルダンだ。) Leonard: No you're not, let's go.(君は友達じゃない、行こう。) Sheldon: We were really hitting it off.(僕らそりが合いそうだったのに。) Leonard: Don't look up, there's cameras.(上見ないで、カメラがある。)
[The stairwell] Raj: I'm curious. In the "How Well Do You Know Sheldon" section, what do you put for his favourite amino acid?(ちょっと知りたいんだけど、「シェルダンのことどれくらい良く知ってるか」の項で、彼の好きなアミノ酸に何を選んだの?) Leonard and Howard: Lysine.(リジンだよ。) Raj: Damn it. I had Lysine and changed it.(くそ、僕もリジンだったけど変えたんだ。) Sheldon: Oh good! You're just in time. I believe I've isolated the algorithm for making friends.(おー、良かった、君たちは間に合ったよ。僕は友達づくりのアルゴリズムを特定したんだ。) Leonard: Sheldon, there is no algorithm for making friends!(シェルダン、友達づくりのアルゴリズムなんてないよ。) Howard: Hear him out. If he's really on to something, we can open a booth at Comic-Con, make a fortune.(彼の言い分を聞いてあげよう。もしも彼が本当に何か発見したのなら、コミコンでブースを持って、ひと儲けしようぜ。) Sheldon: See, my initial approach to Kripke, had the same deficiencies as those that plagued Stu the Cockatoo, when he was new at the zoo.(いいかい、僕のクリプキーへの最初の接近は、オウムのストゥーが動物園に入った時に彼を悩ませたのと同じ欠陥を持ってたんだ。) Raj: Stu the cockatoo?(オウムのストゥー?) Leonard: Yes, he's new at the zoo.(そう、彼は動物園の新入りなんだ。) Sheldon: It's a terrific book. I've distilled its essence into a simple flowchart that would guide me through the process.(それは素晴らしい本だよ。僕はその真髄を蒸留して工程をたどれるように単純なフロー図にしたんだ。) Howard: Have you thought about putting him in a crate while you're out of the apartment?(君が外出しているときは彼を柳籠に入れとくって考えたことないか?) Sheldon:(on phone) Hello, Kripke. Yes, Sheldon Cooper here. It occurred to me you hadn't returned any of my calls because I hadn't offered any concrete suggestions for pursuing our friendship. Perhaps the two of us might share a meal together… I see. Well then perhaps you'd have time for a hot beverage. Popular choices include tea, coffee, cocoa… I see. No, no, no, wait. Don't hang up yet. What about a recreational activity? I bet we share some common interests. Tell me an interest of yours. Really? On actual horses? Tell me another interest of yours. Oh no, I'm sorry, I have no desire to get in the water until I absolutely have to. Tell me another interest of yours.(もしもし、クリプキー、そう、こちらシェルダン・クーパー。君が僕の電話に答えてくれてないのは、僕らの友情をはぐくむのに具体的な提案をしなかったからだって気付いたんだ。多分僕ら二人は食事を一緒にして...、わかった。それから多分君はあったかい飲み物を飲んむだろう。好まれるのは、お茶、コーヒー、ココア...、わかった。いやいや、待って。まだ切らないで。何か遊びしようか。きっと共通の趣味があると思うんだ。君の趣味を教えてくれ。本当?本物の馬で?何か他にない?いやいや、ごめん、どうしても必要でない限り、水には入りたくないな。何か他にない?) Leonard: Uh-oh, he's stuck in an infinite loop.(うー、彼は無限ループに陥ってるよ。) Howard: I can fix it.(僕なら調整できるよ。) Sheldon: Mmhmm. Mmhmm. It's interesting. But isn't ventriloquism, by definition, a solo activity? Yeah? Tell me another interest of yours. Hmmm. Is there any chance you like monkeys? What is wrong with you? Everybody likes monkeys. Hang on, Kripke.(むー、それは面白い。でも腹話術って、定義によれば、一人でやるもんだろ?えー?何か他にない?もしかして君は猿を好きじゃないかい?何かまずいの?誰でも猿は好きだよ。ちょっと待って、クリプキー。)
(Checking changes Howard has made to his flowchart) Sheldon: A loop counter? And an escape to the least objectionable activity! Howard, that's brilliant! I'm surprised you saw that.(ループ・カウンター?不快感の最小値へ回避!ハワード、それは素晴らしい!君がそれを見つけるなんて驚いたね。) Howard: Gee. Why can't Sheldon make friends?(ジー、シェルダンが友達を見つけられないわけはない。) Sheldon: Alright Kripke, that last interest strikes me as the least objectionable and I would like to propose that we do that together. Tomorrow. Yes, I'll pay. Alright, goodbye. Alright! Time to learn rock climbing.(わかった、クリプキー、その最後の興味が僕の最小不快感だ、それを一緒にやろう。明日。うん、僕が払うよ。了解、さよなら。ロッククライミングを習わなくちゃ。)
[Rock climbing centre]
(Sheldon and Kripke are watching someone descend the practice wall.) Sheldon: You know, I am a fan of ventriloquism. Maybe you, me and your dummy could go get a hot beverage. He could talk while you drink.(僕は腹話術が好きなんだ。多分君と僕と君の人形で温かい飲み物を飲めるよ。君が飲んでる間、人形が喋れるだろうし。) Kripke: Nope, I wanna climb some wocks.(いや、俺はどれか岩を登りたいんだ。) Sheldon: This appears significantly more monolithic than it did on my laptop. No, one expects to see Hominids learning to use bones as weapeons.(これって僕のラップトップで見たのよりずっと一枚岩って感じだ。人科の動物が骨を武器として使うことを学んでるなんて誰も想像しないよ。) Kripke: You afwaid of heights, Cooper?(お前は高所恐怖症かい、クーパー?) Sheldon: Hardly. Fear of heights is illogical. Fear of falling, on the other hand, is prudent and evolutionary. What would you say is the minimum altitude I need to achieve to cement our new-found friendship?(そんなことありえない、高所恐怖症は論理的じゃない。一方、落下恐怖症なら慎重で進化論的だけどね。僕らの新しい友情を強固にするのに、僕が最低限どれくらいの高さに到達すればいいと思う?) Kripke: Come on, they have birthday parties here. Wittle kids climb this.(なんだ、彼らはここで誕生パーティーをやってるよ。小さい子供も登ってる。) Sheldon: Little kid Hominids, perhaps. (人科の動物の子供だ、多分。)
(To man who attaches him to ropes) Sheldon: Is this your entire job? Your parents must be so proud.(これが君の仕事かい、両親が誇りに思うにちがいない。) Kripke: Let's go, Cooper. Sheldon: Coming, Kripke. Okay. Harness seems to be secure. Small amount of incontinence just now, but the website said that's to be expected. Hey, this isn't so bad. A bit like vertical swimming.(すぐ行くよ、クリプキー。オーケー、ハーネスは安全そうだ。今少しだけ失禁したけど、ウェブサイトにも予言されてたし。ヘイ、それほどひどくもないね。ちょっと縦型の水泳みたいだ。) Kripke: Hey, look at you, Cooper. You're almost halfway to the top.(おお、すごい。クーパー。頂上まであと半分だ。) Sheldon: I am? I was wrong. It IS a fear of heights.(ぼくが?僕は間違ってた。これはまさに高所に対する恐怖だ。) Kripke:You alwight there, Cooper?(お前大丈夫か、クーパー?) Sheldon: Not really. I feel somewhat like an inverse tangent function that's approaching an asymptote.(そうでもないよ。漸近線に接近するタンジェントの逆関数みたいな気分だよ。) Kripke: Are you saying you're stuck?(立ち往生ってことか?) Sheldon: What part of an inverse tangent function approaching an asymptote did you not understand?(タンジェントの逆関数がどこで漸近線に接近するか知らなかったのか?) Kripke: Understood all that. I'm not a mowon. Just keep going.(そんなの知ってるよ、俺は馬鹿じゃない。さあ続けろよ。) Sheldon: Yeah, I don't think I can.(いや、無理だと思う。) Kripke: Well, then. Cwimb back down.(じゃあ降りてこいよ。) Sheldon: No, that doesn't seem any more likely.(いや、それはあり得ない。) Kripke: So what's the pwan, Cooper?(じゃあどうするつもりだ、クーパー。) Sheldon: Well, it's not exactly a plan but I think I'm going to pass out.(えーと、そうするつもりじゃないけど、失神しそうだ。)
[The apartment] Leonard: I'm sorry. Can we please just do it one more time? Howard: Okay. 1, 2, 1, 2, 3 and…
(Leonard, Howard and Raj whistle "Sweet Georgia Brown" together) Leonard: It's a little thing but you really do miss it. Sheldon: Hello, everyone. I brought my new friend, Barry Kripke, home for dinner.(こんにちは、みなさん、新しい友達、バリー・クリプキーを夕食に連れてきたよ。) Together: Oh… Kripke: Hewo to you, too. Leonard: How was rock climbing?(ロック・クライミングはどうだった?) Kripke: He passed out. Just hung there like a big sawami.(彼は失神した。でかいサラミみたいに吊る下がってたよ。) Sheldon: D-d-d! That's where I sit. Kripke: Ooh, you have a special spot. What kind of wacko are you?(特別の場所があるのか。変な奴だな。) Howard: How much time you got? Leonard: Want some Chinese food? Kripke: Tewific. Got any dental fwoss?(素晴らしい。糸ようじあるかい?) Leonard: In the bathroom. Kripke: Be right back. I gotta fwoss the Indian food out of my teeth if I'm gonna eat Chinese.(すぐ戻る。中華料理食べる前にインド料理を歯のすき間から取り除かなきゃ。) Penny: Sheldon, are you okay? Sheldon: Oh yes, I pass out all the time. But, it was worth it. I've made substantial progress in bonding with Kripke, which brings me to an awkward moment.(大丈夫、僕はいつも失神するけど、その価値があったからさ。クリプキーとの繋がりには実質的な進展があったよ、その結果不都合な状況になたけどね。) Leonard: What's that?(それって何さ。) Sheldon: Maintaining five friendships promises to be a Herculean task. So, I'm going to have to let one of you go.(5人との友情を保つのはヘラクレスのような仕事だ。だから、君達のうちの一人をはじきだすつもりだ。) Howard: Me, me. Let it be me.(僕、僕、僕をはじき出してくれ。) Sheldon: Leonard, you are my roommate, my source of transportation and you help me fold my sheets when they come out of the dryer. You are safe.(レナード、君は僕のルーム・メイトだし、僕の移動の源だし、乾燥機から出したシーツをたたむのを手伝ってくれる。) Leonard: Can I whistle?(口笛吹いていい?) Sheldon: Don't be silly. Howard, you do not have a PhD, your cologne is an assault on the senses and you're not available for video games during the Jewish high holidays.(いいわけないだろ。ハワード、君は博士号持ってないし、君のコロンは僕の感覚を破壊するし、ユダヤの祝日にはビデオゲームもできない。) Howard: Guilty as charged. I'm out.(告発に値する。僕が外れるよ。) Sheldon: No. You, too, are safe.(いや、君もセーフだよ。) Howard: Oh come on. What do I have to do? Penny: Okay. You know what? I see where this is going. I'm not one of you guys. I'm not a scientist. So just…(オーケー、どうなるかわかったわ。私はあなたたちの仲間じゃないし、科学者でもない、だから...。) Sheldon: Penny, Penny, Penny. Everything you're saying is true, but please allow me to continue. Raj, you're out. The good question, while you do provide a certain cultural diversity to an otherwise homogenous group, your responses to the questionnaire were truly disturbing. How could you, for a moment, think that my favourite amino acid is Glutamine?(ペニー、ペニー、ペニー、君の言ったことは全部正しい、でも僕に続けさせてくれ。ラジ、君が外れる。君は確かに均一なグループに文化的な多様性を提供してくれるけど僕の質問に対する君の応答は本当に邪魔くさかったよ。仮にも、僕の好きなアミノ酸がグルタミンだなんてどうやって考えたんだ。) Leonard: He had Lysine but changed it.(彼はリシンだって言ったけど変えたんだ。) Sheldon: Yeah. Shoulda, woulda coulda*, Raj.(そう、今更言ってもはじまらないよ、ラジ。) *=Should have(したほうがよかった), would have(しただろう), could have(することができただろう) Kripke: I like to fwoss before I eat, so my gum pockets are open for new food.(新しい食べ物に歯周ポケットが解放されるから、食べる前に歯の掃除する方がいいんだ。) Penny: Eww.(ゲロゲロ。) Kripke: Hewo. How did I walk past you? I'm Bawy.(こんにちは、気付きませんで、バリーです。) Penny: Penny. Kripke: Yeah, it's not a vewy hot name. I'm gonna call your Woxanne. Ooh, pot stickers.(ああ、それってあんまりセクシーな名前じゃないね、僕は君をロクサンヌって呼ぼう。おお、焼き餃子だ。) Howard: Suddenly I'm looking pretty good, huh?(急に僕が素敵に見えるだろ、えー?) Sheldon: So uh, Kripke, I was wondering if there's any chance you could get me some time on the open science grid computer.(それで、クリプキー、僕にオープン・サイエンス・グリッド計算機の使用時間がもらえないだろうか?) Kripke: No. Sheldon: No? But we're friends!(だめ?だって僕ら友達じゃないか!) Kripke: I'm sowy. No, my fwiend?(ごめん、友達だって?) Sheldon: I'm confused. I was given an understanding that you allow your friends time on the machine?(訳わかんない。僕は君が友達に計算機の使用時間を与えるとと思ってたから。) Kripke: No, that's wong. There's an official schedule. I have no contwol over it.(いや、それは間違いだ。公式の予定があるんだ。俺はそれを支配できない。) Sheldon: Oh. This entire endeavour seems to have been an exercise in futility. Raj, you're back in. He likes monkeys.(おー、この全ての努力は無益に対する実習だったようだね。ラジ、君は復活だ。彼は猿好きなんだ。)
[The climbing centre] Howard: You gotta give him credit for sticking with it.(君は彼がそれに固執することを評価したんだね。) Leonard: I didn't think he had it in him.(彼はそう思ってないと思うよ。) Raj: He almost made it to the top this time.(今回はほとんど頂上まで行ったよ。)
(Sheldon is seen dangling from the ropes.)
Story: Bill Prady & Richard Rosenstock
Teleplay: Chuck Lorre & Steven Molaro
Japanese interpretaion: Norih