Sheldon worries about the approaching Christmas holidays and his indecision about what gift to get Penny. After deciding on a basket of bath items, he discovers a wide selection available, then he buys an entire array to cover all contingencies.
Meanwhile, Leonard meets visiting researcher and fellow experimental physicist Dr. David Underhill. Although Leonard envies David for being handsome, charming, cool, and a more successful physicist than he is, he still jumps at David's offer to help him in his research. However, Leonard's joy of hanging out with David is hampered by jealousy when the latter meets Penny, and the two start dating. They later break up after it emerges he was recently married.
Penny's gift to Sheldon is a napkin both autographed and used by Leonard Nimoy*. Sheldon is overwhelmed since he now possesses Nimoy's DNA and can grow his own Leonard Nimoy. He responds by giving Penny all the gift baskets and then a rare "Sheldon" hug.
(クリスマスが近づき、シェルダンはペニーへ何を贈るか迷い、浴用品から選ぶことにし、何をもらっても対応できるようにとりあえず一籠分買って不要な分を後で返品することにする。一方、レナードは客員研究員の実験物理学者デービッドがハンサムで魅力的でかっこよくてレナード以上に学術成果を上げていることを羨んだが、彼の協力の申し入れを歓迎した。しかし、デービッドがペニーと付き合い始めたため、レナードは嫉妬し不快感を抱く。その後、デービッドが既婚者であることが判明し、ペニーは激怒。そしてクリスマス、ペニーの贈り物はレナード・ニモイがサインし、口をぬぐったナプキンであった。シェルダンは今やレナード・ニモイのDNAを所有し、彼の複製を作ることもできると狂喜し、ペニーに一籠分全部贈り、特例のハグまでする。) *『スタートレック』に登場するバルカン人、Mr.スポック役の俳優
Word Review
[The university cafeteria] Sheldon: Your argument is lacking in all scientific merit. It is well established Superman cleans his uniform by flying into Earth's yellow sun, which incinerates any contaminate matter and leaves the invulnerable Kryptonian fabric unharmed and daisy fresh.(君の議論は科学的な利点に欠けるよ。スーパーマンが制服を地球の黄色い太陽に飛び込んで洗浄するのは定説さ、それによってどんな汚れも燃焼して耐熱性のクリプトン製布地が無疵で新品状態になるんだ。) Howard: What if he gets something Kryptonian on it?(クリプトン製のものが服にくっついてたらどうするんだ?) Sheldon: Like what?(例えばどんなものが?) Howard: I don't know. Kryptonian mustard.(わからないけど、クリプトン製の辛子とか。) Sheldon: I think we can safely assume that all Kryptonian condiments were destroyed when the planet Krypton exploded.(クリプトン星が爆発したときにクリプトンの香辛料は全て破壊されたって考えられるよ。) Raj: Or it turned into mustard Kryptonite, the only way to destroy a rogue Kryptonian hotdog threatening Earth.(またはクリプトン辛子になったか、それが赤いクリプトンホットドッグを破壊する唯一の方法だ。) Leonard: Raj, please, let's stay serious here. Superman's body is Kryptonian, therefore his sweat is Kryptonian.(ラジ、まじめに行こうよ。スーパーマンの体はクリプトン製だから彼の汗はクリプトン製ってことだ。) Howard: Yeah, what about Kryptonian pit stains?(じゃあ、クリプトン人のわきの下のシミはどうなんだ。) Sheldon: Superman doesn't sweat on Earth.(スーパーマンは地球では汗をかかない。) Howard: Okay, he's invited for dinner in the Bottle City of Kandor*. He miniaturizes himself, enters the city where he loses his superpowers. Now, before dinner, his host says, "who's up for a little Kryptonian tetherball**?" Superman says "sure," works up a sweat, comes back to Earth, his uniform now stained with indestructible Kryptonian perspiration.(彼が瓶の中の都市カンドールへ夕食に招かれるとする。彼は体を縮小して、彼の超能力が失われるその都市へ入る。夕食の前に、招待者は「誰が小さなクリプトンのテザーボールするの?」って言うんだ。スーパーマンが僕だって言って汗をかく、すると分解されないクリプトンの汗の染みた制服で地球へ戻るんだ。) *クリプトン星の前の首都の名前、 **ひもでぶら下げたボールを2人で打ち合う北米のゲーム. Raj: Booya.(やった!) Sheldon: Superman would have taken his uniform to a Kandorian dry cleaner before he left the Bottle.(スーパーマンは瓶から出る前にカンドリアンのドライクリーニングに制服を持ってくよ。) Raj: "Kandorian dry cl…" I give up, you can't have a rational argument with this man.(「カンドリアンのドライクリー..」降参だ、君はこの男とは理性的な議論がでない。) Howard: Hey, isn't that the guy who won the MacArthur genius grant* last year? No, not all at once.(おい、あいつは去年マッカーサー・フェローを受賞やつじゃないのか?一緒に見ちゃだめだ。) *マッカーサー・フェロー(MacArthur Fellows)、"genius grant"とも呼ばれ、大富豪で実業家であったJohn Donald MacArthur (1897-1978)の個人資産を元に設立されたJohn D. and Catherine T. MacArthur Foundationが選ぶ、最高にクリエイティブな人物に贈られる権威ある賞。 Raj: Then how?(じゃ、どうやって?) Howard: Leonard. Now, Raj. Now, Sheldon.(レナード、次ラジ、次にシェルダンだ。) Raj: I didn't get a good look. Can I go again?(良く見えなかった。もう一回見ちゃだめ?) Howard: No. Leonard: It's David Underhill. So what?(あれはデービッド・アンダーヒルだ。それがどうしたの?) Sheldon: So what? His observation of high-energy positrons has provided the first conclusive evidence for the existence of galactic dark matter.(それがどうした?彼の高エネルギー陽電子の観察は銀河系暗黒物質の存在の最初の決定的証拠となったんだぜ。) Leonard: I have two words for you. The first is big, the other's whoop.(君に対して二つ言葉がある。一つ目は「大」。二つ目は「うわっ」だ。) Sheldon: It is a big whoop. It made almost all the work you've done since you've been here completely useless.(それは「大うわっ」だ。それは君の成果の大部分に相当するよ、なぜなら君がここにきてから今までした仕事は全く無益だからね。) Leonard: Did not. Howard: Did, too. Leonard: Did… okay, maybe some of it, but, look, the guy was just in the right place, at the right time with the right paradigm-shifting reinterpretation of the universe. He got lucky.(そんなこと・・・、まあ幾分はね、でも、いいかい、彼は丁度いい所に居て、丁度いい時に、宇宙の解釈について丁度いい定説の変更があったんだ。彼は運を掴んだのさ。) Raj: In more ways than one. He's a very handsome man.(いろんな意味でね。彼はとてもハンサムな男だ。) Howard: Doesn't do anything for me. If I was gonna go that way, I'm more of a Zac Ephron* kinda guy.(大したことないね。もし僕ならむしろザック・エフロンみたいな感じでいくよ。) *2006年から放送開始されたディズニー・チャンネルの『ハイスクール・ミュージカル』で主人公を演じ、ブレイクしたアメリカ合衆国のイケメン俳優。 Raj: Oh, yeah, like you have a shot with Zac Ephron.(そうだね、君はザック・エフロンとの写真持ってるみたいに。) David: (approaching) Excuse me, Are you Leonard Hofstadter? Leonard: Uh, yeah. David: I'm David Underhill. Leonard: Uh, y-yeah. David: Yeah, Dr. Gablehauser said if I wanted to set something up in the photomultiplier lab, that you'd be able to give me a hand?(ゲーブルハウザーが、もし光電子増倍管の研究室で装置をくみ上げたいなら多分君が助けてくれるって言ったんだ。) Leonard: You want to work with me?(君は僕と仕事したいのかい?) David: Well, if you have a little time, yeah.(ああ、もしも君の時間が許せばね。) Leonard: Wow, y-yeah, sure. Yeah, no problem. Uh, Here's my home number, here's my cell, here's my office, here's my parents' number up in New Jersey, they always know how to reach me. So…(ワオ、いいとも、これが僕の家の電話番号、これが僕の携帯、これが研究室、それにニュージャージーの両親の番号、彼らはいつでも僕に繋がる方法知ってる。) David: Okay. Leonard: Congratulations on the MacArthur Grant, by the way. Big fan. David: Thanks. I'll call you. Leonard: Okay. Bye-bye! What are you looking at?You've never seen a hypocrite before?(オーケー、バイバイ!何見てんの?君ら偽善者を見たことないのか?)
[The apartment]
(The guys are playing Wii bowling.) Raj: Trailing badly, Wolowitz needs a strike if he has any hopes of catching up with Sheldon Cooper, who is dominating in the ninth frame with a career-best 68.(マズイ方向だ、シェルダンは9フレームを自己ベストの68で勝ってる、彼に追いつくにはウォロウィッツはストライクが必要だ。) Leonard: (entering) Hey, guys! Howard: That doesn't count. Do over! Do over!(それはカウントしない、やり直し!やり直し!) Sheldon: There are no do-overs in Wii bowling.(Wiiボウリングにはやり直しはない。) Howard: There are always do-overs when my people play sports.(僕の周りの連中がスポーツするときは常にやり直しがあるよ。) Sheldon: Where were you that's more important than Wii bowling night? Leonard: Actually, I was… Sheldon: It's a rhetorical question. There is nothing more important than Wii bowling night. Leonard: Come on, it's just a video game. And we suck at it. Sheldon: Nice motivational speech from the team captain. Howard: Where were you? Leonard: I was working with Dave Underhill. Howard: Ooh, "Dave." Sounds like Leonard's got a new BFF*.(おー、「デーブ」、レナードには新しい親友が出来たみたいだね。) *"Best Friend forever"、インターネット・スラングで「親友」、女性が使う事が多い Leonard: Actually, he's pretty cool. I mean, not only is he a brilliant scientist, but it turns out he's a Black Diamond* skier, he collects vintage motorcycles, he plays in a rock band.(実際、彼は格好いいんだ。聡明な科学者であるばかりか、ブラック・ダイヤモンドのスキーヤーで年代物バイクの収集家で、ロックバンドもやってるんだ。) *1957年創業の米国の登山、スキー用品メーカー Howard: So? We're in a rock band.(それで?僕らはロック・バンドに入るんだ。) Leonard: No, we play Rock Band on our X-Box.(違うよ、僕らはX-Boxの「ロック・バンド」やるんだ。) Sheldon: Nice motivational speech from our lead guitarist.(僕らのリード・ギタリストからのすばらしい動機づけのスピーチだ。) Leonard: He's funny, too. He does this hysterical impersonation of Stephen Hawking having phone sex. What are you wearing? That's not, he does it better. Anyway, he said he was gonna take me to the gym tomorrow, so I'm gonna go practice my situps.(彼は面白い奴でもある。ステファン・ホーキングが電話セックスで興奮してるとこの物まねするんだ、こんな風に。君、何着てるの?ちょっと違うけど、彼はもっとうまいよ。ともかく、彼は僕を明日ジムに連れてってくれるって言うから、腹筋の練習するんだ。) Raj: Whoa. Humongous man crush, dude.(ワオ、ものすごい男友達。) Howard: Yep. It's officially a bro-mance.(そう、正式にはブローマンス。) Penny: (entering) Hey, Sheldon, are you and Leonard putting up a Christmas tree? Sheldon: No, because we don't celebrate the ancient pagan festival of Saturnalia*.(いや、僕らは昔の多神教徒のサートゥルナーリア祭を祝ったりしないよ。) *サートゥルナーリア祭は古代ローマでも盛大に行われた祭の1つ、特に馬鹿騒ぎと社会的役割の入れ替えを特徴とし、奴隷とその主人がこの期間だけ表面上役割を入れ替えて振舞った。 Penny: Saturnalia?(サートゥルナーリア祭?) Howard: Gather round, kids, it's time for Sheldon's beloved Christmas special.(子供たち丸くなって、シェルダンの好きなクリスマス・スペシャルの時間だ。) Sheldon: In the pre-Christian era, as the winter solstice approached and the plants died, pagans brought evergreen boughs into their homes as an act of sympathetic magic, intended to guard the life essences of the plants until spring. This custom was later appropriated by Northern Europeans and eventually it becomes the so-called Christmas tree.(キリスト教前の時代に、冬至が近づいて植物が枯れた時に、共感呪術として春までの植物の生命の真髄を守るために、異教徒が常緑樹の大枝を彼らの家に持ってきたんだ。この慣習が後に北ヨーロッパ人に流用され、実際クリスマスツリーと呼ばれるようになったのさ。) Howard: And that, Charlie Brown, is what boredom is all about.(そしてそれに、チャーリー・ブラウンは退屈したのさ。) Penny: Okay, well, thank you for that, but I got you and Leonard a few silly neighbour gifts, so I'll just put them under my tree.(オーケー、ありがとう、でも私はあなたとレナードにちょっとつまらないプレゼント買って、私のツリーの下に置いたわ。) Sheldon: Wait! You bought me a present?(待って!君は僕にプレゼント買ったの?) Penny: Uh-huh. Sheldon: Why would you do such a thing?(どうして君はそんなことするの?) Penny: I don't know. 'Cause it's Christmas?(知らないわ。だってクリスマスでしょ?) Sheldon: Oh, Penny. I know you think you're being generous, but the foundation of gift-giving is reciprocity. You haven't given me a gift, you've given me an obligation.(おー、ペニー、君が寛大なのは知ってるけど、贈り物っていうものは相互関係なんだ。君は僕に贈り物をくれたんじゃなくて、義務をくれたのさ。) Howard: Don't feel bad, Penny, it's a classic rookie mistake. My first Hanukkah* with Sheldon, he yelled at me for eight nights.(悪く思わないで、ペニー。それは古典的な新入りの犯す間違いなんだ。シェルダンとの最初のハヌカーの時に、彼は僕に8夜わめき続けたんだ。) *ユダヤ教の年中行事の一つで、マカバイ戦争(紀元前168年 - 紀元前141年)時のエルサレム神殿の奪回を記念する。アンティオコス4世エピファネスと異教徒によって汚された神殿の清めの祭りである。キスレーウ(ユダヤ暦の第9月)の25日から8日間祝う。ハヌカーはキリスト教のクリスマスとほぼ同じ時期に祝われるが、近年はクリスマスプレゼントのようにハヌカーの期間中毎日子供に「ハヌカー・プレゼント」を与える家庭や、クリスマスツリーに似た「ハヌカー・ブッシュ」と呼ばれる常緑樹を飾る家庭もあるが、これらは伝統的なユダヤ教の習慣ではないため好ましくないと考えるユダヤ教徒も多い。ハヌカーの日にはドレイドルと呼ばれる木製の独楽がユダヤ教の伝統に則り子供達へ与えられる。 Penny: Now, honey, it's okay.You don't have to get me anything in return.(いいわ、大丈夫よ。あなたは私に何も返さなくてもいいわ。) Sheldon: Of course I do. The essence of the custom is that I now have to go out and purchase for you a gift of commensurate value and representing the same perceived level of friendship as that represented by the gift you've given me. It's no wonder suicide rates skyrocket this time of year.(もちろん返すよ。その慣習の本質は僕が外出して、君に同等の価値で、君が僕にくれた贈り物で表したのと同等の知覚できるレベルの友情を表わす贈り物を買うってことさ。この時期の自殺率が急上昇するのも無理はないよ。) Penny: Okay, you know what? Forget it. I'm not giving you a present.(オーケー、いいわ、忘れて、私はあなたに贈り物しないわ。) Sheldon: No, it's too late. I see it. That elf sticker says to Sheldon. The die has been cast, the moving finger has writ, Hannibal has crossed the Alps.(だめ、もう遅いよ。僕は見た、あの妖精のスティッカ-がシェルダンへって言ってる。賽は投げられた、動く指は書いた、ハンニバルはアルプスを越えた。) Howard: (to Raj who is whispering in his ear) I know. It's funny when it's not happening to us.(わかるよ、自分達に振りかかってこない時はおもしろい。) Penny: Sheldon, I am very, very sorry. Sheldon: No. No, I brought this on myself by being such an endearing and important part of your life. I'm going to need a ride to the mall.(いやいや、君の人生のなかで僕が慕われ重要であるように、僕自身のためにするんだ。モールへ乗せてってもらわなきゃ。) Howard: It's happening to us.(僕達に振りかかってきたよ。)
[The stairwell] Leonard: Ow! Ow! David: Are you gonna make it? Leonard: Yeah, I guess. David: All right. Leonard: Thanks for letting me try out your motorcycle.(君のバイク試させてくれてありがとう。) David: No problem. Leonard: I had no idea it was so heavy. The thing just fell right over on me, didn't it?(あんなに重いなんて。ただ僕の上に倒れただけよね。) David: Yeah. Lucky for you it wasn't moving.(動いてなくてよかった。) Penny: Oh, hey, Leonard. Ooh, are you okay? Leonard: Oh, yeah. It's just a little motorcycle accident.(ちょっとしたバイク事故さ。) Penny: My God, how fast were you going?(あら大変、どれくらいの速度だったの?) Leonard: I don't know. It's all such a blur.(わかんない、はっきりしないんだ。) David: Ha ha ha. Good one. He couldn't even get it started. Hi. Dave.(ハハ、良かったことには、彼はスタートさえできなかったんだ。ハイ、デイブだ。) Penny: Hi. Penny. So it's your motorcycle?(ハイ、ペニーよ。それってあなたのバイク?) David: Uh-huh. Penny: Oh, is it okay? David: It's fine. Leonard: Yeah, lucky for the bike it landed on my leg.(そう、バイクにとって幸運なことにそいつは僕の足の上に倒れたんだ。) David: You mind giving me a hand with speed racer here?(スピードレーサに手を貸してくれないか?) Penny: Oh, yeah. Yeah, sure. So, um, Dave, how do you know Leonard?(ええ、いいわ、デイブ、どうしてレナードと知り合ったの?) David: I'm a physicist.(僕は物理学者だ。) Penny: Ha-ha. No, you're not.(ハハ、違うわよ。) David: Why is that so surprising?(どうしてそんなに驚くことなの?) Penny: Uh, well, it's just that the physicists I know are indoorsy and pale.(えーと、私が知ってる物理学者は屋内派で青白いわ。) Leonard: I'm not indoorsy. I just wear the appropriate sun block because I don't take melanoma lightly.(僕は屋内派じゃない。僕はただメラノーマ腫瘍にならないように適切な日焼け防止をしてるけど。) Penny: So, are you and Leonard working on an experiment together?(あなたとレナードは一緒に実験してるの?) David: Yeah, actually we are. Leonard: Yeah, we're examining the radiation levels of photomultiplier tubes for a new dark matter detector.(そう、僕らは新しい暗黒物質の検出用高電子増倍管の放射レベルを調べてるんだ。) Penny: Uh, sweetie, sweetie, Dave was talking. You know, I love science.(あら、あなた、デイブが話してるのよ。私は科学が好きよ。) Leonard: Since when? Penny: Since always. Call me a geek, but I am just nuts for the whole subatomic particle thing.(ずっと好きよ。私をギークって呼んで、でも私は亜原子粒子関係に夢中なだけよ。) David: The last thing I would ever call you is a geek.(最後の奴を僕が君ついて呼ぶとすればギークだな。) Penny: Ha. Well, that's what I am, queen of the nerds.(ハ、それが私、オタクの女王よ。) David: Well, if you like, I could show you the lab we're working in. We've got some cool toys, you know, lasers and stuff.(えーと、もしよければ、僕らが仕事してる研究室を見せてあげるよ。おもしろいおもちゃもあるし、レーザーとかもね。) Penny: You know, I have always wanted to see a big science lab.(私、ずっと科学のすごい研究室見たかったの。) Leonard: Since when? Penny: Since always. David: Leonard, are you okay here? Leonard: Uh, yeah. I guess. David: How 'bout we go see it now? Maybe afterwards we take the bike up the coast, we grab a little bite to eat…(今から見に行くってどう?その後海岸沿い走って食事でも....。) Penny: Um,yeah, yeah, that sounds great, let me just get my jacket.(うー、いいわ、おもしろそうね、ジャケット取ってくるわ。) David: Boy, she'll do, huh? Leonard: Yeah, if you like that type. David: So, you and her? Leonard: No, just neighbours. David: Really. I don't know how you live next door to that without doing something about it.(本当、あれしないでどうやって隣に住んでるかわからんね。) Leonard: Actually, science is my lady.(実際、科学が僕の彼女さ。) Penny: Okay. Let's go. David: All right. See you tomorrow, Leonard. Leonard: See ya. 'Bye, Penny. Have fun.
(Bangs head on door. Sheldon opens it.) Sheldon: Yes?
(Leonard falls through) Sheldon: Did you forget your key?
[A gift shop] Sheldon: I don't see anything in here a woman would want.(女の子が欲しがるもの見つからないよ。) Howard: You're kidding. You've got lotions and bath oils and soaps, that's the estrogen hat trick.(冗談だろ。君が手にしたローションとバス・オイルと石鹸、それってエストロゲン[女性ホルモン]のハット・トリックだぜ。) Leonard: What it is is a cacophonous assault of eucalyptus, bayberry, cinnamon and vanilla. It's as if my head were trapped in the pyjamas of a sultan.(それが何かといえばユーカリと月桂樹の実とシナモンとバニラの不協和音の急襲だ。それはまるで僕の頭がスルタンのパジャマにトラップされたみたいだ。) Raj: Sheldon, if you don't like this stuff, let's just go next door and build her a bear.(シェルダン、ここにあるのが嫌いなら、次の店に行って彼女に熊を作ったら。) Sheldon: I told you before, bears are terrifying.(前に言ったけど、熊はぞっとするよ。) Howard: Come on, bath stuff, it's perfect! You got a scented candle, a cleansing buff, spearmint and green tea scented bath oil, promotes relaxation.(待ってくれ、浴用品だよ、完璧じゃん。香りのろうそく、洗顔用バフ、スペアミントと緑茶の香りのバス・オイル、リラックス促進剤。) Sheldon: That presupposes Penny is tense.(それってペニーが張り詰めてることを前提にしてるみたいだ。) Raj: She knows you. She's tense. We all are. Buy a basket!(ペニーは君を知ってるんだから張り詰めてるよ。僕らもそうだ。籠ごと買えよ。) Howard: Excuse me, we're ready. Sheldon: No, we're not. Let's say for a moment that I accept the bath item gift hypothesis, I now lay the following conundrum at your feet, which size?(だめ、もし僕が浴用品の仮説を受け入れたとして、君の足に次なる難問だ、どのサイズなんだ?) Howard: This one. Let's go.(これさ。さあ行こう。) Sheldon: You put no thought into that.(君は何も考えてないじゃないか。) Howard: I'm sorry. Uh, this one. Let's go! Sheldon: I have insufficient data to proceed. Excuse me, miss?(僕には次へ行くための十分なデータがない。失礼。お嬢さん?) Assistant: Yes? Sheldon: If I were to give you this gift basket, based on that action alone and no other data, infer and describe the hypothetical relationship that exists between us.(もしも僕がこの籠をあなたに送るとして、他にデータがなくてその行為だけ考えたら、あなたと僕の間にどんな仮説的関係が存在するか言ってみて。) Assistant: Excuse me? Sheldon: Here. Now, are we friends? Colleagues? Lovers? Are you my grandmother?(ほら、僕ら友達?同僚?恋人?あなた僕のおばあちゃん?) Assistant: I don't understand what you're talking about and you're making me a little uncomfortable.(あなたが何を言ってるのか理解できないわ、それに私少し不愉快だわ。) Howard: See? Sounds just like you and Penny. We'll take it.(ほらね?君とペニーみたいだ。僕らそれを買います。)
[The university cafeteria] David: Hey, Leonard. Come, join us. Leonard: Oh, hey, Dave. And Penny, what a surprise. Penny: Hey, Leonard. Dave was just showing me around the university. You know, this place is unbelievable!(あら、レナード、デイブは大学を見せてくれたの。ここは信じられないような場所ね。) Leonard: Yeah, I know. I've been offering to show you around for a year and a half. You always said you had yoga.(そうだね、僕が君に1年半も申し出てたのに。君はいつもヨガに行ってた。) Penny: I never said that. Leonard: Maybe I heard you wrong. A lot of words sound like yoga.(多分聞き違いだね。いろんな言葉がヨガって聞こえる。) David: This is an amazing woman, Leonard. She has a curious and agile mind, not to mention being curious and agile in other respects.(この子はすごいね、レナード。彼女は好奇心があって頭の回転が速い、別の点については言うまでもないけどね。) Penny: Oh, shut up! Leonard: Yes, please shut up. So, um, Dave, don't you think you and I should get back to the lab? You know, that dark matter isn't going to detect itself.(そう、言うなって。それで、デイブ、実験室に戻らないか?あの暗黒物質は自己検出できないからね。) David: Actually, I was thinking about taking the afternoon off so I could work on another experiment with Penny.(実際、午後休もうかと思ってたんだ。ペニーと別の実験があるからね。) Penny: Really? We're going to do an experiment?(本当?私たち実験するの?) David: Uh-huh. We're going to explore the effects of tequila shots on a gorgeous 22-year-old woman.(僕ら22歳の女の子に対するテキーラ・ショットの影響を調べなきゃ。) Penny: It's not an experiment! You saw what happened last night.(それって実験じゃないわ!何が起こるか昨夜見たじゃない。) David: You ready to go? Penny: Yeah. Oh, can I drive the motorcycle?(いいわ、バイク運転していい?) David: Yeah, why not? You can't do any worse than Leonard.(いいとも、レナードよりひどいことにはならないよ。) Leonard: That's funny. By the way, my leg is killing me. Thanks for asking.(おもしろいね、ところで足が痛くて死にそうだよ、お気づかいありがとう。)
[The apartment] Sheldon: Mmm, great news, Leonard, I've solved my Penny gift dilemma.(いい知らせだ、レナード、僕はペニーへの贈り物の難題を解決したぞ。) Leonard: Yippee. Sheldon: You see, the danger was that I might under or over-reciprocate, but I have devised a foolproof plan. See, I will open her gift to me first and then excuse myself, feigning digestive distress. Then I'll look up the price of her gift online, choose the basket closest to that value, give it to her and then I'll return the others for a full refund.(つまり、危険性はお返しが安すぎるか高すぎるかだ、でも僕は間違い耐性計画を考案したんだ。いいかい、僕はもらった贈り物を先に開けて、腹痛のふりをして席をはずすんだ。そしてネットで贈り物の値段を調べて、籠から値段の一番近いのを選んで彼女に贈る、そして残りは返品するのさ。) Leonard: Brilliant. Sheldon: It is, isn't it? Is it okay if I hide them in your room? The smell makes me nauseated.(いいだろ?あれを君の部屋に隠しておけば大丈夫だ。僕は匂いで吐き気がするからね。) Leonard: Do whatever you want.(君の好きすれば。) Sheldon: Thank you, that's very gracious. Gentlemen.(親切をありがとう。) Howard: Why couldn't you have just done what Leonard did and get Penny a new boyfriend?(レナードがしたことをして、ペニーに新しいボーイフレンドを見つけてやればよかったのに。) Leonard: My leg is killing me. Thanks for asking.
[Penny's apartment] Leonard: Okay, I have just one question for you. While I am perfectly happy with the way things are between us, you said that you didn't want to go out with me because I was too smart for you! Well, news flash, lady, David Underhill is ten times smarter than me! You'd have to drive a railroad spike into his brain for me to beat him at checkers*! Next to him, I'm like one of those sign-language gorillas who knows how to ask for grapes! So, my question is, what's up with that?(オーケー、君に一つ聞きたいことがある。僕は僕らの間のことは全て楽しかったけど、君は僕が賢すぎるから僕と付き合いたくないって言ったろ!それで、ニュース速報だ、ご婦人、デービッドは僕より10倍賢いのに!チェッカーで僕に勝たせようとするなら、彼の頭にレールの固定杭を打ち込まなきゃならない。彼の隣に居ると、僕はまるで手振りでブドウの要求する仕方を知ってるゴリラみたいだ。そこで聞きたいのは、それで君はどうするんだ?) *赤・黒12個ずつの丸い駒と、縦横8マスのチェスボードを用い、相手の駒を穫り合うボードゲーム Penny: Why are you yelling at me?(どうして私にわめきたてるの?) Leonard: Sorry, I'm sorry, I'm sorry! Never mind, we're cool.(ごめん、ごめん、気にしないで、落ち着こう。) Penny: Dave is not smarter than you. He's an idiot.(デイブはあなたより賢くなんかないわ。彼はおバカよ。) Leonard: Really? Why would you say that?(本当?どうしてそんなこと言うの?) Penny: Because a smart guy takes the nude photos of his wife off his cell phone before he tries to take nude photos of his girlfriend.(賢い男なら、携帯でガールフレンドより先に妻のヌード写真を撮るでしょ。) Leonard: He tried to take nude photos of you?(彼は携帯で君のヌード写真を撮ろうとしたの?) Penny: That's what you took from that? The guy is married!(そっちが気になるの?彼は結婚してたのよ!) Leonard: Oh, yeah. I'm so… oh, that's terrible.(そう、そうだね、そりゃひどい。) Penny: And you, if you are so okay with the way things are between us, why are you so jealous?(そしてあなた、今の私たちの間の関係を了解してるのなら、どうしてそんなに嫉妬するの?) Leonard: Well, uh, the important thing is he's married and that's terrible!(えーと、重要なことは彼が結婚しているってことで、それはひどいよ!) Penny: Nice save, genius. Eggnog*?(ナイス・セーブ、天才ね。エッグノッグ?) *クリスマス・シーズンに欠かせない飲み物、まず卵の黄身をほぐし、これに砂糖・クリーム・ラムまたはブランデーを加えてかき混ぜ、別に泡立てた卵の白身を混ぜる Leonard: Lactose.(乳糖はだめ) Penny: It's just rum. It stopped being eggnog like half an hour ago.(ただのラムよ。30分前にエッグノッグはやめたわ。) Leonard: Smooth. Penny: Smoother than you. Leonard: Come on, it's Christmas, just give me this one. Penny: Okay, Merry Christmas. Leonard: By the way, my leg is killing me. Thanks for asking.(ところで、足が痛くて死にそう、お気遣いありがとう。)
[The apartment]
(Leonard opens the door to Penny) Penny: Merry Christmas. Leonard: Merry Christmas. Penny: How's your leg? Leonard: Very good, thanks for asking. Come on in.(とてもよくなったよ、お気遣いありがとう。さあ入って。) Sheldon: Ah, good, Penny, you're here to exchange gifts. You'll be pleased to know I'm prepared for whatever you have to offer.(あー、いいとろへ、ペニー、贈り物交換に来たんだ。君が何をくれてもいいように用意したよ。) Penny: Okay, here. Sheldon: I should note I'm having some digestive distress, so, if I excuse myself abruptly, don't be alarmed. Oh, a napkin.(注意しとくけど、僕はちょっと腹痛なんだ、突然失礼するかも知らないけど、おー、ナプキン。) Penny: Turn it over.(裏返して。) Sheldon: To Sheldon, live long and prosper. Leonard Nimoy.(シェルダンへ、ますますのご繁栄を。レナード・ニノイ。) Penny: Yeah, he came into the restaurant. Sorry the napkin's dirty. He wiped his mouth with it.(そう、彼が私のレストランに来たの。汚いナプキンでごめんなさい。彼がそれで口を拭いたの。 Sheldon: I possess the DNA of Leonard Nimoy?!(僕はレナード・ニモイのDNAを所有してるの?!) Penny: Well, yeah, yeah, I guess. But look, he signed it. Sheldon: Do you realize what this means? All I need is a healthy ovum and I can grow my own Leonard Nimoy!(これがどういう意味かわかるかい?僕は健康な子宮さえあれば、僕自信のレナード・ニモイを複製できるんだ!) Penny: Okay, all I'm giving you is the napkin, Sheldon.(オーケー、私が上げたのはナプキンよ、シェルダン。) Sheldon: Be right back.(すぐに戻るよ。) Penny: Here. Open it. Leonard: Oh, a gift certificate for motorcycle lessons. Very thoughtful.(おー、バイクの教習本の商品券。すごい思いやり。) Penny: Yeah, and I checked. Not letting the bike fall on you while standing still is lesson one.(そう、で、私確認したわ。バイクを自分の上に倒しちゃいけないってのはレッスン1よ。) Leonard: Oh, then, I think you'll appreciate what I got you.(おー、じゃあ、君も僕が君に買ったものに感謝するよ。) Penny: Okay. 101* Totally Cool Science Experiments for Kids.(オーケー、ワン・オー・ワン子供向けいけてる科学実験。) *ワン・オー・ワンはBasic(基礎編)、 Introduction(初級編)という意味。米国の大学の基礎的な入門講義の番号にこの「101」が使われることが多いため。 Leonard: You know, 'cause you're so into science.(つまり、君は相当科学に興味あるみたいだから。)
(Sheldon appears with all the gift baskets) Penny: Sheldon! What did you do?! Sheldon: I know! It's not enough, is it? Here.(それでも不十分かい?じゃあこれだ。) Penny: Leonard, look! Sheldon's hugging me.(レナード、見て。シェルダンが私をハグしてるわ。) Leonard: It's a Saturnalia miracle.(それはサートゥルナーリア的奇跡だ。)
Story: Bill Prady & Richard Rosenstock
Teleplay: Stephen Engel & Eric Kaplan
Japanese interpretaion: Norih