M'dea TBBT 2-4
Methodea LLC
Method and Idea for Business
Last Update 12/25/2017
First Upload 10/10/2013

The Big Bang Theory Season 2

2-4 The The Griffin Equivalency

(グリフィンの等価性)

Koothrappali is chosen as a People Magazine's "30 under 30" for his discovery of a new planet. The guys all try to express their support and happiness for him except for Sheldon who can't understand why he's being honored for discovering something that already exists. As Raj gets cockier and cockier about it, Leonard and Wolowitz cannot be supportive anymore and try to avoid him. Raj invites them all to a party the magazine is throwing for the honorees but they all decline coming. As they missed previous Raj, they share Sheldon's old story of how he wanted to create a Griffin* as his new friend when he lost his cat in his childhood. Raj invites Penny to the party as his date and she accepts. He ends up getting really drunk in order to hang out with her... (ラジは新しい天体の発見により、ピープル・マガジンの30歳以下の注目すべき30人に選ばれた。レナードとウォロウィッツは喜び応援したが、シェルダンは既に存在していたものを見つけただけなのにと価値を認めない。ラジのうぬぼれが強くなるにつれ、二人もラジを応援する気が無くなり、ラジの授賞パーティーへの誘いを断る。そこで、ラジはデート気分でペニーをパーティーへ招待し、ペニーは単なるお祝いのつもりで承諾する。二人が関係を持ってしまうのではと気を病むレナードに、シェルダンは子供の頃ペットの猫を失った時、代わりの友達として遺伝子操作によってグリフィンを創生しようとした話をする。一方、ラジはペニーとうまく付き合えるようにと、パーティーで酒を飲みすぎて、終いには...。) *鷲(あるいは鷹)の翼と上半身、ライオンの下半身をもつ伝説上の生物。

Word Review

[The apartment]
(Leonard is sorting out Chinese food.)
Leonard: Let's see, Raj was the Kung Palo Chicken.(どれどれ、ラジは宮保鶏丁(コンパオチーティン)だったね。)
Penny: I'm the dumplings.(私は肉団子。)
Howard: Yes, you are.
Penny: Creepy, Howard.(気味悪、ハワード。)
Howard: Creepy good or creepy bad?
Leonard: Who was the Shrimp with Lobster Sauce?
Howard: That would be me. Come to Poppa, you un-kosher* delight. (To Penny) I'm not necessarily talking to the food.(それは僕だ。さあ来い、不浄の楽しみよ。[ペニーに]僕は必ずしも食べ物に向かって言ってるんじゃないよ。) *肉類が(ユダヤ教の掟に従って料理されて)適法の,清浄な
Penny: Sit over there.(あっちに座って。)
(Sheldon is entering, to Penny who is in his spot.)
Sheldon: Sit over there. Baby wipe?(あっちに座って。濡れティッシュ?)
Penny: What do you have….
Leonard and Howard: Don't! Don't! Don't!
Sheldon: I'll tell you why.
Leonard and Howard: O-o-o-oh!
Sheldon: I had to sanitize my hands because the university replaced the paper towels in the rest rooms with hot air blowers.(大学がトイレの紙タオルを温風乾燥機に変えたから、僕は手を除菌しなきゃならないんだ。)
Penny: I thought the blowers were more sanitary.(私温風乾燥機の方が衛生的だと思ってたわ。)
Leonard and Howard: Why? Don't!
Sheldon: Hot air blowers are incubators and spewers of bacteria and pestilence. Frankly it would be more hygienic if they just had a plague infested gibbon sneeze my hands dry.(温風乾燥機はバクテリアと疫病の培養器かつ散布機だよ。率直に言って、疫病にかかったテナガザルのくしゃみで僕の手を乾かした方がまだ衛生的だ。)
Raj: (entering excitedly) Hey guys, I just got the most amazing new… (spots Penny) ew-ew-ew
Penny: Gosh, Raj, do you think you'll ever be able to talk in front of me without being drunk? (Shakes head.) Okay, well, I'll just, um, go eat by myself.(まあ、ラジ、飲まなくてもいつか私の前で話せるの?オーケー、じゃあ、私向うへ行って一人で食べるわ。)
Leonard: Penny, you don't have to do that.(ペニー、そんなことしなくていいよ。)
Penny: No, it's okay, between (indicates Raj) him not talking, (indicates Sheldon) him talking and… (indicates Howard) him, I'm better off alone, so, (to Raj) goodbye you poor strange little man (gives him a kiss and exits.)(いいえ、大丈夫よ、[ラジを指して]彼とは話せないし、[シェルダンを指して]彼とは話せるし、[ハワードを指して]彼とは離れたいし、[ラジに]さよなら可哀そうな変わった坊や。)
Raj: She's so considerate.(彼女は本当に思いやりがある。)
Howard: So what's your news?
Raj: Remember that little planetary object I spotted beyond the Kuiper belt*?(僕がカイパーベルトの向こうの小さい天体見つけたの覚えてる?) *エッジワース・カイパーベルト(Edgeworth-Kuiper Belt);太陽系の海王星軌道より外側の黄道面付近にある、天体が密集し、穴の空いた円盤状の領域。
Leonard: Oh yeah, two zero zero eight NQ sub seventeen.(うん、2008-NQ Sub-17だ。)
Raj: Or as I called it, Planet Bollywood*. Anyway, because of my discovery, People magazine is naming me one of their thirty under-30 to watch.(または僕が名づけた天体ボリウッド。とにかく、僕の発見によって、ピープル・マガジンは30歳以下の注目すべき30人の一人に僕を指名したんだ。) *ムンバイの旧称「ボンベイ」の頭文字「ボ」と、アメリカ映画産業の中心地「ハリウッド」を合わせてつけられたインド・ムンバイの映画産業全般につけられた俗称
Leonard and Howard: Well, wow, that's incredible.
Sheldon: Excuse me. Thirty what, under thirty what, to watch what?(失礼、30人って何、30歳以下って何、注目すべきって何?)
Raj: Thirty visionaries under thirty years of age to watch as they challenge the preconceptions of their fields.(その分野の既成概念に挑戦することで注目すべき、30人の30歳以下の有望な人ってこと。)
Sheldon: If I had a million guesses I never would have gotten that.(もしも僕がすごく沢山の推測を持ってたら、僕はそいつを分らなかっただろうに。)
Raj: It's pretty cool, they've got me in with a guy who's doing something about hunger in Indonesia, and a psychotherapist who's using dolphins to rehabilitate prisoners, and Ellen Page, star of the charming independent film Juno.(素晴らしいよ、インドネシアの飢餓のために何かした人や、囚人の更生のためにイルカを使った人や、独立映画『ジュノ』の魅惑的なスターのエレン・ペイジと一緒に僕を選んでくれたんだ。)
Howard: Oh, I'd so do her.
Leonard: You'd do the dolphins.
Howard: Do I get an honourable mention for designing the telescope camera mounting bracket you used.(君が使った望遠鏡カメラをセットする腕木を設計したってことで名誉ある礼辞をもらえるのかな?)
Raj: Sorry, it's not part of my heartwarming and personal narrative, in which a humble boy from New Delhi overcame poverty and prejudice and journeyed to America to reach for the stars.(ごめん、それは僕の心温まる個人的な挨拶には入ってない、そこにはニューデリーから出てきた控えめな少年が貧しさと偏見を乗り越えて星にたどり着く迄が入ってる。)
Howard: Poverty? Your father's a gynaecologist, he drives a Bentley.(貧しさ?君の父親は産婦人科医で、ベントレーを運転してるじゃないか。)
Raj: It's a lease.
Sheldon: I'm confused. Was there some sort of peer review committee to determine which scientists would be included?(僕は混乱してる、どの科学者が選ばれるか決定するための専門家の評価委員会みたいなものってあるの?)
Raj: Peer review? It's People magazine. People picked me.(専門家の評価?それはピープル・マガジンだ。ピープルが僕を選んだんだ。)
Sheldon: What people?
Raj: The people from People.
Sheldon: Yeah, but exactly who are these people? What are their credentials, how are they qualified, what makes accidentally noticing a hunk of rock that's been traipsing around the solar system for billions of years more noteworthy than any other scientific accomplishment made by someone under thirty?(そう、でも厳密に誰がこの民衆なんだ?何が彼らの資格証明なんだ?どうやって検定されたんだ、太陽系の周りを10億年以上前から動き回ってる岩の塊に偶然気付いたってことを、他の30歳以下の人が達成したことよりも注目すべきだって何が決めるんだ?)
Raj: Boy, I bet Ellen Page's friends aren't giving her this kind of crap.(おお、きっとエレン・ペイジの友達はこんなたわごと言わないよ。)
Leonard: Are you proud of yourself?(自分を誇ってるの?)
Sheldon: In general, yes.(一般的に言って、そうだね。)

[Sheldon's office]
(Sheldon is making annotations on his board.)
Sheldon: Oh, there's my missing neutrino. You were hiding from me as an unbalanced charge, weren't you, you little subatomic Dickens?(おー、僕の失われたニュートリノだ。君は非平衡電荷のように僕から隠れているんだね、君は小さな亜原子かい?)
Leonard: (entering with Howard) Hi Sheldon.
Sheldon: Here, look, look, I found my missing neutrino.(ほら、見て、失われたニュートリノを発見したよ。)
Howard: Oh, good, we can take it off the milk cartons.(おー、良かった、僕らそれをミルクパックから取り除くことができる。)
Leonard: Well, we're going to go apologise to Raj and invite him out to dinner.(えーと、僕らラジに謝りに行って、食事に誘うんだ。)
Sheldon: Apologise, for what?(謝る、何を?)
Leonard: Well, he came over last night with some pretty good news, and we weren't very supportive.(えーと、ゆうべ彼が素晴らしいニュースを持って来たのに、僕らあんまり支援的じゃなかったから。)
Sheldon: I sense you're trying to tell me something.(君たち僕に何か言いたがってるような気がする。)
Howard: You were a colossal ass-hat.(君は途方もないばかだった。)
Sheldon: Oh! No, I beg to differ. Of the three of us, I was by far the most supportive.(えー、違うよ、僕は同意しかねる。3人の中で、僕が最も支援的だった。)
Leonard: Really, do tell.(本当、まさか。)
Sheldon: How will Raj ever reach true greatness if his friends lower the bar for him? When I was eleven, my sister bought our father a "world's greatest dad" coffee mug, and frankly the man coasted until the day he died.(もし友達が基準を下げたとしたら、ラジは本当の偉大さに達するだろうか?僕が11歳の時、僕の妹は父親に「世界で一番偉大な父」コーヒー・マグ買って、率直に言って彼は死ぬ日までのんびりしてたよ。)
Leonard: Okay, let's try it this way, what if the People magazine thing is the best Raj is ever going to achieve?(オーケー、こう考えてみて、もしもピープル・マガジンの件がラジが達成する最高のものだったらどうする?)
Sheldon: I had not considered that.(そんなこと考えなかったよ。)
Leonard: Come on.
Sheldon: I often forget other people have limitations. It's so sad.(僕はしばしば他の人には限界があるってことを忘れるんだ。それってとても悲しいことだよ。)
Howard: He can feel sadness?(彼は悲しみを感じるか?)
Leonard: Not really, it's what you and I would call condescension.(実際そんなことない、それが君と僕が言うところの恩着せがましいって奴だ。)

[Outside Raj's office]
Leonard: And when we go in there, let's show Raj that we're happy for him.(中へ入ったら、僕らはラジの受賞を喜んでるって示そう。)
Sheldon: But I'm not.(僕は喜んでない。)
Howard: Well then fake it. Look at me, I could be grinding on the fact that without my stabilizing telescope mount he never would have found that stupid little clump of cosmic schmutz, but I'm bigger than that.(それじゃフリしろよ。僕を見なよ。僕が望遠鏡の固定具を安定させてやらなきゃ彼は宇宙のゴミの塊を発見できなかったって事実に目をつぶろうとしてるんだぜ。)
Sheldon: Fine, what do you want me to do?(わかった、僕にどうして欲しいの?)
Leonard: Smile.
(Sheldon does, exaggeratedly.)
Howard: Oh crap, that's terrifying.(おー、たわけ、それってこわいよ。)
Leonard: We're here to see Koothrappali, not kill Batman.(僕らはクースラパリに会いに来たんで、バットマンを殺しに来たんじゃない。)
Howard: Try less teeth.
(Sheldon does. It isn't much better.)
Leonard: Close enough, come on. (Knocking and entering.) Hi Raj.
Raj: Hey guys, what's up?
Howard: We just wanted to invite you out to dinner tonight.(僕らは君を今夜の食事に誘いに来たんだ。)
Leonard: Celebrate your thirty under thirty thing. Right Sheldon? (君の30歳以下の30人を祝ってさ、そうだろシェルダン?)
(He smiles.)
Raj: It's very nice of you, I would like that.(ありがとう、喜んで行くよ。)
Gablehauser: (entering) Hello boys.
Raj: Dr Gablehouser.
Gablehauser: Dr Koothrappali.
Leonard: Dr Gablehauser.
Gablehauser: Dr Hoffstadter.
Sheldon: Dr Gablehauser.
Gablehauser: Dr Cooper.
Howard: Dr Gablehauser.
Gablehauser: Mister Wolowitz. Boys, I've got a question for you. Who in this room discovered a star?(ミスター・ウォロウィッツ。君たちに質問があるんだ。この部屋で星を発見したのは誰かな?)
Raj: Actually, 2008 NQ sub 17 is a planetary body.(実際、2008 NQ sub 17 は天体です。)
Gablehauser: I'm not talking about you, I'm talking about me. You, my exotic young friend are my star.(君じゃない、星を発見したのは僕だよ。だって若い友達の君が僕のスターだからね。)
Sheldon: Well, you didn't discover him, you merely noticed he was here, much like he did with 2008 NQ sub 17.(えーと、あなたは彼を発見したんじゃない。あなたは、彼が2008 NQ sub 17にしたように、彼が単にここに居ることに気付いただけだ。)
Leonard: Sheldon!
Sheldon: Oh, sorry. (Smiles)
Gablehauser: Well, we've got to get you into a better office, something more suited to your status.(我々は君をもっとよい部屋に入れるよ、君の地位にふさわしいとこにね。)
Raj: Really, you don't have to go to any trouble.(本当ですか、ご面倒をおかけしたくないのですが。)
Gablehauser: How about if I put you in Von Gerlick's old office?(元のフォン・ゲ―リックの部屋はどうかね?)
Raj: I'd rather have Fishbine's, it's bigger.(フィッシュバインの部屋の方が広くていいです。)
Gablehauser: Done.(決まりだ。)
Howard: Wait a minute, I called dibs on Fishbine's office the day he started showing up at work in his bathrobe.(ちょっと待って、フィッシュバインがバス・ローブを着て仕事に来始めた日に僕は彼の部屋を訪ねたけど。)
Sheldon: He gets a new office, I can't even get paper towels in the men's room?(ぼくは男子トイレでペーパータオルさえ使えないのに、彼は新しい部屋を手に入れるんだ。)
Leonard: Sheldon.
Sheldon: Damn, this is hard. (Smiles)(しまった、これは難しい。)
Gablehauser: Let me ask you something, what do you think the business of this place is?(君らに聞くけど、ここでの仕事って何だと思う。)
(Sheldon and Howard whisper to each other.)
Leonard: Science?(科学?)
Gablehauser: Money.(お金だよ。)
Howard: Told you.(言った通りだ。)
Gablehauser: And this boy's picture in People magazine is going to raise us a pile of money taller than… well, taller than you (そしてこの若者のピープル・マガジンの写真は山のような、君よりも高いほどのお金を生み出すだろう。)
(Gablehauser is ruffling Howard's hair.)
Howard: I have a master's degree.(僕は修士の学位を持ってます。)
Gablehauser: Who doesn't? Dr Koothrappali, have you ever had lunch in the President's dining room?(みんな持ってるよ。クースラパリ、学長の食堂でお昼食べたことある?)
Raj: I didn't even know there was a President's dining room.(いいえ、学長の食堂があることすら知りませんでした。)
Gablehauser: It's the same food as the Cafeteria, only fresh. Come on little buddy.(カフェテリアと同じ食べ物だ、新鮮なだけだよ。行こう、小僧っ子。)
Raj: Okay, big buddy. See you tonight guys. (They leave.)(オーケー、おっさん。今夜会おうぜ。)
Leonard: You can stop smiling now.
Sheldon: Aaaah!

[A restaurant]
Raj: So anyway, after a fantastic lunch I was whisked off to the People magazine photo shoot… have any of you boys ever been to a photo shoot?(それでともかく、素晴らしい昼食の後で僕はピープル・マガジンの広告用写真撮影に連れ去られて、...君たちの誰か広告用写真撮影に行ったことある?)
Leonard: No.
Raj: It's fantastic, apparently the camera loves me and I it. They shot me in front of a starry background where I posed like this. (Stares into space.) They're going to digitally add a supernova, they say it's the perfect metaphor for my incandescent talent.(外も素晴らしかったよ、明らかに僕はカメラ移りが良くて。彼らは星空の背景の前で僕がこんな風にポーズ取ってるのを映したんだ。彼らはデジタル的に超新星をを加えて、それが僕の光輝く才能に対する完璧な隠喩だって言うんだ。)
Sheldon: Right, a ball of hot flaming gas that collapses in on itself.(その通り、それ自身で崩壊する燃えるガスのボールだ。)
(Leonard nudges him. He smiles. Phone rings.)
Raj: Excuse me. Oh, it's my assistant Trevor. Go for Koothrappali. Uh-huh.(失礼、私の助手トレバーだ。クースラパリだ。)
Howard: They gave him an assistant? If I want a new pen I have to go to the bank with wire cutters.(彼に助手をつけたの?僕が新しいペンを欲しいときはワイヤーカッターを持って銀行に行くってのに。)
Sheldon: (still smiling) Have we at this point met our social obligations?(僕らはもう社会的な義務を果たせたかな?)
Leonard: Not yet.
Raj: Okay, just put it on my calendar but start thinking of a reason why I can't go, alrighty? Koothrappali out. God bless that boy, I don't know what I'd do without him.(オーケー、僕のカレンダーに印付けといて、でもどうして行けないか理由考え始めといて、いいかい?クースラパリ外出。あの少年に幸運を、彼なしで何をしていいかわからないよ。)
Leonard: You just got him this afternoon.(君は今日の午後彼を雇ったんだ。)
Raj: Yes, but I'm finding that having a lackey suits me..(そう、でもそれで下男は僕に必要だってわかってきたよ。)
Leonard: A lackey?(下男?)
Raj: Oh, I'm sorry, is that politically incorrect? In India we just call them untouchables.(おー、ごめん、その言葉は政治的にふさわしくないかな?インドでは僕らは単に不可触賤民って呼んでるのさ。)
Sheldon: Now?(今でも?)
Leonard: Almost.(殆どね。)
Raj: Speaking of untouchables, I've got great news for you guys. People magazine is having a reception this Saturday, and I managed to get you invited.(不可触賤民って言えば、君たちにすごいニュースがあるよ。ピープル・マガジンが今週の土曜日に祝賀会をするんだ。で、僕が君らを招待するように手配したから。)
Howard: Oh, gee, thanks.
Raj: Oh, you're welcome. Of course, I couldn't get you into the VIP section, because, you know, that's for VIPs, and you guys are just, you know, Ps.(どういたしまして、もちろん君たちをVIP部類にはできなかったよ。なぜなら、つまり、それってVIPに対してなので、その、君たちはただのPだからね。)
Sheldon: There's a tribe in Papua New Guinea where, when a hunter flaunts his success to the rest of the village they kill him, and drive away evil spirits with a drum made of his skin. Superstitious nonsense of course, but one can see their point. (Smiles)(パプア・ニューギニアには、狩猟者が成果を村人に見せびらかす時には他の人が彼を殺して、彼の皮で作った太鼓で邪悪な精神を追い出す部族がいるよ。もちろんとるに足らない迷信だけど、でも彼らの意図するところはわかるよ。)
(Penny brings another grasshopper)
Penny: Here you go, Raj, you might want to drink this one slowly.(はいどうぞ、ラジ、これはゆっくり飲みたいでしょ。)
Raj: Okay, so, Saturday night, can I count on my posse?(オーケー、それで、土曜の夜はみんな大丈夫?)
Howard: Gee, I'd love to Raj, but I can't make it.(えーと、行きたいんだけど、ラジ、僕駄目なんだ。)
Raj: Oh, okay, Leonard?(わかったレナードは?)
Leonard: Well, uh, no I… the… no.(えーと、うー、駄目だ。)
Raj: Sheldon?
Sheldon: I can make it, but I won't.(行けるけど、行かない。)
Penny: What are you guys talking about?(あなたたち、何の話してんの?)
Raj: Well, there's a reception for my magazine article on Saturday.(えーと、土曜日に僕の記事の件で祝賀会があるんだ。)
Penny: And you guys aren't going? I can't believe you, Raj is celebrating a tremendous accomplishment and you're not even going to be there to support him?(それで、あなたたち行かないの?信じられないわ。ラジがすごいことの達成祝いするのに、彼の応援にも行かないっての?)
Sheldon: A tremendous accomplishment would be if the planetary body he discovered were plummeting toward Earth and he exploded it with his mind.(もし彼の発見した天体が地球に落下してきて、彼が念力で破壊したのならすごいことの達成って言えるよ。)
Howard: That would be cool. I'd go to that reception.(それはすごいね、それだったらお祝いに行くよ。)
Penny: Come on, this is huge, Raj is going to be in People magazine. And he didn't even have to knock up one of the Spears sisters.(ちょっと、これだってすごいよ、ラジはピープル・マガジンに乗るんだ。ブリタニー・スピアーズの姉妹を妊娠させたわけでもないのに。)
Raj: Would you like to go with me?(君一緒に行かない?)
Penny: Of course I would, I would be honoured.(もちろん行くわ、光栄だわ。)
Raj: Really? Cool.(本当、すごい。)
Penny: Shame on you guys. (Leaves)(あなたたち、恥ずべきことだわ。)
Raj: Look at that. I got a date with Penny. I can't believe it took you a whole year.(見た?ペニーとデートするんだよ。信じられない、君が一年かかったのに。)
Sheldon: Now?
Leonard: Now.
(They all get up and leave. Raj looks around himself, then leans over to the next table.)
Raj: Hey, buddy. I'm going to be in people magazine.(ヘイ君、僕はピープル・マガジンに載るんだよ。)
Charlie Sheen: (turning round) Yeah, call me when you're on the cover.(そうかい、表紙に載ったら電話してくれ。)

[Outside Penny's door]
(Raj in a suit knocks on the door with his foot as he has a glass of champagne in both hands. He drinks one. Penny opens door, she is dressed up also.)
Penny: Oh, Raj, look at you!
Raj: I know, I am resplendent like the noonday sun, am I not?(わかってる、僕は昼の太陽みたいに光り輝いてるだろ?)
Penny: Um, yeah, starting with the champagne a little early aren't you?(うんそうね、シャンペン始めてるの、少し早くない?)
Raj: It was in the limo. They sent a limo. I have a limo. I just love saying limo. Here, sip on this while you're getting ready.(リムジンの中にあったのさ、彼らリムジンをよこしたんだ、僕はリムジ持ってる、リモって言うのが心地いいんだ。用意してる間少し飲んでるよ。)
Penny: Oh, I'm ready.(用意出来てるわ。)
Raj: That's what you're wearing.(それ着てくの?)
Penny: Um, yeah, why what's wrong with it?(そうよ、何かまずい?)
Raj: Nothing, I was just hoping for something a little more, you know, redonkulous.(いや僕はもうちょっと、つまり、とんでもないのを希望してたんだ。)
Penny: Yeah, well, this is all the donkulous you're gonna get.(そうね、えーと、これがあなたにとってのとんでもないものね。)
Raj: Okey dokey, let's roll. Alright, it's time to raise the roof. Oo-ooh, oo-ooh.(オーケー、さあ行こう、よっしゃ、大騒ぎの時間だ。うー、うー。)
(To Leonard who is just coming up the stairs)
Penny: Hey Leonard.
Leonard: Hey.
Raj: Dude.
Leonard: You look very nice.
Raj and Penny: (together) Thank you.
Penny: Uh, come on, good night Leonard.
Leonard: Good night.
Raj: Hey, Leonard, did you see my limo downstairs.
Leonard: Yeah.
Raj: It's bigger than the house my grandfather grew up in.(僕のおじいちゃんが育った家よりも大きいよ。)
Leonard: Terrific.
Raj: It has more food too.
Penny: Alright, come on, come on.
Raj: (leaving, singing) I'm coming up so you better get this party started.
Leonard: (entering apartment) Hey.
Howard: Hey, good news, you don't have to sulk about Penny any more, look, there are hundreds of Croatian women just waiting for you to contact them.(へい、いい知らせだ、君はもうペニーのことですねなくていいよ。見ろよ、何百ものクロアチア人の女の子が君が連絡するのを待ってるよ。)
Leonard: Anythingforagreencard.com?(グリーンカードのためなら何でも.コム?)
Howard: I'll lend you my user name, it's wealthybigpenis.(僕のユーザーネームを君に貸すよ。「裕福なデカチン」だ。)
Leonard: You're joking.
Howard: Well, you gotta make it easy for them, they're just learning English.(まあ、君は彼らにとって簡単にしなきゃいけない、彼らは英語ならってるとこだ。)
Leonard: Pass.
Howard: So you're just going to sit around here and mope while Penny is out with Doctor Apu from the Kwik-E-Mart*?(それじゃあ、君はペニーがクイック・E・マートのアプー博士とデートしてる間ここに座ってふさぎこんでるつもりか?) *米国のアニメ「ザ・シンプソンズ」に登場するコンビニエンスストア。インド移民の登場人物アプー・ナハサピーマペティロンが経営しており、唯一の従業員はインド移民でアープーの弟のサンジェイ。
Leonard: It's not a date, and that's racist.(デートじゃない、それにそれは人種差別だ。)
Howard: It can't be racist, he's a beloved character on the Simpsons.(人種差別じゃない、彼はザ・シンプソンズの愛すべきキャラクターだ。)
Leonard: Let's just eat so I can get to bed. With any luck tonight will be the night my sleep apnoea kills me.(僕が寝れるように、とりあえず食べよう。運が良くても僕は今夜無呼吸症候群で死ぬよ。)
Sheldon: Did you remember to ask for the chicken with broccoli to be diced not shredded?(鶏肉の薄切りじゃなくて、角切りブロッコリ添えを頼んだの覚えてる?)
Leonard: Yes.
Sheldon: Even though the menu description specifies shredded?(メニューには薄切りってなってたとしても?)
Leonard: Yes.
Sheldon: Brown rice, not white?(白じゃなくて茶色のごはん?)
Leonard: Yes.
Sheldon: Did you stop at the Korean grocery and get the good hot mustard?(韓国雑貨屋で上質辛子買った?)
Leonard: Yes.
Sheldon: Did you pick up the low sodium soy sauce from the market?(スーパーで低ナトリウム醤油を選んだ?)
Leonard: Yes.
Sheldon: Thank you.
Leonard: You're welcome.
Sheldon: What took you so long?(なんでそんなに時間かかったの?)
Leonard: Just sit down and eat.(ただ座って食べろよ。)
Sheldon: Fine.
(Sheldon opens carton. Shows it to Leonard in disgust.)
Leonard: Alright, it's shredded, what do you want me to do?(そうだよ、薄切りだ。僕にどうしろっての?)
Sheldon: I want you to check before you accept the order.(注文を受ける前に確認してほしかった。)
Leonard: Sorry.
Sheldon: Were you distracted by the possibility that Koothrappali might have intercourse with Penny tonight?(君は今夜クースラパリがペニーと性交する可能性に気を取られているんじゃない?)
Leonard: He's not going to have intercourse with Penny.(彼はペニーと性交しないよ。)
Sheldon: Then there's no excuse for this chicken. You know, this situation with Koothrapali brings to mind a story from my childhood.(じゃあこの鶏肉に言い訳できないよ。つまり、クースラパリの状況は僕の少年時代の話を思い起こさせる。)
Howard: Oh goody, more tales from the panhandle*.(オー、すごい。フライパンの取っ手地方のお話だ。) *(州境界などの)細長い突出部[地域]、(特に)テキサス州北部
Sheldon: That's Northwest Texas, I'm from East Texas, the Gulf region, home to many Vietnamese shrimpers.(それはテキサスの北西部だ。僕は東部出身、湾岸地域、多くのベトナム人海老漁師たちの故郷さ。)
Leonard: Do the shrimpers feature in your story?(ベトナム人海老漁師が君のお話に出てくるの?)
Sheldon: No. Anyway, when I was eight, a Montgomery-Ward delivery van ran over our cat, Lucky.(いや、ともかく、僕が8歳の時、モンゴメリー区の配達のバンが僕んちの猫、ラッキーを引いたんだ。)
Howard: Lucky?(ラッキー?)
Sheldon: Yes, Lucky.
Leonard: He's irony impaired, just move on.(皮肉な傷害だね、どうぞ続けて。)
Howard: Okay, dead cat named Lucky, continue.
Sheldon: While others mourned Lucky, I realised his untimely demise provided me with the opportunity to replace him with something more suited to my pet needs. A faithful companion that I could snuggle with at night, and yet would be capable of killing upon telepathic command.(他の人がラッキーを嘆き悲しむ間、僕は彼の間の悪い死が僕にもっとふさわしい他のペットへ置き換える機会を与えたんだと気がついた。夜心地よく寄り添える忠実な仲間で、その上テレパシーの命令で消せるやつだ。)
Howard: So, not a puppy?(それで、子犬じゃなくて?)
Sheldon: Please, no, nothing so pedestrian. I wanted a griffin.(やめてよ、そんな平凡なことじゃない。僕はグリフィンが欲しかったんだ。)
Leonard: A griffin?
Sheldon: Yes, half eagle, half lion.(そう、半分鷲で半分ライオン。)
Leonard: And mythological.(そして、神話上の。)
Sheldon: Irrelevant. See, I was studying recombinant DNA technology and I was confident I could create one, but my parents were unwilling to secure the necessary eagle eggs and lion semen. Course my sister got swimming lessons when she wanted them.(関係ない、いいかい、僕は遺伝子の組み換え技術を勉強してたんだ。そして僕はそれを創生できる自信があった。でも僕の両親は必要な鷲の卵とライオンの精子を手に入れようとしなかったんだ。僕の妹が望んだ時、水泳のレッスンを受けたのに。)
Howard: Sheldon, not that we don't all enjoy a good lion semen story, what's your point.(シェルダン、僕らはライオンの精子の話はいいから、何が言いたいんだ。)
Sheldon: My point is, if Koothrappali is moving on to a new life of shallow, undeserved fame, perhaps this is an opportunity to create a better cohort.(言いたいことは、もしクースラパリが浅はかで、彼にふさわしくない名声の新しい生活に移行するとしたら、多分これはより良い仲間を作る機会なのだ。)
Leonard: You want to breed a new friend?(君は新しい友達を繁殖したいのかい?)
Sheldon: That's one option, but who has the time? But consider this, the Japanese, they're doing some wonderful work with artificial intelligence, now, you combine that with some animatronics* from the imagineers over at Disney, next thing you know, we're playing Halo with a multi-lingual Abraham Lincoln.(それは一つの選択肢さ、でも誰にそんなに時間があるんだ?しかし日本人のことを考えてごらん、彼らは人工知能について素晴らしい研究してる、今、君がそれをディズニーのイメージ・クリエータのアニマトロニクスと組み合わせれば、次には、つまり、多言語を話すアブラハム・リンカーンとヘイローをプレーできるよ。) *動物の動きを電子工学を用いてぬいぐるみで再現する技術
Howard: Sheldon, don't take this the wrong way, but, you're insane.(悪く取らないでほしいんだけど、君は狂ってる。)
Leonard: That may well be, but the fact is, it wouldn't kill us to meet some new people.(それはもっともだ、でも事実は、新しい友達を得ることは死ぬほどのことじゃない。)
Sheldon: Uh, for the record, it could kill us to meet new people. They could be murderers, or the carriers of unusual pathogens, and I'm not insane, my mother had me tested.(うー、はっきり言うけど、新しい人と出会うことは死ぬほどのことだ。彼らは殺人者かもしれないし、異常な病原菌の保菌者かもしれない。それに僕は狂ってなんかない、母さんは僕にテスト受けさせたよ
Leonard: If we do get a new friend, he should be a guy you can trust. A guy who has your back. (もし僕らが新しい友達を得たら、そいつは信じられる奴さ。君の後ろにたっても安心さ。)
Howard: And he should have a lot of money, and live in a cool place down by the beach where we could throw parties.(それに彼は金持ちに違いない。そして、僕らがパーティー開ける海辺の素敵な場所に住んでるんだ。)
Sheldon: He should share our love of technology.(彼は科学技術に対する僕らの愛着を分かち合うべきだ。)
Howard: And he should know a lot of women.(そして彼は女の子をたくさん知ってる。)
Leonard: Yeah, let's see, money, women, technology, okay we're agreed, our new friend is going to be Iron Man.(そうだ、お金、女の子、科学技術、オーケー賛成だ、僕らの新しい友達はアイアン・マンだ。)

[Raj's apartment]
(Raj is heard singing in a drunk voice through the door. He enters with his arm around Penny.)
Raj: Welcome to the Raj Mahal.(ラジ・マハールへようこそ。)
Penny: Yes, it's very nice, goodnight Raj.(イエー、とっても素敵ね、おやすみラジ。)
Raj: No, wait, the evening's not over.(いや、待って、夕べは終わってないよ。)
Penny: Yes it is.(いえ、終わりよ。)
Raj: No, it's time to put on some R. Kelly* and suck face.(いや、R.ケリーかなんかかけてディープ・キスするんだ。) *シカゴ出身のR&Bシンガー・ソング・ライター、音楽プロデューサー。 性愛路線を追求した「12 Play」で1993年に大ブレイクした
Penny: Oh, wow, is the evening over.
Raj: (as a ringing noise is heard) Wait, wait, that's my mummy and daddy calling from India. I want you to meet my parents.(待って、待って、あれは僕の母さんと父さんがインドから電話してるんだ。君に僕の両親に会ってもらいたいんだ。)
Penny: Wait, meet them.
(Raj inhales deeply, picks up laptop, presses a button. His mother and father appear on the screen)
Raj: Hello mummy and daddy, good to see you. I'm not drunk.
Mrs Koothrappali: Why would you say that?
Raj: Just making conversation. Mummy, daddy, I want you to meet my new squeeze, Penny.(単なる会話さ、母さん、父さん、僕の新しいにガールフレンド、ペニーに会って欲しいんだ。)
Penny: I am not your squeeze. There is no squeezing.(私はあなたのガールフレンドじゃないわ、絞り込んでないわ。)
Dr Koothrappali: I can't see her, centre her in the frame.(彼女が見えないわ、枠の真ん中に入れて。)
Raj: Here you go, cute huh?(ほら、可愛いでしょ?)
Mrs Koothrappali: She's not Indian.(彼女はインド人じゃない。)
Dr Koothrappali: So, she's not Indian, the boy's just sowing some wild oats.(そう、彼女はインド人じゃない、少年は野生のカラスムギの種をまくんだ。)
Penny: No, no, there's no sowing, no squeezing, and no sucking face.(違う、違う、種まきはない、絞り込みもない、ディープ・キスもない。)
Mrs Koothrappali: What if he gets her pregnant? Is this little hotsy-totsy who you want as the mother of your grandchildren?(彼が彼女を妊娠させたらどうする?この可愛い子ちゃんを君の孫の母親にしたいか?)
Raj: What right do you have to pick who I can have children with?(僕が子供を作る相手をあなた方が選ぶ権利があるかい?)
Dr Koothrappali: Look, Rajesh, I understand, you're in America, you want to try the local cuisine. But trust me, you don't want it for a steady diet.(いいか、ラジェッシュ、君はアメリカに居るから、その地方の食べ物を試すのは理解するよ。でも私を信じなさい、それを日常の食事にはしたくないはずだ。)
Raj: Now you listen to me, I am no longer a child, and I will not be spoken to like one. Now if you'd excuse me, I have to go throw up.(僕の言うこと聞いてよ、僕はもう子供じゃない、もう子供扱いは受けない。許してくれるなら、吐いてくる。)
Mrs Koothrappali: What's wrong with him?(彼はどうしたんだ?)
Penny: I don't know, maybe it's the local cuisine. Okay, well, it's nice to meet you, just gonna set you on down over here, and I'm going to leave so, Namaste*. (知らないわ。多分地方の食べ物のせいよ。オーケー、えーと、お会いして良かったわ。ここのことはお任せして、私は帰るわ、ナマステ[さよなら]。) *インド語で会った時や別れの挨拶の言葉
(Penny eaves, then almost immediately returns)
Penny: And FYI, you'd be lucky to have me as a daughter-in-law.(言っておきますが、私があなた方の義理の娘になったら幸運ですよ。)
Dr Koothrappali: She's feisty. I like that.(彼女は元気だ、ああいうの好きだね。)

[Penny's apartment]
(Penny is in her bathrobe. A note slides under the door. Penny is opening door to find Raj outside)
Penny: Raj, what are you doing. (He hands her the note). No. No notes. If you have something to say to me, say it.(ラジ、何してるの?書き置きじゃなくて、私に言いたいことがあるなら言って。)
(Raj tries several times. Finally, in a high pitched squeak)
Raj: Sorry.
Penny: Oh, sweetie, it's okay. (おー、スィーティー、大丈夫よ。)
(Penny hugs Raj. As she does, Leonard exits his apartment to see Penny, in bathrobe, hugging Raj who is apparently about to leave. As she goes back inside, Raj turns, smiles, and puts both thumbs up. Leonard turns, with an upset look, to Sheldon who is standing behind him. Sheldon gives him his exaggerated smile.)[ペニーはラジを抱擁する。離れようとするラジを抱擁している時、レナードはバスローブを着てペニーに会いに彼女の部屋へ向かう。彼女は部屋へ戻り、ラジは振り返り、微笑み、両親指を上向ける。レナードは動転した表情で、後ろに立っていたシェルダンを振り返る。シェルダンは誇張した笑いを浮かべる。]

Story by Bill Prady & Chuck Lorre
Teleplay by Stephen Engel & Tim Doyle
Japanese interpretaion by Norih



Copyright (C) 2017 Methodea LLC