When Wolowitz seduces Penny's friend and takes over her apartment, Penny sleeps on Leonard and Sheldon's couch. With Wolowitz preoccupied, the guys discover they are without a fourth member of their group and in desperation, they ask Penny to join their Halo team. Meanwhile, when the guys go to dinner at the Chinese restaurant without Howerd where they always order the same meal which includes four dumplings in an order, Sheldaon is obsessed with a discrepancy due to there being one extra dumpling...
(ペニーの部屋の居候の女の子とハワードがねんごろになって部屋にしけこんでしまったために、ペニーはレナードたちの居間で寝ることになった。ヘイローゲームのメンバーもたりないのでペニーを誘いこむと、意外にも彼女にはゲームの才能があることが判明。ハワードなしだとオタクグループの中華料理の注文にも支障が、蒸し団子の分配をめぐってシェルダンのこだわりが注文を阻み...。)
Word Review
[The apartment, the living room] Howard: Watch this, it's really cool. Call Leonard Hofstadter.(これ見て、すごいよ、レナード・ホフスタッダーに電話しなさい。) Howard's phone: Did you say, call Helen Boxleitner?(ヘレン・ボックスライトナーですか?) Howard: No. Call Leonard Hofstadter.(違うよ、レナード・ホフスタッダー。) Howard's phone: Did you say, call Temple Beth Sader.(テンプル・ベス・セイダーですか?) Howard: No. Leonard: Here, let me try. Call McFlono McFloonyloo. Heh-heh.(ちょっと僕にやらせて、マクフルーノ・マクフルーニルーに電話しなさい。) Howard's phone: Calling Rajesh Koothrappali. (ラジェッシュ・クースラパーリに電話します。)(Raj's phone rings). Raj: Oh, that's very impressive. And a little racist.(これは素晴らしい、でもちょっと人種差別主義みたいだ。) Sheldon: If we're all through playing mock the flawed technology, can we get on with Halo* night, we were supposed to start at eight, it is now 8:06.(欠陥物まね技術で遊んだ後はヘイローの夕べに移行できるかい、8時に開始するはずだけど、もう8時06分だよ。) *Halo(ヘイロー)はBungie、343 Industriesが開発、マイクロソフトが発売したXbox、Xbox 360用、ファーストパーソン・シューティングゲームソフト。 Leonard: So? We'll start now. Sheldon: Yes, first we have to decide if those lost six minutes will be coming out of game time, bathroom time or the pizza break.(そう、最初に6分間のロスタイムをゲーム時間か、トイレ時間か、ピザ休憩にするか決めなきゃならない。) Raj: We can split it two, two and two.(それを2分ずつに分割しよう。) Howard: If we're having anchovies on the pizza we can't take it out of bathroom time. (ピザの上にアンチョビが乗ってたら、それはトイレ時間にしなきゃならないよ。)
(There is a knock on the door.) Sheldon: Oh, what fresh hell is this? Leonard: (opening door) Hey Penny, come on in. Penny: Hey guys. Howard:See a Penny, pick her up, and all the day you'll have good luck*.(ペニーを見つけて拾ったら、一日中幸運だ。) *迷信;見つけたペニー (《米・カナダ》 1 セント (cent) 銅貨)を拾うと、その日の一日中にいい運気がずっと続くって言われたいる。 Penny: No you won't. Uh, can I hide out here for a while.(そんなことないわ。ねえ、しばらくここに隠れてていい?) Leonard: Sure. What's going on. Penny: Well, there's this girl I know from back in Nebraska, Christie, well anyway she called me up and she's like "Hey, how's California," and I'm like "Awesome" 'cos, you know, it's not Nebraska, and the next thing I know she's invited herself out here to stay with me.(えーと、ネブラスカの時から知ってるクリスティーっていう子がいて、私に電話くれて、「ねえ、カリフォルニアってどう?」って聞くから、ネブラスカとは違うから、「いいとこよ」みたいに答えたら、彼女が招待されたみたいにここにきて私のとこに滞在してるの。) Sheldon: 8:08. Penny: Anyway, she got here today, and she's just been in my apartment, yakkety-yakking about every guy she's slept with in Omaha, which is basically every guy in Omaha, and washing the sluttiest collection of underwear you have ever seen in my bathroom sink.(とにかく、彼女がここに来て私の部屋に居るの。オマハで彼女が寝た相手、つまりオマハ中の男の子、のこといろいろうるさいし、見たこともないようないやらしい下着を流しで洗ってるし。) Howard: Well, is she doing it one thong at a time, or does she just throw it all in, like some sort of erotic bouillabaisse.(ええ?、彼女ひもパン一つずつ洗ってんの、それともエロチックなブイヤベースみたいに一緒に洗ってんの?) Penny: He really needs to dial it down.(彼、実際、抑えて欲しいわ。) Leonard: So, if you don't like this Christie, why are you letting her stay?(クリスティーが嫌いなら、どうしてここに居させるの?) Penny: Well, she was engaged to my cousin while she was sleeping with my brother, so she's kind of family.(彼女は私の兄貴と寝てるのに、私のいとこと婚約しちゃって、言わば家族みたいなもんなの。) Sheldon: You know, I apologise for my earlier outburst, who needs Halo when we can be regaled with the delightfully folksy tale of the whore of Omaha?(怒り狂ってごめん。愉快で愛想のいいオマハの尻軽女の話で楽しませてもらってるのに誰がヘイローなんて必要とするんだ?) Leonard: Oh, I don't think she's a whore.(彼女が尻がる女だなんて思わないよ。) Penny: No, yeah she's definitely a whore. I mean, she has absolutely no standards, this one time, she was at… where's Howard?(いいえ、彼女が完璧な尻軽女よ。彼女には基準なんてないの、今回彼女は...、ハワードはどこ?) Howard: (voice off) Bonjour mademoiselle, I understand you're new in town. Sheldon: Oh good grief.(わー、大変だ。)
[Apartment doorway]
(Penny, Sheldon, Raj and Leonard stand in the apartment doorway. Romantic music plays from Penny's apartment door) Penny: Ugh, I cannot believe Christie let Howard into my apartment.(信じられない、クリスティーがハワードを私の部屋に入れてるわ。) Sheldon: And I cannot believe people pay for horoscopes, but on a more serious note it's 8:13 and we're still not playing Halo.(僕は星占いに人がお金を払うのが信じられない、もっと深刻なことにもう8:13なのに僕らまだヘイローをやってないよ。) Leonard: Okay, fine, we'll just play one on one until he gets back.(オーケー、彼が戻るまで1対1でやろう。) Sheldon: One on one? We don't play one on one, we play teams, not one on one. One on one! Leonard: Well the only way we can play teams at this point is if we cut Raj in half.(今、チームでゲームするならラジを半分にしなきゃなんないよ。) Raj: Oh, sure, cut the foreigner in half, there's a billion more where he came from.(そうだ、外国人を半分にするなら、彼が来たとこにはまだ何億人もいるよ。) Penny: Hey, if you guys need a fourth, I'll play.(4人目が必要なら私がするわ。) Leonard: Great idea. Sheldon: Uh, no. The wheel was a great idea. Relativity was a great idea. This is a notion, and a rather sucky one at that.(だめ、車輪はすごいアイデアだし、相対論もすごいアイデアだった。でもこれは馬鹿げた考えだ。) Penny: Why? Sheldon: Why? Oh, Penny, Penny, Penny. Penny: Oh, what, what, what? Sheldon: This is a complex battle simulation with a steep learning curve*, there are myriad weapons, vehicles and strategies to master, not to mention an extremely intricate back-story.(これは急激な学習曲線をもつ複雑な戦争シュミレーションで、習得すべき無数の兵器や乗り物や戦略や語られない込み入った背景があるんだ。) *生産量や作業量の増えるとその分経験則が積上げられ、製造や思考、作業の効率が高まっていくという考え方 Penny: (picking up a controller, there is the sound of an explosion from the television) Oh cool, whose head did I just blow off? Sheldon: Mine. Penny: Okay, I got this, lock and load* boys.(オーケイ、こいつをやっつけた、ミサイル発射準備だ。) *指揮官が攻撃前に繰り返す決まり文句 Leonard: It's the only way we can play teams.(これがチームで遊ぶ唯一の方法だよ。) Sheldon: Yes, but whoever's her partner will be hamstrung by her lack of experience and not to mention that fact that sh….(そうだけど、誰が彼女のパートナーになっても、彼女の経験のなさをカバーできないよ。) (another explosion) Penny: Ha-ha, there goes your head again.(ハハ、またあなたの頭が飛んでったわ。) Sheldon: Okay, this isn't at all good sportsmanship to shoot somebody who's just respawned, you need to give them a chance to (explosion) now come on!(オーケー、復帰したばかりの人を撃つなんてスポーツマンシップに反してるし、チャンスを与えるべきだと思うけど(爆発音)、よし掛ってこい。)
[Time shift] Sheldon: Raj, Raj, she's got me cornered, cover me.(ラジ、彼女が僕をコーナーに追い詰めてる、カバーして。) Penny: Cover this, suckers. Ha-ha-ha!(これをカバーしなさい、へなちょこめ、ハハハ!) Leonard: Penny, you are on fire.(ペニー、火が付いてるよ。) Penny: Yeah, so is Sheldon.(シェルダンもよ。) Sheldon: Okay, that's it, I don't know how, but she is cheating. No-one can be that attractive and be this skilled at a video game.(オーケー、これまでだ、どうやったかわからないけど、彼女はインチキしてる。誰もあんな風にうまくビデオゲームできないよ。) Penny: Wait, wait, Sheldon, come back, you forgot something.(待って、待って、シェルダン。戻ってきて、忘れ物よ。) Sheldon: What? Penny: This plasma grenade. (Explosion.) Ha! Look, it's raining you!(このプラズマ手榴弾。ハッ、見て、あなたに雨あられよ。) Sheldon: You laugh now, you just wait until you need tech support.(今笑ってるけど、君は技術の援助が必要になるまで待ってるしかないんだ。) Penny: Gosh, he's kind of a sore loser, isn't he?(あら、彼は痛々しい敗北者ね。) Leonard: Well, to be fair, he is also a rather unpleasant winner.(公正に言えば、彼は不愉快な勝者でもある。) Penny: Well, it's been fun. Leonard: You know, Penny, we make such a good team, maybe we could enter a couple of Halo tournaments sometime.(ペニー、僕らはいいチームだ、多分ヘイロートーナメントに出れるよ。) Penny: Or we could just have a life.(さもなければ、人生一緒にやってけるかも。) Leonard: I guess for you that's an option.(君にとってそれは選択肢の一つだと思うよ。) Penny: Good night, Leonard. Leonard: Good night. Penny: As usual, nice talking to you Raj (leaves.) Raj: What do you suppose she meant by that? Leonard: She's an enigma, Raj.(彼女は謎だよ、ラジ。) Sheldon: And another thing, there's a certain ethic to the game, Penny, a well estab…(もうひとつ、ゲームには倫理があるよ、ペニー。) Leonard: She's gone, Sheldon. Sheldon: Well she could have said goodbye.(さよならって言えばいいのに。) Penny: (entering again) Okay, I have a problem. Sheldon: It's called carpal tunnel syndrome, and quite frankly you deserve it.(それは手根管症候群と呼ばれて、率直に言って君はそれにふさわしいよ。) Leonard: What's wrong? Penny: Um, well, Howard and Christie are… kind of… hooking up in my bedroom.(ハワードとクリスティーが私の寝室でいちゃついてんのよ。) Leonard: Are you sure? Penny: Look, I grew up on a farm, okay, from what I heard they're either having sex or Howard's caught in a milking machine. Do you mind if I stay here tonight?(私は田舎で育ったから、音聞けばハワードがエッチしてるか搾乳機に出くわしてるかわかるわよ。今夜ここに泊ってもいい?) Leonard: No, take the couch, or my bed, I just got new pillows, hypo-allergenics.(いいよ、長椅子か僕のベッド使ってよ、新しい枕買ったばかりだ、低アレルギー性のやつ。) Penny: Uh, the couch is good. Sheldon: Hold that thought, Leonard, a moment.(ちょっと待って、レナード、ちょっと。) Leonard: Let me guess, you have a problem with this.(何か問題ありそうだね。) Sheldon: Where do I begin? Leonard: It's up to you, crazy person's choice. Sheldon: Well first, we don't have house guests, frankly if I could afford the rent I'd ask you to leave.(第一に、僕らは客を泊らせられないよ、率直に言って、もし泊らせるんなら君に出てってほしいよ。) Leonard: Your friendship means a lot to me as well, what else?(君の友情は僕にとっても重要なんだ、他にある?) Sheldon: Well, our earthquake supplies, we have a two day, two man kit.(僕らの地震の備えは二人で二日だ。) Leonard: So? Sheldon: So, if there is an earthquake and the three of us are trapped here, we could be out of food by tomorrow afternoon.(もしも地震があって三人がここに閉じ込められたら明日の午後までに食料が尽きるよ。) Leonard: I'm sorry, are you suggesting that if we let Penny stay we might succumb to cannibalism?(ごめん、君は僕らがペニーをここに泊めたら人食いが起こるってのかい?) Sheldon: No-one ever thinks it will happen until it does.(それが起こるまでは誰もそんなこと考えてないさ。) Leonard: Penny, if you promise not to chew the flesh off our bones while we sleep, you can stay.(ぺニー、僕らが寝てる間に僕らの骨から肉を貪ったりしないって約束してくれれば泊ってもいいよ。) Penny: Hu.. what? Sheldon: He's engaging in reductio-ad-absurdum*. It's the logical fallacy of extending someone's argument to ridiculous proportions and then criticising the result, and I do not appreciate it.(彼は既謬法に従ってる。議論をバカバカしく比例拡大させてその結果を批判するのは論理的な詭弁だし、僕は認めないよ。) *議論倒れ、ある考えが間違っていることを,それがいかにばかばかしい結果になるかを示して証明すること Leonard: I'll get you a blanket and a pillow. Sheldon: Okay, well since I'm obviously being ignored here, let's go over the morning schedule, I use the bathroom from 7 to 7:20, plan your ablutions and bodily functions accordingly.(オーケー、僕は無視されたから、朝のスケジュール決めよう、僕は浴室を7時から7:20まで使うよ。洗面と生理現象をそれに合わせてね。) Penny: How am I supposed to plan my bodily functions?(どうやって私の生理現象を計画しろって言うの?) Sheldon: I suggest no liquids after 11pm.(11時以降に飲み物を採らないようにすれば。) Leonard: Here you go. Penny: Thanks Leonard. (Arranges pillows on left of couch.) Sheldon: Hmmph, wrong.(フン、間違いだ。) Penny: I'm listening.(聞こえてるわよ。) Sheldon: Your head goes on the other end.(頭の向きが反対だよ。) Penny: Why? Sheldon: It's culturally universal, a bed, even a temporary bed, is always oriented with the headboard away from the door. It serves the ancient imperative of protecting oneself against marauders.(ベッドは、簡易的なものでも、頭をドアから遠ざけるのが文化的に普遍なんだ。それは自分を侵入者から守るための昔からの必須事項さ。) Penny: I'll risk it.(覚悟しとくわ。) Sheldon: Hm! Penny: Anything else I should know. Sheldon: Yes. If you use my toothbrush I'll jump out that window. Please don't come to my funeral. Have a good night.(ああ、君が僕の歯ブラシを使ったら窓から飛び降りるよ。葬式には来ないでね、お休み。) Leonard: Sorry about that. Penny: That's okay. Leonard:FYI*, his toothbrush is the red one in the plexiglass** case under the UV light. (ご参考までに、彼の歯ブラシは紫外線ランプの下のプレキシガラスケースの中にある赤い奴だから。) *for your information、**【商標】プラスチックガラスの一種で風防ガラスやレンズに用いる Penny: Got it. Leonard: Well, sleep tight. Penny: Thanks. Leonard: Funny expression, sleep tight. It refers to the early construction of beds which featured a mattress suspended on interlocking ropes which would occasionally… sleep tight.(変な言葉、スリープタイト。これって昔のベッドの構造に由来してて、連結したロープにマットレスを固定して、それが時々...、スリープタイト。)
(Penny turns off light and lies down on couch. Across the room, Raj is still in the kitchen, eating a sandwich. Realising everyone has forgotten about him, he quietly lets himself out. Penny hears the door close, looks worried, then moves her head to the other end of the couch.)
[The following morning]
(Sheldon is in the kitchen making breakfast. He crosses to the couch, sees Penny sleeping there, looks lost. He is about to sit down on Penny when Leonard enters) Leonard: What are you doing? Sheldon: Every Saturday since we have lived in this apartment, I have awakened at 6:15, poured myself a bowl of cereal, added a quarter cup of 2% milk, sat on this end of this couch, turned on BBC America and watched Doctor Who*.(ここに住み始めてから、毎週土曜日は6:15に起きてボウルにシリアル入れて2%ミルクを4分の1カップ注いで、この長椅子の端に座ってBBSのスイッチ入れて、ドクター・フーを見てるんだ。) *1963年から放送を開始し、爆発的な人気を誇ったイギリスの国民的SFアドベンチャー・テレビドラマ・シリーズ。 Leonard: Penny's still sleeping. Sheldon: Every Saturday since we have lived in this apartment, I have awakened at 6:15, poured myself a bowl of cereal…. Leonard: I know, I know, look, you have a TV in your room, why don't you just have breakfast in bed? Sheldon: Because I am neither an invalid nor a woman celebrating Mother's Day. Penny: Uh, what time is it? Leonard: Almost 6:30. Penny: I slept all day? Leonard: Oh, no, it's 6:30 in the morning. Penny: What the hell is your problem? Sheldon: Okay, this cereal has lost all its molecular integrity, I now have a bowl of shredded wheat paste.(オーケー、このシリアルは分子の健全性を失って、ボール1杯の細切れの小麦のペーストを持ってる。) Howard: (entering) Ola, nerd-migos. Penny: Why do you people hate sleep? Are you wearing my robe? Howard: Oh, yeah, sorry, I'll have it cleaned. Penny: That's okay, keep it. Where's Christie. Howard: In the shower. Oh, by the way, where did you get that loofah mitt, yours reaches places that mine just won't.(シャワー浴びてる。ところで、どこであのへちまのミット買ったの?僕のじゃ駄目だけど君のはいいよ。) Penny: Y-you used my loofah? Howard: More precisely we used your loofah. I exfoliated her brains out!(厳密にいえば僕らが君のへちまを使ったんだ。彼女の脳を剥ぎ落してやったのさ。) Penny: You can keep that too. Howard: Ah, well then we'll probably need to talk about your stuffed bear collection.(あの、僕らは多分、君の熊のぬいぐるみのコレクションについて話す必要がある。) Christie: (voice off) Howard? Howard: In here my lady. Christie: (entering) Mmmm, there's my little engine that could. Howard: chka-chka-chka-chka-chka-chka-chka (they kiss). Sheldon: Well there's one beloved children's book I'll never read again. Christie: Hi, Christie. Leonard: Leonard. Sheldon: I'm Sheldon. Christie: Right, you're Howard's entourage. (あなたたちハワードの友達ね。) Penny: Uh, so Christie, what are your plans? Christie: Oh, well, Howard said he'd take me shopping in Beverley Hills. Penny: Yeah, no, I meant plans to find some place to live. Other than with me, not that I don't love having you, but it's… a little crowded.(いやつまり、私が言いたいのは住む場所の計画よ。私のとこ以外で。あなたと住むのが嫌なわけじゃないのよ、ただちょっと狭すぎるから。) Leonard: Penny, you're always welcome to stay with us.(ペニー、いつでも歓迎するよ。) Sheldon: Oh, terrific, now we're running a cute little B&B.(おお、素晴らしい、僕らは小さなベッド&ブレクファストを経営することになった。) Howard: Let me offer a little outside the box thinking* here, why doesn't Christie stay with me.(ちょっと別な考え方提案するけど、クリスティーは僕のとこに住まないかな。) *to think differently Leonard: For one thing you live with your mother.(問題は君が母親と暮らしてるってことさ。) Howard: I do not, my mother lives with me.(僕がじゃなくて母親が僕と暮らしてるんだ。) Sheldon: Well then, it's all settled, Christie will stay with Howard, Penny can go back to her apartment, and I'll watch the last 24 minutes of Doctor Who, although at this point it's more like Doctor Why Bother.(よし、全てかたずいた、クリスティーはハワードのとこに住む、ペニーは自分のアパートに戻る、そして僕はドクター・フーの最後の24分を観る。今となっては「ドクター何そんなんに悩む」みたいだけど。) Leonard: Sheldon you just can't dictate…(シェルダン、決めつけるなよ。) Sheldon: No more talking, everybody go. Howard: So, what do you say, you wanna repair to Castle Wolowitz?(どうする?ウォロウィッツ城に行くかい。) Christie: What is that, like a Mexican deli?(それって何?メキシコ料理の惣菜屋か何かなの?) Howard: I'm sorry, I should have mentioned this earlier, my last name is Wolowitz. Christie: Oh, that's so cool. My first Jew! Sheldon: I imagine there aren't many kosher corn-huskers*.(ネブラスカ人のユダヤ教徒はあまりいないみたいだね。) *kosher: ユダヤ教の適法食品[料理]、 corn-huskers:ネブラスカ人 Christie: But you're still taking me shopping, right? Howard: Anything you want. Christie: Okay, I'll go pack my stuff. Howard: When they perfect human cloning I'm going to order twelve of those.(完璧な人間複製ができるなら僕は12人頼むよ。) Leonard: Howard, can't you see she's using you? Howard: Who cares, last night she pulled off her blouse and I wept! Penny: Look, Howard, I know her, okay, she'll have sex with anyone as long as they keep buying her things.(ハワード、彼女のこと知ってるけど、もの買ってくれる人ならだれとでも寝ちゃうのよ。) Howard: Really? Penny: Yeah. Howard: Yay! If you'll excuse me, I have some Bar-Mizvah bonds to cash.
[A Chinese restaurant] Sheldon: I'm sorry, we cannot do this without Wolowitz. Leonard: We can't order Chinese food without Wolowitz? Sheldon: Let me walk you through it, our standard is, the steamed dumpling appetizer, General So's chicken*, beef with broccoli, shrimp with lobster sauce and vegetable lo-main. Do you see the problem?(説明するよ、僕らの標準は、蒸し肉団子の前菜、鳥唐揚げの甘酢かけ、ブロッコリ添えビーフ、ロブスターソースのエビ、そして野菜焼そば。問題ある?) *Named after General Tso Tsung-tang, or Zuo Zongtang, a Qing dynasty general and statesman, though there is no evidence connecting him with the dish. Leonard: I see a problem. Sheldon: Our entire order is predicated on four dumplings and four entrees divided among four people.(僕らの注文は、4つの蒸し肉団子と4つの主菜を4人で分けるって決まってるんだ。) Leonard: So, we'll just order three entrees.(じゃあ、主菜を3つ頼めばいいじゃん。) Sheldon: Fine, what do you want to eliminate, and who gets the extra dumpling.(いいよ、何を除くんだい、それに肉団子は誰が一つ余計に食べるんだ?) Raj: We could cut it into thirds.(それは3つに分ければいいじゃん。) Sheldon: Then it is no longer a dumpling, once you cut it open it is at best a very small open faced sandwich.(それじゃもう肉団子じゃない。一度開いてしまったら良くても開いたサンドイッチだ。) Waiter: Hi fellas. Oh, where's your annoying little friend who thinks he speaks Mandarin? Sheldon: He's putting his needs ahead of the collective good. (Pointing at waiter) Where he comes from, that's punishable by death.(彼は共有財産よりも先に自分の要求を先にしてる。彼はどこの出身、時に値するね。) Waiter: I come from Sacramento. Leonard: Can we get an order of dumplings, but with three instead of four. Waiter: No substitutions. Leonard: This isn't a substitution, it's a reduction. Waiter: Okay, no reductions. Leonard: Fine, bring us three orders of dumplings, that's twelve, we'll each have four. Raj: That works. Sheldon: No, if we fill up on dumplings we'll need to eliminate another entree.(いや、もし肉団子で満腹になったら主菜を減らさなきゃならない。) Waiter: No eliminations. Leonard: If we have extra, we'll just take the leftovers home.(余ったら残り物を家に持って帰ろう。) Sheldon: And divide it how, I'm telling you we cannot do this without Wolowitz. Leonard: Wolowitz is with his new girlfriend, if you had let me invite Penny then you would have had your fourth. Sheldon: Have you seen Penny eat Chinese food, she uses a fork, and she double dips* her egg rolls.(ペニーが中華を食べるの見たことあるかい、彼女は春巻きを醤油に二度付けするぜ。) *一度齧ってからもう一回ディップにつけること。 Leonard: We don't order egg rolls. Sheldon: Exactly, but we'd have to if she was here. Raj: Can we please make a decision, not only are there children starving in India, there's an Indian starving right here.(もう決めようよ。インドの子供だけでなくここに居るインド人もお腹すかせてるよ。) Leonard: Here's an idea, why don't we just go out for Indian food. Sheldon: No. Raj: Uurgh. Waiter: You are nice boys. Tell you what I'm going to do. I'm going to bring you the four dumplings. When I'm walking over to the table, maybe I get bumped, one of the dumplings falls to the floor, no-one has to know.(良い子たち。私がどうするか言ってあげよう。4つの肉団子を運んでテーブルに着く前に1つを床に落とすんだ。誰にもわからないように。) Sheldon: I'll know. Waiter: (wanders away cursing in Mandarin.) Raj: How about soup? Leonard: Yeah, we can always divide soup. Sheldon: What about the won-tons?
[Outside Penny's door. Leonard knocks]
Penny: (answering) Oh, hey guys, what's up? Sheldon: It's Halo night. Penny: Yeah. Okay. So? Leonard: Well, with Wolowitz spending all of his time with your friend Christie, Penny: She's not my friend. Friends do not get their friends care bears* all sweaty.(彼女は私の友達じゃない。友達ならに自分の友達のケアベアを汗まみれにしたりしないわ。) *ケアベアは一連のクマのキャラクターの総称 Leonard: Right, anyway, uh, with Wolowitz occupied elsewhere, we had something we wanted to ask you. Sheldon?(わかった、ウォロウィッツが別のとこに取られちゃったんで、僕らは君に頼みたいことがあるんだ。) Sheldon: Yes. Penny, we would very much appreciate it if you would be the fourth member of our Halo team. I don't think I need to tell you what an honour this is.(そうなんだペニー、君がヘイローチームの4番目のメンバーになってくれるとありがたいんだけど。わかってるだろうけど、これって名誉なことなんだぜ。) Penny: Oh, that's so sweet. But I'm going out dancing with a girlfriend. Sheldon: You can't go out, it's Halo night. Penny: Well, for Penny it's dancing night. Sheldon: You go dancing every Wednesday. Penny: No. Sheldon: Then it's not dancing night. Penny: Look, why don't I play with you guys tomorrow? Sheldon: Tonight is Halo night, it's like talking to a wall.(今夜がヘイローの夜なんだ、これじゃまるで壁に向かって話してるようなもんだ。) Penny: Alright, now Sheldon, you and I are about to have a problem. Leonard: Sheldon, remember, we role-played this.(シェルダン、思いだして、僕らはロールプレイしてたんだ。) Sheldon: Yes, but you didn't portray her as completely irrational.(捜査、でも君は彼女を完璧に道理がわからないって人だって描写しなかったよ。) Penny: Alright fellas, I gotta go. Good luck. Leonard: Maybe we should have asked if we could go dancing with her and her girlfriend.(多分僕らが彼女達とダンスを行けるように頼めばよかったんだ。) Sheldon: Okay, assuming we could dance, which we can't, there are three of us and two of them.(オーケー、もし僕がダンスできたとしても、僕らは3人で彼女たちは2人だ。) Leonard: So? Sheldon: It's the Chinese restaurant all over again. I assure you that cutting a dumpling in thirds is child's play compared with three men, each attempting to dance with 67% of a woman.(中華料理屋の時とおんなじさ。肉まんを3つに分けるなんて、3人の男が67%の女の子とダンスするのに比べたら子供の遊びみたいなもんだ。) Leonard: Aaah, for God's sake, Sheldon, you are driving me crazy. Sheldon: Your anger's not with me, sir, but with basic mathematics. Leonard: No, I'm pretty sure my anger's with you. Raj: What's happening to us? We're falling apart. Leonard: Who are you calling? Sheldon: The only man who can restore any semblance of balance to our universe.(僕らの宇宙みたいなバランスを修復できる唯一の男さ。) Howard: (voice) Hi this is Howard Wolowitz. Christie: (voice) And this is Christie Van Der Bell. Howard: (voice) We can't get to the phone right now because we're having sex.(僕らセックス中だから今電話できないよ。) Christie: (voice) You're not going to put that on your message are you?(あなたのメッセージにあれを乗せないんでしょ?) Howard: (voice) No, I'm just kidding, I'll re-record it. (ほんの冗談だよ、録音しなおすよ。)(beep)
[Outside Howard's house] Leonard: Sheldon, think this through, you're going to ask Howard to choose between sex and Halo.(シェルダン、よく考えて。それってハワードにセックスかヘイローか選ばせてるようなもんだ。) Sheldon: No, I'm going to ask him to choose between sex and Halo 3. As far as I know, sex has not been upgraded to include high-def graphics and enhanced weapon systems.(いや、僕はハワードにセックスかヘイロー3か選ばせてるんだ。僕の知る限り、セックスは高精度グラフィックスや強化武器システムにアップグレードされたことはないよ。) Leonard: You're right, all sex has is nudity, orgasms and human contact.(君は正しい、セックスは裸と快感と接触だ。) Sheldon: My point. Christie: (voice from within) I'm just saying, you can take the damned plastic off the couch once in a while. Howard's Mother: (voice) Why, so you and Howard can hump on it? Howard: (voice) Ladies, ladies, I'm sure there's a middle ground. Christie and Howard's Mother together: Shut up Howard. Howard: (voice) You girl's talk, I'm going to take my scooter out for a little spin. Christie: (voice as Howard emerges through door) Are you happy, you drove your own son out of the house. Howard's Mother: (voice) Why don't you stop butting in where you don't belong.(関係ないとこに口出ししないで。) Howard: What are you guys doing here? Sheldon: It's Halo night. Howard's Mother: (voice) He's not a man, he's a putz, and don't you take that tone with me, you gold digger.(彼は男じゃない、バカ者だ。そんな無礼な言い方はしないでくれ、男たらしめ。) Christie: (voice) What did you call me? Howard's Mother: (voice) You heard me, and I'll tell you something else, you're barking up the wrong tree, cos as long as you're around, Howard is out of the will.(聞こえてるくせに、お前がいる限りハワードは上の空さ。) Christie: (voice) You know what, I got better offers, I'm out of here. Howard's Mother: (voice) That's right, go back to Babylon, you whore. Howard: So, Halo night, huh? Raj: I thought she was the whore of Omaha? Sheldon: Shhh! Scene: The apartment, Halo night. Howard: Sheldon, you got him in your sights, fire, he's charging his plasma rifle. Sheldon: I can't shoot now, I'm cloaking. Leonard: Now, Raj, kill Sheldon. Raj: I can't see him. Sheldon: That's why the call it cloaking, dead man. Leonard: Well then start throwing grenades. Raj: I'm all out. Penny: (entering with three other sexy women) Hi guys, my friends and I got tired of dancing, so we came over to have sex with you.(ハイ、あなたたち、私たち踊り疲れたからあなたたちとセックスしに来たのよ。) Leonard: That will do, Raj, straight for the tank. Sheldon: We said no tanks. Raj: There are no rules in hell! Howard: Son of a bitch, medpack, I need a medpack! Penny: Told yah! (言ったとおりでしょ。)(They leave). Leonard: There's a sniper, use your rocket launcher. Raj: All I've got is a needler, and I'm all out of ammo. Sheldon: And now you're out of life. Why did you hit pause? Leonard: I thought I heard something. Raj: What? Leonard: No, never mind, alright, go.
Story by Chuck Lorre & Bill Prady
Teleplay by Lee Aronsohn & Jennifer Glickman
Japanese interpretaion by Norih